]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
* apt-pkg/pkgcache.cc:
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:336
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:339
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:343
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:355
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:369
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:374
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:382
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Talaksang Pakete:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(hindi nahanap)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Nakaluklok: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidato: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(wala)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Talaang Bersyon:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
159 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
203 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
204 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
205 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
208 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
209 "impormasyon mula sa kanila\n"
210 "\n"
211 "Mga utos:\n"
212 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
213 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
214 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
215 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
216 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
217 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
218 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
219 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
220 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
221 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
222 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
223 " ng pakete\n"
224 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
225 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
226 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
227 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
228 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
229 "\n"
230 "Mga option:\n"
231 " -h Itong tulong na ito.\n"
232 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
233 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
234 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
235 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
236 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
237 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
239 "karagdagang impormasyon\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 #, fuzzy
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
279 "\n"
280 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
281 "ng APT\n"
282 "\n"
283 "Mga utos:\n"
284 " shell - modong shell\n"
285 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
286 "Mga option:\n"
287 " -h Itong tulong na ito.\n"
288 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
289 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 #, c-format
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 msgid ""
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 msgstr ""
309 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
310 "\n"
311 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
312 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
313 "\n"
314 "Mga opsyon:\n"
315 " -h Itong tulong na ito\n"
316 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
317 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
318 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
321 #, c-format
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
354 msgid ""
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " contents path\n"
359 " release path\n"
360 " generate config [groups]\n"
361 " clean config\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 "Debian archive:\n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 "\n"
383 "Options:\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
387 " -q Quiet\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 msgstr ""
394 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
395 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397 " contents path\n"
398 " release path\n"
399 " generate config [mga grupo]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
403 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
404 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
405 "\n"
406 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
407 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
408 "field\n"
409 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
410 "Suportado\n"
411 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
412 "Section.\n"
413 "\n"
414 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
415 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
416 "ang talaksang override ng src\n"
417 "\n"
418 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
419 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
420 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
421 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
422 "mayroon.\n"
423 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
424 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426 "\n"
427 "Mga option:\n"
428 " -h Itong tulong na ito\n"
429 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
430 " -s=? Talaksang override ng source\n"
431 " -q Tahimik\n"
432 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
433 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
434 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
435 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
436 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
439 msgid "No selections matched"
440 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
441
442 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
443 #, c-format
444 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:43
448 #, c-format
449 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:61
453 #, c-format
454 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:72
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
461 "remove and re-create the database."
462 msgstr ""
463 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
464 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:77
467 #, c-format
468 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
473 #, c-format
474 msgid "Failed to stat %s"
475 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:242
478 msgid "Archive has no control record"
479 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
480
481 #: ftparchive/cachedb.cc:448
482 msgid "Unable to get a cursor"
483 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:73
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:78
491 #, c-format
492 msgid "W: Unable to stat %s\n"
493 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:134
496 msgid "E: "
497 msgstr "E: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:136
500 msgid "W: "
501 msgstr "W: "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:143
504 msgid "E: Errors apply to file "
505 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
506
507 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
508 #, c-format
509 msgid "Failed to resolve %s"
510 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:174
513 msgid "Tree walking failed"
514 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:201
517 #, c-format
518 msgid "Failed to open %s"
519 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:260
522 #, c-format
523 msgid " DeLink %s [%s]\n"
524 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:268
527 #, c-format
528 msgid "Failed to readlink %s"
529 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:272
532 #, c-format
533 msgid "Failed to unlink %s"
534 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:279
537 #, c-format
538 msgid "*** Failed to link %s to %s"
539 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:289
542 #, c-format
543 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:393
547 msgid "Archive had no package field"
548 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
551 #, c-format
552 msgid " %s has no override entry\n"
553 msgstr " %s ay walang override entry\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
556 #, c-format
557 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:698
561 #, c-format
562 msgid " %s has no source override entry\n"
563 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:702
566 #, c-format
567 msgid " %s has no binary override entry either\n"
568 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
569
570 #: ftparchive/contents.cc:321
571 #, c-format
572 msgid "Internal error, could not locate member %s"
573 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
574
575 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
576 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
578
579 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
580 #, c-format
581 msgid "Unable to open %s"
582 msgstr "Hindi mabuksan %s"
583
584 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
588
589 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
593
594 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
595 #, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
598
599 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
600 #, c-format
601 msgid "Failed to read the override file %s"
602 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:72
605 #, c-format
606 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:102
610 #, c-format
611 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
615 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
616 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:195
619 msgid "Failed to create FILE*"
620 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:198
623 msgid "Failed to fork"
624 msgstr "Bigo ang pag-fork"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:212
627 msgid "Compress child"
628 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:235
631 #, c-format
632 msgid "Internal error, failed to create %s"
633 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:286
636 msgid "Failed to create subprocess IPC"
637 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:321
640 msgid "Failed to exec compressor "
641 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:360
644 msgid "decompressor"
645 msgstr "taga-decompress"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:403
648 msgid "IO to subprocess/file failed"
649 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:455
652 msgid "Failed to read while computing MD5"
653 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:472
656 #, c-format
657 msgid "Problem unlinking %s"
658 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
659
660 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
661 #, c-format
662 msgid "Failed to rename %s to %s"
663 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:135
666 msgid "Y"
667 msgstr "O"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
670 #, c-format
671 msgid "Regex compilation error - %s"
672 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:252
675 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
676 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:342
679 #, c-format
680 msgid "but %s is installed"
681 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:344
684 #, c-format
685 msgid "but %s is to be installed"
686 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:351
689 msgid "but it is not installable"
690 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:353
693 msgid "but it is a virtual package"
694 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:356
697 msgid "but it is not installed"
698 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:356
701 msgid "but it is not going to be installed"
702 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:361
705 msgid " or"
706 msgstr " o"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:392
709 msgid "The following NEW packages will be installed:"
710 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:420
713 msgid "The following packages will be REMOVED:"
714 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:442
717 msgid "The following packages have been kept back:"
718 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:465
721 msgid "The following packages will be upgraded:"
722 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:488
725 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
726 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:508
729 msgid "The following held packages will be changed:"
730 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:563
733 #, c-format
734 msgid "%s (due to %s) "
735 msgstr "%s (dahil sa %s) "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:571
738 msgid ""
739 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
740 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
741 msgstr ""
742 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
743 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:605
746 #, c-format
747 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:609
751 #, c-format
752 msgid "%lu reinstalled, "
753 msgstr "%lu iniluklok muli, "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:611
756 #, c-format
757 msgid "%lu downgraded, "
758 msgstr "%lu nai-downgrade, "
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:613
761 #, c-format
762 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:617
766 #, c-format
767 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:639
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
773 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:645
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
778 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:662
781 #, c-format
782 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:673
786 msgid " [Installed]"
787 msgstr " [Nakaluklok]"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:682
790 #, fuzzy
791 msgid " [Not candidate version]"
792 msgstr "Bersyong Kandidato"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:684
795 msgid "You should explicitly select one to install."
796 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:687
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
802 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
803 "is only available from another source\n"
804 msgstr ""
805 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
806 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
807 "sa ibang pinagmulan.\n"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:705
810 msgid "However the following packages replace it:"
811 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:717
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
816 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:728
819 #, c-format
820 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
821 msgstr ""
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:759
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
826 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:789
829 #, c-format
830 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
831 msgstr ""
832 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:793
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
837 msgstr ""
838 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:803
841 #, c-format
842 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
843 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:808
846 #, c-format
847 msgid "%s is already the newest version.\n"
848 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "%s set to manually installed.\n"
853 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:853
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
858 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:858
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
863 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:899
866 #, c-format
867 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
868 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:977
871 msgid "Correcting dependencies..."
872 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:980
875 msgid " failed."
876 msgstr " ay bigo."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:983
879 msgid "Unable to correct dependencies"
880 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:986
883 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
884 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:988
887 msgid " Done"
888 msgstr " Tapos"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:992
891 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
892 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:995
895 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
896 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1020
899 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
900 msgstr ""
901 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1024
904 msgid "Authentication warning overridden.\n"
905 msgstr ""
906 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1031
909 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
910 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1033
913 msgid "Some packages could not be authenticated"
914 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
917 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
918 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1083
921 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
922 msgstr ""
923 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1092
926 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
927 msgstr ""
928 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1103
931 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
932 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1141
935 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
936 msgstr ""
937 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
938 "org"
939
940 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942 #: cmdline/apt-get.cc:1148
943 #, c-format
944 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
945 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
946
947 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
949 #: cmdline/apt-get.cc:1153
950 #, c-format
951 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
952 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
953
954 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
956 #: cmdline/apt-get.cc:1160
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
959 msgstr ""
960 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
961
962 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
963 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
964 #: cmdline/apt-get.cc:1165
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
967 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
970 #: cmdline/apt-get.cc:2431
971 #, c-format
972 msgid "Couldn't determine free space in %s"
973 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1193
976 #, c-format
977 msgid "You don't have enough free space in %s."
978 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
981 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
982 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1211
985 msgid "Yes, do as I say!"
986 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1213
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "You are about to do something potentially harmful.\n"
992 "To continue type in the phrase '%s'\n"
993 " ?] "
994 msgstr ""
995 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
996 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
997 " ?] "
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
1000 msgid "Abort."
1001 msgstr "Abort."
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1234
1004 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1005 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
1008 #, c-format
1009 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1010 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1013 msgid "Some files failed to download"
1014 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1017 msgid "Download complete and in download only mode"
1018 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1021 msgid ""
1022 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1023 "missing?"
1024 msgstr ""
1025 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1026 "subukang may --fix-missing?"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1029 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1030 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1033 msgid "Unable to correct missing packages."
1034 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1037 msgid "Aborting install."
1038 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1041 msgid ""
1042 "The following package disappeared from your system as\n"
1043 "all files have been overwritten by other packages:"
1044 msgid_plural ""
1045 "The following packages disappeared from your system as\n"
1046 "all files have been overwritten by other packages:"
1047 msgstr[0] ""
1048 msgstr[1] ""
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1051 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1055 #, c-format
1056 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1062 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1063
1064 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1066 #, c-format
1067 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1071 msgid "The update command takes no arguments"
1072 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1075 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1079 msgid ""
1080 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1081 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1082 msgstr ""
1083
1084 #.
1085 #. if (Packages == 1)
1086 #. {
1087 #. c1out << endl;
1088 #. c1out <<
1089 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1090 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1091 #. "that package should be filed.") << endl;
1092 #. }
1093 #.
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1095 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1096 msgstr ""
1097 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1102 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1105 #, fuzzy
1106 msgid ""
1107 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1108 msgid_plural ""
1109 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1110 "required:"
1111 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1112 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1117 msgid_plural ""
1118 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1119 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1120 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1123 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1127 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1128 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1131 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1132 msgstr ""
1133 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1136 msgid ""
1137 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1138 "solution)."
1139 msgstr ""
1140 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1141 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1144 msgid ""
1145 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1146 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1147 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1148 "or been moved out of Incoming."
1149 msgstr ""
1150 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1151 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1152 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1155 msgid "Broken packages"
1156 msgstr "Sirang mga pakete"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1159 msgid "The following extra packages will be installed:"
1160 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1163 msgid "Suggested packages:"
1164 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1167 msgid "Recommended packages:"
1168 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1171 #, c-format
1172 msgid "Couldn't find package %s"
1173 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1178 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1181 msgid "Calculating upgrade... "
1182 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1185 msgid "Failed"
1186 msgstr "Bigo"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1189 msgid "Done"
1190 msgstr "Tapos"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1193 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1197 msgid "Unable to lock the download directory"
1198 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1201 #, c-format
1202 msgid "Downloading %s %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1206 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1207 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1210 #, c-format
1211 msgid "Unable to find a source package for %s"
1212 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1218 "%s\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Please use:\n"
1225 "bzr get %s\n"
1226 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1230 #, c-format
1231 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1232 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1235 #, c-format
1236 msgid "You don't have enough free space in %s"
1237 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1238
1239 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1242 #, c-format
1243 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1244 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1245
1246 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1249 #, c-format
1250 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1251 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1254 #, c-format
1255 msgid "Fetch source %s\n"
1256 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1259 msgid "Failed to fetch some archives."
1260 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1263 #, c-format
1264 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1265 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1268 #, c-format
1269 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1270 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1273 #, c-format
1274 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1275 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1278 #, c-format
1279 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1280 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1283 msgid "Child process failed"
1284 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1287 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1288 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1291 #, c-format
1292 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1293 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1296 #, c-format
1297 msgid "%s has no build depends.\n"
1298 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1304 "found"
1305 msgstr ""
1306 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1307 "mahanap"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1313 "package %s can satisfy version requirements"
1314 msgstr ""
1315 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1316 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1319 #, c-format
1320 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1321 msgstr ""
1322 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1323 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1324
1325 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1326 #, c-format
1327 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1328 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1331 #, c-format
1332 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1333 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1336 msgid "Failed to process build dependencies"
1337 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1338
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Changelog for %s (%s)"
1342 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1345 msgid "Supported modules:"
1346 msgstr "Suportadong mga Module:"
1347
1348 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1349 #, fuzzy
1350 msgid ""
1351 "Usage: apt-get [options] command\n"
1352 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354 "\n"
1355 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1356 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1357 "and install.\n"
1358 "\n"
1359 "Commands:\n"
1360 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1361 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1362 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1363 " remove - Remove packages\n"
1364 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1365 " purge - Remove packages and config files\n"
1366 " source - Download source archives\n"
1367 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1368 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1369 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1370 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1371 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1372 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1373 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1374 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1375 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1376 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1377 "\n"
1378 "Options:\n"
1379 " -h This help text.\n"
1380 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1381 " -qq No output except for errors\n"
1382 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1383 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1384 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1385 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1386 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1387 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1388 " -b Build the source package after fetching it\n"
1389 " -V Show verbose version numbers\n"
1390 " -c=? Read this configuration file\n"
1391 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1392 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1393 "pages for more information and options.\n"
1394 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1395 msgstr ""
1396 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1397 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1398 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1399 "\n"
1400 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1401 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1402 "at install.\n"
1403 "\n"
1404 "Mga utos:\n"
1405 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1406 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1407 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1408 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1409 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1410 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1411 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1412 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1413 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1414 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1415 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1416 "\n"
1417 "Mga option:\n"
1418 " -h Itong tulong na ito.\n"
1419 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1420 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1421 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1422 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1423 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1424 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1425 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1426 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1427 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1428 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1429 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1430 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1431 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1432 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1433 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1434
1435 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1436 msgid ""
1437 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1438 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1439 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1440 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1444 msgid "Hit "
1445 msgstr "Tumama "
1446
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1448 msgid "Get:"
1449 msgstr "Kunin: "
1450
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1452 msgid "Ign "
1453 msgstr "DiPansin "
1454
1455 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1456 msgid "Err "
1457 msgstr "Err "
1458
1459 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1460 #, c-format
1461 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1462 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1463
1464 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1465 #, c-format
1466 msgid " [Working]"
1467 msgstr " [May ginagawa]"
1468
1469 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1473 " '%s'\n"
1474 "in the drive '%s' and press enter\n"
1475 msgstr ""
1476 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1477 " '%s'\n"
1478 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1479
1480 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1481 msgid "Unknown package record!"
1482 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1483
1484 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1485 msgid ""
1486 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1487 "\n"
1488 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1489 "to indicate what kind of file it is.\n"
1490 "\n"
1491 "Options:\n"
1492 " -h This help text\n"
1493 " -s Use source file sorting\n"
1494 " -c=? Read this configuration file\n"
1495 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1496 msgstr ""
1497 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1498 "\n"
1499 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1500 "pakete.\n"
1501 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1502 "\n"
1503 "Mga option:\n"
1504 " -h Itong tulong na ito\n"
1505 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1506 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1507 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1508
1509 #: dselect/install:32
1510 msgid "Bad default setting!"
1511 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1512
1513 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1514 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1515 msgid "Press enter to continue."
1516 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1517
1518 #: dselect/install:91
1519 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dselect/install:101
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1525 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1526
1527 #: dselect/install:102
1528 #, fuzzy
1529 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1530 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1531
1532 #: dselect/install:103
1533 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1534 msgstr ""
1535 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1536
1537 #: dselect/install:104
1538 msgid ""
1539 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1540 msgstr ""
1541 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1542 "muli ang [I]luklok/Instol."
1543
1544 #: dselect/update:30
1545 msgid "Merging available information"
1546 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1547
1548 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1549 msgid "Failed to create pipes"
1550 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1551
1552 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1553 msgid "Failed to exec gzip "
1554 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1555
1556 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1557 msgid "Corrupted archive"
1558 msgstr "Sirang arkibo"
1559
1560 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1561 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1562 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1563
1564 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1565 #, c-format
1566 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1567 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1568
1569 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1570 msgid "Invalid archive signature"
1571 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1572
1573 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1574 msgid "Error reading archive member header"
1575 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1576
1577 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Invalid archive member header %s"
1580 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1581
1582 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1583 msgid "Invalid archive member header"
1584 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1585
1586 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1587 msgid "Archive is too short"
1588 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1589
1590 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1591 msgid "Failed to read the archive headers"
1592 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1593
1594 #: apt-inst/filelist.cc:380
1595 msgid "DropNode called on still linked node"
1596 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1597
1598 #: apt-inst/filelist.cc:412
1599 msgid "Failed to locate the hash element!"
1600 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1601
1602 #: apt-inst/filelist.cc:459
1603 msgid "Failed to allocate diversion"
1604 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1605
1606 #: apt-inst/filelist.cc:464
1607 msgid "Internal error in AddDiversion"
1608 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1609
1610 #: apt-inst/filelist.cc:477
1611 #, c-format
1612 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1613 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1614
1615 #: apt-inst/filelist.cc:506
1616 #, c-format
1617 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1618 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1619
1620 #: apt-inst/filelist.cc:549
1621 #, c-format
1622 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1623 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1624
1625 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to write file %s"
1628 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1629
1630 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to close file %s"
1633 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1634
1635 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1636 #, c-format
1637 msgid "The path %s is too long"
1638 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1639
1640 #: apt-inst/extract.cc:124
1641 #, c-format
1642 msgid "Unpacking %s more than once"
1643 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1644
1645 #: apt-inst/extract.cc:134
1646 #, c-format
1647 msgid "The directory %s is diverted"
1648 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1649
1650 #: apt-inst/extract.cc:144
1651 #, c-format
1652 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1653 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1654
1655 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1656 msgid "The diversion path is too long"
1657 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1658
1659 #: apt-inst/extract.cc:240
1660 #, c-format
1661 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1662 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1663
1664 #: apt-inst/extract.cc:280
1665 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1666 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1667
1668 #: apt-inst/extract.cc:284
1669 msgid "The path is too long"
1670 msgstr "Sobrang haba ng path"
1671
1672 #: apt-inst/extract.cc:412
1673 #, c-format
1674 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1675 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1676
1677 #: apt-inst/extract.cc:429
1678 #, c-format
1679 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1680 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1681
1682 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1683 #. Only warn if there is no sources.list file.
1684 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1687 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1688 #: methods/mirror.cc:87
1689 #, c-format
1690 msgid "Unable to read %s"
1691 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1692
1693 #: apt-inst/extract.cc:489
1694 #, c-format
1695 msgid "Unable to stat %s"
1696 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1699 #, c-format
1700 msgid "Failed to remove %s"
1701 msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to create %s"
1706 msgstr "Hindi malikha ang %s"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to stat %sinfo"
1711 msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1714 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1715 msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1720 msgid "Reading package lists"
1721 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1726 msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1727
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1730 msgid "Internal error getting a package name"
1731 msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1732
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1734 msgid "Reading file listing"
1735 msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1736
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1741 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1742 "package!"
1743 msgstr ""
1744 "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1745 "ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1746 "parehong bersyon ng pakete!"
1747
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1749 #, c-format
1750 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1751 msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1752
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1754 msgid "Internal error getting a node"
1755 msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1756
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1758 #, c-format
1759 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1760 msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1761
1762 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1763 msgid "The diversion file is corrupted"
1764 msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1765
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1767 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1768 #, c-format
1769 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1770 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1771
1772 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1773 msgid "Internal error adding a diversion"
1774 msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1775
1776 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1777 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1778 msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1779
1780 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1783 msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1784
1785 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1786 #, c-format
1787 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1788 msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1789
1790 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1791 #, c-format
1792 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1793 msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1794
1795 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1796 #, c-format
1797 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1798 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1799
1800 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1803 msgstr ""
1804 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1805
1806 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1807 #, c-format
1808 msgid "Couldn't change to %s"
1809 msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1810
1811 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1812 msgid "Internal error, could not locate member"
1813 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1814
1815 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1816 msgid "Failed to locate a valid control file"
1817 msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1818
1819 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1820 msgid "Unparsable control file"
1821 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1822
1823 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1824 msgid "Empty files can't be valid archives"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: methods/bzip2.cc:64
1828 #, c-format
1829 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1830 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1831
1832 #: methods/bzip2.cc:108
1833 #, c-format
1834 msgid "Read error from %s process"
1835 msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1836
1837 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1838 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1839 #: methods/rred.cc:533
1840 msgid "Failed to stat"
1841 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1842
1843 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1844 #: methods/rred.cc:530
1845 msgid "Failed to set modification time"
1846 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1847
1848 #: methods/cdrom.cc:199
1849 #, c-format
1850 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1851 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1852
1853 #: methods/cdrom.cc:208
1854 msgid ""
1855 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1856 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1857 msgstr ""
1858 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1859 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1860
1861 #: methods/cdrom.cc:218
1862 msgid "Wrong CD-ROM"
1863 msgstr "Maling CD"
1864
1865 #: methods/cdrom.cc:245
1866 #, c-format
1867 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1868 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1869
1870 #: methods/cdrom.cc:250
1871 msgid "Disk not found."
1872 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1873
1874 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1875 msgid "File not found"
1876 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1877
1878 #: methods/file.cc:44
1879 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1880 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1881
1882 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1883 #: methods/ftp.cc:168
1884 msgid "Logging in"
1885 msgstr "Pumapasok"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:174
1888 msgid "Unable to determine the peer name"
1889 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:179
1892 msgid "Unable to determine the local name"
1893 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1896 #, c-format
1897 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1898 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:216
1901 #, c-format
1902 msgid "USER failed, server said: %s"
1903 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:223
1906 #, c-format
1907 msgid "PASS failed, server said: %s"
1908 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:243
1911 msgid ""
1912 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1913 "is empty."
1914 msgstr ""
1915 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1916 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1917
1918 #: methods/ftp.cc:271
1919 #, c-format
1920 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1921 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:297
1924 #, c-format
1925 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1926 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1929 msgid "Connection timeout"
1930 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:341
1933 msgid "Server closed the connection"
1934 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1937 msgid "Read error"
1938 msgstr "Error sa pagbasa"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1941 msgid "A response overflowed the buffer."
1942 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1943
1944 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1945 msgid "Protocol corruption"
1946 msgstr "Sira ang protocol"
1947
1948 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1949 msgid "Write error"
1950 msgstr "Error sa pagsulat"
1951
1952 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1953 msgid "Could not create a socket"
1954 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1955
1956 #: methods/ftp.cc:703
1957 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1958 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1959
1960 #: methods/ftp.cc:709
1961 msgid "Could not connect passive socket."
1962 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1963
1964 #: methods/ftp.cc:727
1965 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1966 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1967
1968 #: methods/ftp.cc:741
1969 msgid "Could not bind a socket"
1970 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1971
1972 #: methods/ftp.cc:745
1973 msgid "Could not listen on the socket"
1974 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:752
1977 msgid "Could not determine the socket's name"
1978 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:784
1981 msgid "Unable to send PORT command"
1982 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1983
1984 #: methods/ftp.cc:794
1985 #, c-format
1986 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1987 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1988
1989 #: methods/ftp.cc:803
1990 #, c-format
1991 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1992 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1993
1994 #: methods/ftp.cc:823
1995 msgid "Data socket connect timed out"
1996 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1997
1998 #: methods/ftp.cc:830
1999 msgid "Unable to accept connection"
2000 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
2001
2002 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2003 msgid "Problem hashing file"
2004 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
2005
2006 #: methods/ftp.cc:882
2007 #, c-format
2008 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2009 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
2010
2011 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2012 msgid "Data socket timed out"
2013 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2014
2015 #: methods/ftp.cc:927
2016 #, c-format
2017 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2018 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
2019
2020 #. Get the files information
2021 #: methods/ftp.cc:1004
2022 msgid "Query"
2023 msgstr "Tanong"
2024
2025 #: methods/ftp.cc:1116
2026 msgid "Unable to invoke "
2027 msgstr "Hindi ma-invoke "
2028
2029 #: methods/connect.cc:71
2030 #, c-format
2031 msgid "Connecting to %s (%s)"
2032 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2033
2034 #: methods/connect.cc:82
2035 #, c-format
2036 msgid "[IP: %s %s]"
2037 msgstr "[IP: %s %s]"
2038
2039 #: methods/connect.cc:89
2040 #, c-format
2041 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2042 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
2043
2044 #: methods/connect.cc:95
2045 #, c-format
2046 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2047 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
2048
2049 #: methods/connect.cc:103
2050 #, c-format
2051 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2052 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
2053
2054 #: methods/connect.cc:121
2055 #, c-format
2056 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2057 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
2058
2059 #. We say this mainly because the pause here is for the
2060 #. ssh connection that is still going
2061 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2062 #, c-format
2063 msgid "Connecting to %s"
2064 msgstr "Kumokonekta sa %s"
2065
2066 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2067 #, c-format
2068 msgid "Could not resolve '%s'"
2069 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
2070
2071 #: methods/connect.cc:193
2072 #, c-format
2073 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2074 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
2075
2076 #: methods/connect.cc:196
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2079 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2080
2081 #: methods/connect.cc:243
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2084 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
2085
2086 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2087 #: methods/gpgv.cc:71
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "No keyring installed in %s."
2090 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2091
2092 #: methods/gpgv.cc:163
2093 msgid ""
2094 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2095 msgstr ""
2096 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2097 "fingerprint?!"
2098
2099 #: methods/gpgv.cc:168
2100 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2101 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2102
2103 #: methods/gpgv.cc:172
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2106 msgstr ""
2107 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2108
2109 #: methods/gpgv.cc:177
2110 msgid "Unknown error executing gpgv"
2111 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2112
2113 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2114 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2115 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2116
2117 #: methods/gpgv.cc:225
2118 msgid ""
2119 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2120 "available:\n"
2121 msgstr ""
2122 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2123 "available:\n"
2124
2125 #: methods/http.cc:385
2126 msgid "Waiting for headers"
2127 msgstr "Naghihintay ng panimula"
2128
2129 #: methods/http.cc:531
2130 #, c-format
2131 msgid "Got a single header line over %u chars"
2132 msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2133
2134 #: methods/http.cc:539
2135 msgid "Bad header line"
2136 msgstr "Maling linyang panimula"
2137
2138 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2139 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2140 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2141
2142 #: methods/http.cc:600
2143 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2144 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2145
2146 #: methods/http.cc:615
2147 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2148 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2149
2150 #: methods/http.cc:617
2151 msgid "This HTTP server has broken range support"
2152 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2153
2154 #: methods/http.cc:641
2155 msgid "Unknown date format"
2156 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2157
2158 #: methods/http.cc:799
2159 msgid "Select failed"
2160 msgstr "Bigo ang pagpili"
2161
2162 #: methods/http.cc:804
2163 msgid "Connection timed out"
2164 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2165
2166 #: methods/http.cc:827
2167 msgid "Error writing to output file"
2168 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2169
2170 #: methods/http.cc:858
2171 msgid "Error writing to file"
2172 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2173
2174 #: methods/http.cc:886
2175 msgid "Error writing to the file"
2176 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2177
2178 #: methods/http.cc:900
2179 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2180 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2181
2182 #: methods/http.cc:902
2183 msgid "Error reading from server"
2184 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2185
2186 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Failed to truncate file"
2189 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2190
2191 #: methods/http.cc:1160
2192 msgid "Bad header data"
2193 msgstr "Maling datos sa panimula"
2194
2195 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2196 msgid "Connection failed"
2197 msgstr "Bigo ang koneksyon"
2198
2199 #: methods/http.cc:1324
2200 msgid "Internal error"
2201 msgstr "Internal na error"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2204 msgid "Can't mmap an empty file"
2205 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2210 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2213 #, c-format
2214 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2215 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Unable to close mmap"
2220 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Unable to synchronize mmap"
2225 msgstr "Hindi ma-invoke "
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2231 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2238 "reached."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2242 msgid ""
2243 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2244 msgstr ""
2245
2246 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2247 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2248 #, c-format
2249 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2250 msgstr ""
2251
2252 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2253 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2254 #, c-format
2255 msgid "%lih %limin %lis"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. min means minutes, s means seconds
2259 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2260 #, c-format
2261 msgid "%limin %lis"
2262 msgstr ""
2263
2264 #. s means seconds
2265 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2266 #, c-format
2267 msgid "%lis"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2271 #, c-format
2272 msgid "Selection %s not found"
2273 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2276 #, c-format
2277 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2278 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2281 #, c-format
2282 msgid "Opening configuration file %s"
2283 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2286 #, c-format
2287 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2288 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2291 #, c-format
2292 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2293 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2296 #, c-format
2297 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2298 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2301 #, c-format
2302 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2303 msgstr ""
2304 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2307 #, c-format
2308 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2309 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2312 #, c-format
2313 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2314 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2317 #, c-format
2318 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2319 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2324 msgstr ""
2325 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2328 #, c-format
2329 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2330 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2333 #, c-format
2334 msgid "%c%s... Error!"
2335 msgstr "%c%s... Error!"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2338 #, c-format
2339 msgid "%c%s... Done"
2340 msgstr "%c%s... Tapos"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2343 #, c-format
2344 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2345 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2349 #, c-format
2350 msgid "Command line option %s is not understood"
2351 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2354 #, c-format
2355 msgid "Command line option %s is not boolean"
2356 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2359 #, c-format
2360 msgid "Option %s requires an argument."
2361 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2364 #, c-format
2365 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2366 msgstr ""
2367 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2368 "=<halaga>."
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2371 #, c-format
2372 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2373 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2376 #, c-format
2377 msgid "Option '%s' is too long"
2378 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2381 #, c-format
2382 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2383 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2386 #, c-format
2387 msgid "Invalid operation %s"
2388 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2391 #, c-format
2392 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2393 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2397 #: methods/mirror.cc:93
2398 #, c-format
2399 msgid "Unable to change to %s"
2400 msgstr "Di makalipat sa %s"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2403 msgid "Failed to stat the cdrom"
2404 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2407 #, c-format
2408 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2409 msgstr ""
2410 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2413 #, c-format
2414 msgid "Could not open lock file %s"
2415 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2418 #, c-format
2419 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2420 msgstr ""
2421 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2422 "nfs"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2425 #, c-format
2426 msgid "Could not get lock %s"
2427 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2430 #, c-format
2431 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2435 #, c-format
2436 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2440 #, c-format
2441 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2451 #, c-format
2452 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2453 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2456 #, c-format
2457 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2458 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2463 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2466 #, c-format
2467 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2468 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2471 #, c-format
2472 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2473 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2476 #, c-format
2477 msgid "Could not open file %s"
2478 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Could not open file descriptor %d"
2483 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2486 #, c-format
2487 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2488 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2491 #, c-format
2492 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2493 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2498 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Problem closing the file %s"
2503 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2508 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Problem unlinking the file %s"
2513 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2516 msgid "Problem syncing the file"
2517 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2520 msgid "Empty package cache"
2521 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2524 msgid "The package cache file is corrupted"
2525 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2528 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2529 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2532 #, c-format
2533 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2534 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2537 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2538 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2541 msgid "Depends"
2542 msgstr "Dependensiya"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2545 msgid "PreDepends"
2546 msgstr "PreDepends"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2549 msgid "Suggests"
2550 msgstr "Mungkahi"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2553 msgid "Recommends"
2554 msgstr "Rekomendado"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2557 msgid "Conflicts"
2558 msgstr "Tunggali"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2561 msgid "Replaces"
2562 msgstr "Pumapalit"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2565 msgid "Obsoletes"
2566 msgstr "Linalaos"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2569 msgid "Breaks"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2573 msgid "Enhances"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2577 msgid "important"
2578 msgstr "importante"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2581 msgid "required"
2582 msgstr "kailangan"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2585 msgid "standard"
2586 msgstr "standard"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2589 msgid "optional"
2590 msgstr "optional"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2593 msgid "extra"
2594 msgstr "extra"
2595
2596 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2597 msgid "Building dependency tree"
2598 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2599
2600 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2601 msgid "Candidate versions"
2602 msgstr "Bersyong Kandidato"
2603
2604 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2605 msgid "Dependency generation"
2606 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2607
2608 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Reading state information"
2611 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2612
2613 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Failed to open StateFile %s"
2616 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2617
2618 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2621 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2622
2623 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2624 #, c-format
2625 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2629 #, c-format
2630 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2631 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2632
2633 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2634 #, c-format
2635 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2636 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2637
2638 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2641 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2642
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2646 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2647
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2651 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2652
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2656 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2657
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2661 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2662
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2664 #, c-format
2665 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2666 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2667
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2669 #, c-format
2670 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2671 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2672
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2674 #, c-format
2675 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2676 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2677
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2679 #, c-format
2680 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2681 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2682
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2684 #, c-format
2685 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2686 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2689 #, c-format
2690 msgid "Opening %s"
2691 msgstr "Binubuksan %s"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2694 #, c-format
2695 msgid "Line %u too long in source list %s."
2696 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2699 #, c-format
2700 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2701 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2704 #, c-format
2705 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2706 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2707
2708 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2712 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2719 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2720 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2721 msgstr ""
2722 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2723 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2724 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2725 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2726
2727 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2731 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2735 #, c-format
2736 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2737 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2738
2739 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2743 msgstr ""
2744 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2745 "para dito."
2746
2747 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2748 msgid ""
2749 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2750 "held packages."
2751 msgstr ""
2752 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2753 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2754
2755 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2756 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2757 msgstr ""
2758 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2759
2760 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2761 #, fuzzy
2762 msgid ""
2763 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2764 "used instead."
2765 msgstr ""
2766 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2767 "mga luma na lamang."
2768
2769 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "List directory %spartial is missing."
2772 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2773
2774 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2777 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2778
2779 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Unable to lock directory %s"
2782 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2783
2784 #. only show the ETA if it makes sense
2785 #. two days
2786 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2787 #, c-format
2788 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2789 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2790
2791 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2792 #, c-format
2793 msgid "Retrieving file %li of %li"
2794 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2795
2796 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2797 #, c-format
2798 msgid "The method driver %s could not be found."
2799 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2800
2801 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2802 #, c-format
2803 msgid "Method %s did not start correctly"
2804 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2805
2806 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2807 #, c-format
2808 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2809 msgstr ""
2810 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2811
2812 #: apt-pkg/init.cc:146
2813 #, c-format
2814 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2815 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2816
2817 #: apt-pkg/init.cc:162
2818 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2819 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2820
2821 #: apt-pkg/clean.cc:56
2822 #, c-format
2823 msgid "Unable to stat %s."
2824 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2825
2826 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2827 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2828 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2829
2830 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2831 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2832 msgstr ""
2833 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2834
2835 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2836 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2837 msgstr ""
2838 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2839 "ito"
2840
2841 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2842 msgid "The list of sources could not be read."
2843 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2844
2845 #: apt-pkg/policy.cc:346
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2848 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2849
2850 #: apt-pkg/policy.cc:368
2851 #, c-format
2852 msgid "Did not understand pin type %s"
2853 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2854
2855 #: apt-pkg/policy.cc:376
2856 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2857 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2858
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2860 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2861 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2862
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2864 #, c-format
2865 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2866 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2867
2868 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2869 #, c-format
2870 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2871 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2872
2873 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2876 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2877
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2879 #, c-format
2880 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2881 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2882
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2884 #, c-format
2885 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2886 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2887
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2892 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2893
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2895 #, c-format
2896 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2897 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2902 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2905 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2906 msgstr ""
2907 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2910 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2911 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2912
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2916 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2917
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2919 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2920 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2921
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2923 #, c-format
2924 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2925 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2928 #, c-format
2929 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2930 msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2931
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2933 #, c-format
2934 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2935 msgstr ""
2936 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2937
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2939 #, c-format
2940 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2941 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2944 msgid "Collecting File Provides"
2945 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2948 msgid "IO Error saving source cache"
2949 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2950
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2952 #, c-format
2953 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2954 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2955
2956 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2957 msgid "MD5Sum mismatch"
2958 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2959
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2961 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Hash Sum mismatch"
2964 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2965
2966 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2970 "or malformed file)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2976 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2979 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2980 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2981
2982 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2983 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2984 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2986 #, c-format
2987 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2991 #, c-format
2992 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2999 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3003 #, c-format
3004 msgid "GPG error: %s: %s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3011 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3012 msgstr ""
3013 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3014 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3020 "to manually fix this package."
3021 msgstr ""
3022 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3023 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3029 msgstr ""
3030 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3031 "paketeng %s."
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3034 msgid "Size mismatch"
3035 msgstr "Di tugmang laki"
3036
3037 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Unable to parse Release file %s"
3040 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3041
3042 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "No sections in Release file %s"
3045 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3046
3047 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3048 #, c-format
3049 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3055 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3056
3057 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3060 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3061
3062 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3063 #, c-format
3064 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3065 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3066
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3071 "Mounting CD-ROM\n"
3072 msgstr ""
3073 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3074 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3075
3076 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3077 msgid "Identifying.. "
3078 msgstr "Kinikilala..."
3079
3080 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3081 #, c-format
3082 msgid "Stored label: %s\n"
3083 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3084
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3088 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3089
3090 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3091 #, c-format
3092 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3093 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3096 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3097 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3100 msgid "Waiting for disc...\n"
3101 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3102
3103 #. Mount the new CDROM
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3105 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3106 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3109 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3110 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid ""
3115 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3116 "%zu signatures\n"
3117 msgstr ""
3118 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3119 "signature\n"
3120
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3122 msgid ""
3123 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3124 "wrong architecture?"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Found label '%s'\n"
3130 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3133 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3134 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "This disc is called: \n"
3140 "'%s'\n"
3141 msgstr ""
3142 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3143 "'%s'\n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3146 msgid "Copying package lists..."
3147 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3150 msgid "Writing new source list\n"
3151 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3154 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3155 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3156
3157 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3158 #, c-format
3159 msgid "Wrote %i records.\n"
3160 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3161
3162 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3163 #, c-format
3164 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3165 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3166
3167 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3168 #, c-format
3169 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3170 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3171
3172 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3173 #, c-format
3174 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3175 msgstr ""
3176 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3177 "mismatch\n"
3178
3179 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3182 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3183
3184 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3185 #, c-format
3186 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Hash mismatch for: %s"
3192 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3193
3194 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3195 #, c-format
3196 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3197 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3198
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3200 #, c-format
3201 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3202 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3203
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "Couldn't find task '%s'"
3207 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3208
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3212 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3213
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3215 #, c-format
3216 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3223 "neither of them"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3227 #, c-format
3228 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3232 #, c-format
3233 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3237 #, c-format
3238 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Installing %s"
3244 msgstr "Iniluklok ang %s"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3247 #, c-format
3248 msgid "Configuring %s"
3249 msgstr "Isasaayos ang %s"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3252 #, c-format
3253 msgid "Removing %s"
3254 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Completely removing %s"
3259 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3262 #, c-format
3263 msgid "Noting disappearance of %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3267 #, c-format
3268 msgid "Running post-installation trigger %s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. FIXME: use a better string after freeze
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Directory '%s' missing"
3275 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Could not open file '%s'"
3280 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3283 #, c-format
3284 msgid "Preparing %s"
3285 msgstr "Hinahanda ang %s"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3288 #, c-format
3289 msgid "Unpacking %s"
3290 msgstr "Binubuklat ang %s"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3293 #, c-format
3294 msgid "Preparing to configure %s"
3295 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3298 #, c-format
3299 msgid "Installed %s"
3300 msgstr "Iniluklok ang %s"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3303 #, c-format
3304 msgid "Preparing for removal of %s"
3305 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3308 #, c-format
3309 msgid "Removed %s"
3310 msgstr "Tinanggal ang %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3313 #, c-format
3314 msgid "Preparing to completely remove %s"
3315 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3318 #, c-format
3319 msgid "Completely removed %s"
3320 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3323 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3327 msgid "Running dpkg"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3331 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. check if its not a follow up error
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3336 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3340 msgid ""
3341 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3342 "error from a previous failure."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3346 msgid ""
3347 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3348 "error"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3352 msgid ""
3353 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3354 "error"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3358 msgid ""
3359 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3366 "it?"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3372 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3373
3374 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3375 #. dpkg --configure -a
3376 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3383 msgid "Not locked"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3387 #. and provide a config option to define that default
3388 #: methods/mirror.cc:200
3389 #, c-format
3390 msgid "No mirror file '%s' found "
3391 msgstr ""
3392
3393 #: methods/mirror.cc:343
3394 #, c-format
3395 msgid "[Mirror: %s]"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: methods/rred.cc:503
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3402 "to be corrupt."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: methods/rred.cc:508
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3409 "to be corrupt."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: methods/rsh.cc:329
3413 msgid "Connection closed prematurely"
3414 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3415
3416 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3419 #~ "Lalabas."
3420
3421 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3422 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3423
3424 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3425 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3426
3427 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3428 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3429
3430 #~ msgid "Could not patch file"
3431 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3432
3433 #~ msgid " %4i %s\n"
3434 #~ msgstr " %4i %s\n"
3435
3436 #~ msgid "%4i %s\n"
3437 #~ msgstr "%4i %s\n"
3438
3439 #, fuzzy
3440 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3441 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3445 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3446 #~ "that package should be filed."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3449 #~ "ay\n"
3450 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3451 #~ "pakete na ito."
3452
3453 #, fuzzy
3454 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3455 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3456
3457 #, fuzzy
3458 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3459 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3460
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3463 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3467 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3468
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3471 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3472
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3476 #~ "%i signatures\n"
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3479 #~ "signature\n"
3480
3481 #, fuzzy
3482 #~ msgid "openpty failed\n"
3483 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3484
3485 #~ msgid "File date has changed %s"
3486 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3487
3488 #~ msgid "Reading file list"
3489 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3490
3491 #~ msgid "Could not execute "
3492 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3493
3494 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3495 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3496
3497 #~ msgid "Removed with config %s"
3498 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3499
3500 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"