]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
Only show packages as upgradable if the have a CandidateVer != 0
[apt.git] / po / ko.po
1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12 "Language: ko\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:277
24 msgid "Total package names: "
25 msgstr "전체 패키지 이름 : "
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:279
28 msgid "Total package structures: "
29 msgstr "전체 패키지 구조: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:319
32 msgid " Normal packages: "
33 msgstr " 일반 패키지: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:320
36 msgid " Pure virtual packages: "
37 msgstr " 순수 가상 패키지: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:321
40 msgid " Single virtual packages: "
41 msgstr " 단일 가상 패키지: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:322
44 msgid " Mixed virtual packages: "
45 msgstr " 혼합 가상 패키지: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:323
48 msgid " Missing: "
49 msgstr " 빠짐: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:325
52 msgid "Total distinct versions: "
53 msgstr "개별 버전 전체: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:327
56 msgid "Total distinct descriptions: "
57 msgstr "개별 설명 전체: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:329
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "전체 의존성: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:332
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:334
68 msgid "Total Desc/File relations: "
69 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:336
72 msgid "Total Provides mappings: "
73 msgstr "전체 제공 매핑: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:348
76 msgid "Total globbed strings: "
77 msgstr "전체 패턴 문자열: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:362
80 msgid "Total dependency version space: "
81 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:367
84 msgid "Total slack space: "
85 msgstr "전체 빈 용량: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:375
88 msgid "Total space accounted for: "
89 msgstr "차지하는 전체 용량: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
92 #: apt-private/private-show.cc:58
93 #, c-format
94 msgid "Package file %s is out of sync."
95 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
99 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
100 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "패키지가 없습니다"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
109 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110 msgstr ""
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
113 #, c-format
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "패키지 파일:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "핀 패키지:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(없음)"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " 설치: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " 후보: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
143 msgid "(none)"
144 msgstr "(없음)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " 패키지 핀: "
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " 버전 테이블:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
156 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
157 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
159 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
160 #, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
202 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
203 " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
204 " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
207 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
208 "\n"
209 "명령:\n"
210 " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
211 " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
212 " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
213 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
214 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
215 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
216 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
217 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
218 " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
219 " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
220 " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
221 " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
222 " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
223 " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
224 " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
225 " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
226 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
227 "\n"
228 "옵션:\n"
229 " -h 이 도움말.\n"
230 " -p=? 패키지 캐시.\n"
231 " -s=? 소스 캐시.\n"
232 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
233 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
234 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
235 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
236 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
247 #, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
252 msgid ""
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256 "mount point."
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
283 "\n"
284 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
285 "\n"
286 "명령:\n"
287 " shell - 쉘 모드\n"
288 " dump - 설정을 봅니다\n"
289 "\n"
290 "옵션:\n"
291 " -h 이 도움말.\n"
292 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
293 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:245
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:327
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:330
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:367
311 #, c-format
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:423
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:454
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
326 #: apt-private/private-install.cc:865
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
332 #, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr ""
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
347 msgid "Unable to lock the download directory"
348 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:726
351 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
355 #, c-format
356 msgid "Unable to find a source package for %s"
357 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:786
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
363 "%s\n"
364 msgstr ""
365 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
366 "%s\n"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:791
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid ""
371 "Please use:\n"
372 "bzr branch %s\n"
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
374 msgstr ""
375 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
376 "다음과 같이 하십시오:\n"
377 "bzr get %s\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:843
380 #, c-format
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
385 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
386 #, c-format
387 msgid "Couldn't determine free space in %s"
388 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:882
391 #, c-format
392 msgid "You don't have enough free space in %s"
393 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:891
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:896
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:902
410 #, c-format
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:920
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:950
423 #, c-format
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:962
428 #, c-format
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:963
433 #, c-format
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:991
438 #, c-format
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1010
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1029
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1054
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
455 msgstr ""
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
458 #, c-format
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1101
463 #, c-format
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1271
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid ""
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "packages"
472 msgstr ""
473 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
474 "다"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1289
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "found"
481 msgstr ""
482 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
483 "다"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1312
486 #, c-format
487 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488 msgstr ""
489 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
490 "무 최근 버전입니다"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1351
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
497 msgstr ""
498 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
499 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1357
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "version"
506 msgstr ""
507 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
508 "다"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1380
511 #, c-format
512 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1395
516 #, c-format
517 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1400
521 msgid "Failed to process build dependencies"
522 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Changelog for %s (%s)"
527 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1591
530 msgid "Supported modules:"
531 msgstr "지원하는 모듈:"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1632
534 #, fuzzy
535 msgid ""
536 "Usage: apt-get [options] command\n"
537 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 "\n"
540 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 "and install.\n"
543 "\n"
544 "Commands:\n"
545 " update - Retrieve new lists of packages\n"
546 " upgrade - Perform an upgrade\n"
547 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548 " remove - Remove packages\n"
549 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550 " purge - Remove packages and config files\n"
551 " source - Download source archives\n"
552 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555 " clean - Erase downloaded archive files\n"
556 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559 " download - Download the binary package into the current directory\n"
560 "\n"
561 "Options:\n"
562 " -h This help text.\n"
563 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
564 " -qq No output except for errors\n"
565 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571 " -b Build the source package after fetching it\n"
572 " -V Show verbose version numbers\n"
573 " -c=? Read this configuration file\n"
574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576 "pages for more information and options.\n"
577 " This APT has Super Cow Powers.\n"
578 msgstr ""
579 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
580 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
581 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
582 "\n"
583 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
584 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
585 "\n"
586 "명령어:\n"
587 " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
588 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
589 " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
590 " remove - 패키지를 지웁니다\n"
591 " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
592 " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
593 " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
594 " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
595 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
596 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
597 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
598 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
599 " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
600 " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
601 " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
602 "\n"
603 "옵션:\n"
604 " -h 이 도움말.\n"
605 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
606 " -qq 오류만 출력 합니다\n"
607 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
608 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
609 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
610 " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
611 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
612 " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
613 " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
614 " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
615 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
616 " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
617 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
618 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
619 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:35
622 #, fuzzy
623 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
624 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
625
626 #: cmdline/apt-helper.cc:53
627 msgid "Download Failed"
628 msgstr ""
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:66
631 msgid ""
632 "Usage: apt-helper [options] command\n"
633 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634 "\n"
635 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
636 "\n"
637 "Commands:\n"
638 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
639 "\n"
640 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:68
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:74
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:76
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:241
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s was already set on hold.\n"
661 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:243
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%s was already not hold.\n"
666 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
670 #, c-format
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:345
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686 msgstr ""
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:392
689 msgid ""
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691 "\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694 "\n"
695 "Commands:\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 " hold - Mark a package as held back\n"
699 " unhold - Unset a package set as held back\n"
700 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702 " showhold - Print the list of package on hold\n"
703 "\n"
704 "Options:\n"
705 " -h This help text.\n"
706 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
707 " -qq No output except for errors\n"
708 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710 " -c=? Read this configuration file\n"
711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713 msgstr ""
714
715 #: cmdline/apt.cc:47
716 msgid ""
717 "Usage: apt [options] command\n"
718 "\n"
719 "CLI for apt.\n"
720 "Basic commands: \n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
724 "\n"
725 " update - update list of available packages\n"
726 "\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
729 "\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732 "packages\n"
733 "\n"
734 " edit-sources - edit the source information file\n"
735 msgstr ""
736
737 #: methods/cdrom.cc:203
738 #, c-format
739 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
741
742 #: methods/cdrom.cc:212
743 msgid ""
744 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745 "cannot be used to add new CD-ROMs"
746 msgstr ""
747 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
748 "CD를 추가할 수 없습니다."
749
750 #: methods/cdrom.cc:222
751 msgid "Wrong CD-ROM"
752 msgstr "잘못된 CD"
753
754 #: methods/cdrom.cc:249
755 #, c-format
756 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
758
759 #: methods/cdrom.cc:254
760 msgid "Disk not found."
761 msgstr "디스크가 없습니다."
762
763 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
764 msgid "File not found"
765 msgstr "파일이 없습니다"
766
767 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
768 #: methods/rred.cc:608
769 msgid "Failed to stat"
770 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
771
772 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
773 msgid "Failed to set modification time"
774 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
775
776 #: methods/file.cc:48
777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
779
780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781 #: methods/ftp.cc:177
782 msgid "Logging in"
783 msgstr "로그인하는 중입니다"
784
785 #: methods/ftp.cc:183
786 msgid "Unable to determine the peer name"
787 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
788
789 #: methods/ftp.cc:188
790 msgid "Unable to determine the local name"
791 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
792
793 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
794 #, c-format
795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
796 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
797
798 #: methods/ftp.cc:225
799 #, c-format
800 msgid "USER failed, server said: %s"
801 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:232
804 #, c-format
805 msgid "PASS failed, server said: %s"
806 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:252
809 msgid ""
810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811 "is empty."
812 msgstr ""
813 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
814 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
815
816 #: methods/ftp.cc:280
817 #, c-format
818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:306
822 #, c-format
823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
824 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
827 msgid "Connection timeout"
828 msgstr "연결 시간 초과"
829
830 #: methods/ftp.cc:350
831 msgid "Server closed the connection"
832 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
833
834 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
837 msgid "Read error"
838 msgstr "읽기 오류"
839
840 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
841 msgid "A response overflowed the buffer."
842 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
843
844 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
845 msgid "Protocol corruption"
846 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
847
848 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
852 msgid "Write error"
853 msgstr "쓰기 오류"
854
855 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
856 msgid "Could not create a socket"
857 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
858
859 #: methods/ftp.cc:712
860 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
861 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
862
863 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
864 msgid "Failed"
865 msgstr "실패"
866
867 #: methods/ftp.cc:718
868 msgid "Could not connect passive socket."
869 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
870
871 #: methods/ftp.cc:735
872 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
873 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
874
875 #: methods/ftp.cc:749
876 msgid "Could not bind a socket"
877 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
878
879 #: methods/ftp.cc:753
880 msgid "Could not listen on the socket"
881 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
882
883 #: methods/ftp.cc:760
884 msgid "Could not determine the socket's name"
885 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
886
887 #: methods/ftp.cc:792
888 msgid "Unable to send PORT command"
889 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
890
891 #: methods/ftp.cc:802
892 #, c-format
893 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
894 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
895
896 #: methods/ftp.cc:811
897 #, c-format
898 msgid "EPRT failed, server said: %s"
899 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
900
901 #: methods/ftp.cc:831
902 msgid "Data socket connect timed out"
903 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
904
905 #: methods/ftp.cc:838
906 msgid "Unable to accept connection"
907 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
908
909 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
910 msgid "Problem hashing file"
911 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
912
913 #: methods/ftp.cc:890
914 #, c-format
915 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
916 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
917
918 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
919 msgid "Data socket timed out"
920 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
921
922 #: methods/ftp.cc:935
923 #, c-format
924 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
925 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
926
927 #. Get the files information
928 #: methods/ftp.cc:1014
929 msgid "Query"
930 msgstr "질의"
931
932 #: methods/ftp.cc:1128
933 msgid "Unable to invoke "
934 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
935
936 #: methods/connect.cc:76
937 #, c-format
938 msgid "Connecting to %s (%s)"
939 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
940
941 #: methods/connect.cc:87
942 #, c-format
943 msgid "[IP: %s %s]"
944 msgstr "[IP: %s %s]"
945
946 #: methods/connect.cc:94
947 #, c-format
948 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
949 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
950
951 #: methods/connect.cc:100
952 #, c-format
953 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
954 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
955
956 #: methods/connect.cc:108
957 #, c-format
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
959 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
960
961 #: methods/connect.cc:126
962 #, c-format
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
964 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
965
966 #. We say this mainly because the pause here is for the
967 #. ssh connection that is still going
968 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
969 #, c-format
970 msgid "Connecting to %s"
971 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
972
973 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
974 #, c-format
975 msgid "Could not resolve '%s'"
976 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
977
978 #: methods/connect.cc:205
979 #, c-format
980 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
981 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
982
983 #: methods/connect.cc:209
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "System error resolving '%s:%s'"
986 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
987
988 #: methods/connect.cc:211
989 #, c-format
990 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
991 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
992
993 #: methods/connect.cc:258
994 #, c-format
995 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
996 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
997
998 #: methods/gpgv.cc:168
999 msgid ""
1000 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1001 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:172
1004 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1005 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1006
1007 #: methods/gpgv.cc:174
1008 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1009 msgstr ""
1010 "서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
1011
1012 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1013 #: methods/gpgv.cc:180
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1017 "authentication?)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: methods/gpgv.cc:184
1021 msgid "Unknown error executing gpgv"
1022 msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1025 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1026 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:231
1029 msgid ""
1030 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1031 "available:\n"
1032 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1033
1034 #: methods/gzip.cc:69
1035 msgid "Empty files can't be valid archives"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: methods/http.cc:509
1039 msgid "Error writing to the file"
1040 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1041
1042 #: methods/http.cc:523
1043 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1044 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1045
1046 #: methods/http.cc:525
1047 msgid "Error reading from server"
1048 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1049
1050 #: methods/http.cc:561
1051 msgid "Error writing to file"
1052 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1053
1054 #: methods/http.cc:621
1055 msgid "Select failed"
1056 msgstr "select가 실패했습니다"
1057
1058 #: methods/http.cc:626
1059 msgid "Connection timed out"
1060 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1061
1062 #: methods/http.cc:649
1063 msgid "Error writing to output file"
1064 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1065
1066 #: methods/server.cc:51
1067 msgid "Waiting for headers"
1068 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1069
1070 #: methods/server.cc:109
1071 msgid "Bad header line"
1072 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1073
1074 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1076 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1077
1078 #: methods/server.cc:171
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1080 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1081
1082 #: methods/server.cc:194
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1085
1086 #: methods/server.cc:196
1087 msgid "This HTTP server has broken range support"
1088 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1089
1090 #: methods/server.cc:220
1091 msgid "Unknown date format"
1092 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1093
1094 #: methods/server.cc:489
1095 msgid "Bad header data"
1096 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1097
1098 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1099 msgid "Connection failed"
1100 msgstr "연결이 실패했습니다"
1101
1102 #: methods/server.cc:654
1103 msgid "Internal error"
1104 msgstr "내부 오류"
1105
1106 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1107 msgid "Calculating upgrade... "
1108 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1109
1110 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1111 msgid "Done"
1112 msgstr "완료"
1113
1114 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1115 msgid "Sorting"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: apt-private/private-list.cc:131
1119 msgid "Listing"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: apt-private/private-list.cc:164
1123 #, c-format
1124 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1125 msgid_plural ""
1126 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1127 msgstr[0] ""
1128
1129 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1130 msgid "Correcting dependencies..."
1131 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1132
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1134 msgid " failed."
1135 msgstr " 실패."
1136
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1138 msgid "Unable to correct dependencies"
1139 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1140
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1142 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1143 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1144
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1146 msgid " Done"
1147 msgstr " 완료"
1148
1149 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1150 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1151 msgstr ""
1152 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1153
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1155 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1156 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1157
1158 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1159 #: apt-private/private-show.cc:89
1160 msgid "unknown"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: apt-private/private-output.cc:233
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1166 msgstr " [설치함]"
1167
1168 #: apt-private/private-output.cc:237
1169 #, fuzzy
1170 msgid "[installed,local]"
1171 msgstr " [설치함]"
1172
1173 #: apt-private/private-output.cc:240
1174 msgid "[installed,auto-removable]"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: apt-private/private-output.cc:242
1178 #, fuzzy
1179 msgid "[installed,automatic]"
1180 msgstr " [설치함]"
1181
1182 #: apt-private/private-output.cc:244
1183 #, fuzzy
1184 msgid "[installed]"
1185 msgstr " [설치함]"
1186
1187 #: apt-private/private-output.cc:248
1188 #, c-format
1189 msgid "[upgradable from: %s]"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: apt-private/private-output.cc:252
1193 msgid "[residual-config]"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: apt-private/private-output.cc:434
1197 #, c-format
1198 msgid "but %s is installed"
1199 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
1200
1201 #: apt-private/private-output.cc:436
1202 #, c-format
1203 msgid "but %s is to be installed"
1204 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
1205
1206 #: apt-private/private-output.cc:443
1207 msgid "but it is not installable"
1208 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
1209
1210 #: apt-private/private-output.cc:445
1211 msgid "but it is a virtual package"
1212 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:448
1215 msgid "but it is not installed"
1216 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1217
1218 #: apt-private/private-output.cc:448
1219 msgid "but it is not going to be installed"
1220 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
1221
1222 #: apt-private/private-output.cc:453
1223 msgid " or"
1224 msgstr " 혹은"
1225
1226 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1227 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1228 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
1229
1230 #: apt-private/private-output.cc:502
1231 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1232 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
1233
1234 #: apt-private/private-output.cc:528
1235 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1236 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:550
1239 msgid "The following packages have been kept back:"
1240 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:571
1243 msgid "The following packages will be upgraded:"
1244 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:592
1247 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1248 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:612
1251 msgid "The following held packages will be changed:"
1252 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:667
1255 #, c-format
1256 msgid "%s (due to %s) "
1257 msgstr "%s (%s때문에) "
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:675
1260 msgid ""
1261 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1262 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1263 msgstr ""
1264 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1265 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:706
1268 #, c-format
1269 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1270 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:710
1273 #, c-format
1274 msgid "%lu reinstalled, "
1275 msgstr "%lu개 다시 설치, "
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:712
1278 #, c-format
1279 msgid "%lu downgraded, "
1280 msgstr "%lu개 업그레이드, "
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:714
1283 #, c-format
1284 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1285 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1286
1287 #: apt-private/private-output.cc:718
1288 #, c-format
1289 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1290 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1291
1292 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1293 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1294 #. The user has to answer with an input matching the
1295 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1296 #: apt-private/private-output.cc:740
1297 msgid "[Y/n]"
1298 msgstr "[Y/n]"
1299
1300 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1301 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1302 #. The user has to answer with an input matching the
1303 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1304 #: apt-private/private-output.cc:746
1305 msgid "[y/N]"
1306 msgstr "[y/N]"
1307
1308 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1309 #: apt-private/private-output.cc:757
1310 msgid "Y"
1311 msgstr "Y"
1312
1313 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1314 #: apt-private/private-output.cc:763
1315 msgid "N"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1319 #, c-format
1320 msgid "Regex compilation error - %s"
1321 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1322
1323 #: apt-private/private-update.cc:31
1324 msgid "The update command takes no arguments"
1325 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1326
1327 #: apt-private/private-update.cc:90
1328 #, c-format
1329 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1330 msgid_plural ""
1331 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1332 msgstr[0] ""
1333
1334 #: apt-private/private-update.cc:94
1335 msgid "All packages are up to date."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: apt-private/private-show.cc:156
1339 #, c-format
1340 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1341 msgid_plural ""
1342 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1343 msgstr[0] ""
1344
1345 #: apt-private/private-show.cc:163
1346 msgid "not a real package (virtual)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:82
1350 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1351 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:91
1354 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1355 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:110
1358 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1359 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:148
1362 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1363 msgstr ""
1364 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1365 "시오."
1366
1367 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1368 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1369 #: apt-private/private-install.cc:155
1370 #, c-format
1371 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1372 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1373
1374 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1375 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1376 #: apt-private/private-install.cc:160
1377 #, c-format
1378 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1379 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1380
1381 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1382 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1383 #: apt-private/private-install.cc:167
1384 #, c-format
1385 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1386 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1387
1388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1389 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1390 #: apt-private/private-install.cc:172
1391 #, c-format
1392 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1393 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:200
1396 #, c-format
1397 msgid "You don't have enough free space in %s."
1398 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1399
1400 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1401 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1402 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1405 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1406 msgstr ""
1407 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1408 "아닙니다."
1409
1410 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1411 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1412 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1413 #: apt-private/private-install.cc:220
1414 msgid "Yes, do as I say!"
1415 msgstr "Yes, do as I say!"
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:222
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1421 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1422 " ?] "
1423 msgstr ""
1424 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1425 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1426 " ?] "
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1429 msgid "Abort."
1430 msgstr "중단."
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:243
1433 msgid "Do you want to continue?"
1434 msgstr "계속 하시겠습니까?"
1435
1436 #: apt-private/private-install.cc:313
1437 msgid "Some files failed to download"
1438 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:320
1441 msgid ""
1442 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1443 "missing?"
1444 msgstr ""
1445 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1446 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:324
1449 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1450 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:329
1453 msgid "Unable to correct missing packages."
1454 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:330
1457 msgid "Aborting install."
1458 msgstr "설치를 중단합니다."
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:366
1461 msgid ""
1462 "The following package disappeared from your system as\n"
1463 "all files have been overwritten by other packages:"
1464 msgid_plural ""
1465 "The following packages disappeared from your system as\n"
1466 "all files have been overwritten by other packages:"
1467 msgstr[0] ""
1468 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1469 "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:370
1472 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1473 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:391
1476 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1477 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:499
1480 msgid ""
1481 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1482 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1483 msgstr ""
1484 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1485 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1486
1487 #.
1488 #. if (Packages == 1)
1489 #. {
1490 #. c1out << std::endl;
1491 #. c1out <<
1492 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1493 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1494 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1495 #. }
1496 #.
1497 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1498 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1499 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1500
1501 #: apt-private/private-install.cc:506
1502 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1503 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1504
1505 #: apt-private/private-install.cc:513
1506 msgid ""
1507 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1508 msgid_plural ""
1509 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1510 "required:"
1511 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1512
1513 #: apt-private/private-install.cc:517
1514 #, c-format
1515 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1516 msgid_plural ""
1517 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1518 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:519
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1523 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1524 msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1525
1526 #: apt-private/private-install.cc:612
1527 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1528 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1529
1530 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1531 #: apt-private/private-install.cc:614
1532 msgid ""
1533 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1534 "solution)."
1535 msgstr ""
1536 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1537 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:638
1540 msgid ""
1541 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1542 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1543 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1544 "or been moved out of Incoming."
1545 msgstr ""
1546 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1547 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1548 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1549
1550 #: apt-private/private-install.cc:659
1551 msgid "Broken packages"
1552 msgstr "망가진 패키지"
1553
1554 #: apt-private/private-install.cc:712
1555 msgid "The following extra packages will be installed:"
1556 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1557
1558 #: apt-private/private-install.cc:802
1559 msgid "Suggested packages:"
1560 msgstr "제안하는 패키지:"
1561
1562 #: apt-private/private-install.cc:803
1563 msgid "Recommended packages:"
1564 msgstr "추천하는 패키지:"
1565
1566 #: apt-private/private-install.cc:825
1567 #, c-format
1568 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1569 msgstr ""
1570 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
1571
1572 #: apt-private/private-install.cc:829
1573 #, c-format
1574 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1575 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
1576
1577 #: apt-private/private-install.cc:841
1578 #, c-format
1579 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1580 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
1581
1582 #: apt-private/private-install.cc:846
1583 #, c-format
1584 msgid "%s is already the newest version.\n"
1585 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1586
1587 #: apt-private/private-install.cc:894
1588 #, c-format
1589 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1590 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1591
1592 #: apt-private/private-install.cc:899
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1595 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1596
1597 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1598 #: apt-private/private-install.cc:941
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1601 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1602
1603 #: apt-private/private-install.cc:947
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1606 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1607
1608 #: apt-private/private-main.cc:32
1609 msgid ""
1610 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1611 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1612 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1613 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1614 msgstr ""
1615 "알림: 시험 동작입니다!\n"
1616 " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1617 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1618 " 않도록 하십시오!"
1619
1620 #: apt-private/private-download.cc:36
1621 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1622 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1623
1624 #: apt-private/private-download.cc:40
1625 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1626 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1627
1628 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1629 msgid "Some packages could not be authenticated"
1630 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1631
1632 #: apt-private/private-download.cc:50
1633 msgid "Install these packages without verification?"
1634 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1635
1636 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1639 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1640
1641 #: apt-private/private-sources.cc:58
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1644 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1645
1646 #: apt-private/private-sources.cc:70
1647 #, c-format
1648 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: apt-private/private-search.cc:51
1652 msgid "Full Text Search"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1656 msgid "Hit "
1657 msgstr "기존 "
1658
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1660 msgid "Get:"
1661 msgstr "받기:"
1662
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1664 msgid "Ign "
1665 msgstr "무시"
1666
1667 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1668 msgid "Err "
1669 msgstr "오류 "
1670
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1672 #, c-format
1673 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1674 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1675
1676 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1677 #, c-format
1678 msgid " [Working]"
1679 msgstr " [작업중]"
1680
1681 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1685 " '%s'\n"
1686 "in the drive '%s' and press enter\n"
1687 msgstr ""
1688 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1689 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1690 " '%1$s'\n"
1691
1692 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1693 #. Only warn if there is no sources.list file.
1694 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1695 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1696 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1697 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1698 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1699 #, c-format
1700 msgid "Unable to read %s"
1701 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1702
1703 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1704 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1705 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1706 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1707 #, c-format
1708 msgid "Unable to change to %s"
1709 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1710
1711 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712 #. and provide a config option to define that default
1713 #: methods/mirror.cc:280
1714 #, c-format
1715 msgid "No mirror file '%s' found "
1716 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1717
1718 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1719 #. and provide a config option to define that default
1720 #: methods/mirror.cc:287
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1723 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1724
1725 #: methods/mirror.cc:315
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1728 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1729
1730 #: methods/mirror.cc:445
1731 #, c-format
1732 msgid "[Mirror: %s]"
1733 msgstr "[미러 사이트: %s]"
1734
1735 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1736 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1737 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1738
1739 #: methods/rsh.cc:343
1740 msgid "Connection closed prematurely"
1741 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1742
1743 #: dselect/install:33
1744 msgid "Bad default setting!"
1745 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1746
1747 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1748 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1749 msgid "Press enter to continue."
1750 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1751
1752 #: dselect/install:92
1753 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1754 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1755
1756 #: dselect/install:102
1757 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1758 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1759
1760 #: dselect/install:103
1761 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1762 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1763
1764 #: dselect/install:104
1765 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1766 msgstr ""
1767 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1768
1769 #: dselect/install:105
1770 msgid ""
1771 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1772 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1773
1774 #: dselect/update:30
1775 msgid "Merging available information"
1776 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1777
1778 #: apt-inst/filelist.cc:380
1779 msgid "DropNode called on still linked node"
1780 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1781
1782 #: apt-inst/filelist.cc:412
1783 msgid "Failed to locate the hash element!"
1784 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
1785
1786 #: apt-inst/filelist.cc:459
1787 msgid "Failed to allocate diversion"
1788 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
1789
1790 #: apt-inst/filelist.cc:464
1791 msgid "Internal error in AddDiversion"
1792 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1793
1794 #: apt-inst/filelist.cc:477
1795 #, c-format
1796 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1797 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1798
1799 #: apt-inst/filelist.cc:506
1800 #, c-format
1801 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1802 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1803
1804 #: apt-inst/filelist.cc:549
1805 #, c-format
1806 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1807 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1808
1809 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1810 #, c-format
1811 msgid "The path %s is too long"
1812 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1813
1814 #: apt-inst/extract.cc:132
1815 #, c-format
1816 msgid "Unpacking %s more than once"
1817 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1818
1819 #: apt-inst/extract.cc:142
1820 #, c-format
1821 msgid "The directory %s is diverted"
1822 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
1823
1824 #: apt-inst/extract.cc:152
1825 #, c-format
1826 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1827 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1828
1829 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1830 msgid "The diversion path is too long"
1831 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1832
1833 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1834 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to stat %s"
1837 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1838
1839 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to rename %s to %s"
1842 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1843
1844 #: apt-inst/extract.cc:249
1845 #, c-format
1846 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1847 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1848
1849 #: apt-inst/extract.cc:289
1850 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1851 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
1852
1853 #: apt-inst/extract.cc:293
1854 msgid "The path is too long"
1855 msgstr "경로가 너무 깁니다"
1856
1857 #: apt-inst/extract.cc:421
1858 #, c-format
1859 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1860 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1861
1862 #: apt-inst/extract.cc:438
1863 #, c-format
1864 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1865 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1866
1867 #: apt-inst/extract.cc:498
1868 #, c-format
1869 msgid "Unable to stat %s"
1870 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1871
1872 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to write file %s"
1875 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
1876
1877 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1878 #, c-format
1879 msgid "Failed to close file %s"
1880 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
1881
1882 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1883 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1884 #, c-format
1885 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1886 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1887
1888 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1889 #, c-format
1890 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1891 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
1892
1893 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1894 msgid "Unparsable control file"
1895 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1896
1897 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1898 msgid "Invalid archive signature"
1899 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
1900
1901 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1902 msgid "Error reading archive member header"
1903 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
1904
1905 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1906 #, c-format
1907 msgid "Invalid archive member header %s"
1908 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
1909
1910 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1911 msgid "Invalid archive member header"
1912 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1913
1914 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1915 msgid "Archive is too short"
1916 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1917
1918 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1919 msgid "Failed to read the archive headers"
1920 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
1921
1922 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1923 msgid "Failed to create pipes"
1924 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1925
1926 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1927 msgid "Failed to exec gzip "
1928 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1929
1930 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1931 msgid "Corrupted archive"
1932 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1933
1934 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1935 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1936 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1937
1938 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1939 #, c-format
1940 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1941 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1942
1943 #: apt-pkg/clean.cc:61
1944 #, c-format
1945 msgid "Unable to stat %s."
1946 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
1947
1948 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1949 #, c-format
1950 msgid "Progress: [%3i%%]"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1954 msgid "Running dpkg"
1955 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
1956
1957 #: apt-pkg/init.cc:146
1958 #, c-format
1959 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1960 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
1961
1962 #: apt-pkg/init.cc:162
1963 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1964 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
1965
1966 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1967 #, c-format
1968 msgid "Wrote %i records.\n"
1969 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1970
1971 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1972 #, c-format
1973 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1974 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1975
1976 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1977 #, c-format
1978 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1979 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1980
1981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1982 #, c-format
1983 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1984 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1985
1986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1987 #, c-format
1988 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1989 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
1990
1991 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1992 #, c-format
1993 msgid "Hash mismatch for: %s"
1994 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
1995
1996 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1997 #, c-format
1998 msgid "The method driver %s could not be found."
1999 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2000
2001 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "Is the package %s installed?"
2004 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2005
2006 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2007 #, c-format
2008 msgid "Method %s did not start correctly"
2009 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2010
2011 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2012 #, c-format
2013 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2014 msgstr ""
2015 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2016
2017 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2018 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2019 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2020
2021 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2022 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2023 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2024
2025 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2026 msgid "The list of sources could not be read."
2027 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2028
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2030 msgid "Empty package cache"
2031 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2032
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2034 msgid "The package cache file is corrupted"
2035 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2036
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2038 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2039 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2040
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2042 #, fuzzy
2043 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2044 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2045
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2047 #, c-format
2048 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2049 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2052 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2053 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2056 msgid "Depends"
2057 msgstr "의존"
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2060 msgid "PreDepends"
2061 msgstr "미리의존"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2064 msgid "Suggests"
2065 msgstr "제안"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2068 msgid "Recommends"
2069 msgstr "추천"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2072 msgid "Conflicts"
2073 msgstr "충돌"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2076 msgid "Replaces"
2077 msgstr "대체"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2080 msgid "Obsoletes"
2081 msgstr "없앰"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2084 msgid "Breaks"
2085 msgstr "망가뜨림"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2088 msgid "Enhances"
2089 msgstr "향상"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2092 msgid "important"
2093 msgstr "중요"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2096 msgid "required"
2097 msgstr "필수"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2100 msgid "standard"
2101 msgstr "표준"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2104 msgid "optional"
2105 msgstr "옵션"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2108 msgid "extra"
2109 msgstr "별도"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2112 #, c-format
2113 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2114 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2117 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2118 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2119
2120 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2121 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2123 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2125 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2127 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2128 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2133 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2136 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2137 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2140 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2141 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2144 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2145 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2148 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2149 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2152 #, c-format
2153 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2154 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2157 #, c-format
2158 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2159 msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2163 msgid "Reading package lists"
2164 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2167 msgid "Collecting File Provides"
2168 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2171 #, c-format
2172 msgid "Unable to write to %s"
2173 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2176 msgid "IO Error saving source cache"
2177 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
2178
2179 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2180 msgid "Send scenario to solver"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2184 msgid "Send request to solver"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2188 msgid "Prepare for receiving solution"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2192 msgid "External solver failed without a proper error message"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2196 msgid "Execute external solver"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2200 #, c-format
2201 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2202 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2203
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2205 msgid "Hash Sum mismatch"
2206 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2207
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2209 msgid "Size mismatch"
2210 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2211
2212 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Invalid file format"
2215 msgstr "잘못된 작업 %s"
2216
2217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2221 "or malformed file)"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2227 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2228
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2230 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2231 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2232
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2237 "repository will not be applied."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2241 #, c-format
2242 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2243 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2244
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2249 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2250 msgstr ""
2251 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2252 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2253
2254 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2256 #, c-format
2257 msgid "GPG error: %s: %s"
2258 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2259
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2264 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2265 msgstr ""
2266 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2267 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2268
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2270 #, c-format
2271 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2278 msgstr ""
2279 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2280
2281 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2282 #, c-format
2283 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2284 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2285
2286 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2287 #, c-format
2288 msgid "List directory %spartial is missing."
2289 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2290
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2292 #, c-format
2293 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2294 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2295
2296 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2297 #, c-format
2298 msgid "Unable to lock directory %s"
2299 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2300
2301 #. only show the ETA if it makes sense
2302 #. two days
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2304 #, c-format
2305 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2306 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2307
2308 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2309 #, c-format
2310 msgid "Retrieving file %li of %li"
2311 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2312
2313 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2314 #, fuzzy
2315 msgid ""
2316 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2317 "used instead."
2318 msgstr ""
2319 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2320 "의 버전을 대신 사용합니다."
2321
2322 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2323 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2324 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2325
2326 #: apt-pkg/policy.cc:83
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2330 "available in the sources"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: apt-pkg/policy.cc:422
2334 #, c-format
2335 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2336 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2337
2338 #: apt-pkg/policy.cc:444
2339 #, c-format
2340 msgid "Did not understand pin type %s"
2341 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2342
2343 #: apt-pkg/policy.cc:452
2344 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2345 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2346
2347 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2351 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2352 msgstr ""
2353 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2354 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2355
2356 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Could not configure '%s'. "
2359 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2360
2361 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2365 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2366 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2367 msgstr ""
2368 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2369 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2370 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2371
2372 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2373 #, c-format
2374 msgid "Line %u too long in source list %s."
2375 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2376
2377 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2378 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2379 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2380
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2382 #, c-format
2383 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2384 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2385
2386 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2387 msgid "Waiting for disc...\n"
2388 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2389
2390 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2391 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2392 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2393
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2395 msgid "Identifying... "
2396 msgstr "알아보는 중입니다... "
2397
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2399 #, c-format
2400 msgid "Stored label: %s\n"
2401 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2402
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2404 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2405 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2406
2407 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2411 "%zu signatures\n"
2412 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2413
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2415 msgid ""
2416 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2417 "wrong architecture?"
2418 msgstr ""
2419 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2420 "못된 것 같습니다?"
2421
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2423 #, c-format
2424 msgid "Found label '%s'\n"
2425 msgstr "레이블 발견: %s \n"
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2428 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2429 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "This disc is called: \n"
2435 "'%s'\n"
2436 msgstr ""
2437 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2438 "'%s'\n"
2439
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2441 msgid "Copying package lists..."
2442 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2443
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2445 msgid "Writing new source list\n"
2446 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2447
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2449 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2450 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2451
2452 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2456 msgstr ""
2457 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2458
2459 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2460 msgid ""
2461 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2462 "held packages."
2463 msgstr ""
2464 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2465 "도 있습니다."
2466
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2468 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2469 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2470
2471 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2472 msgid "Building dependency tree"
2473 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2474
2475 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2476 msgid "Candidate versions"
2477 msgstr "후보 버전"
2478
2479 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2480 msgid "Dependency generation"
2481 msgstr "의존성 만들기"
2482
2483 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2484 msgid "Reading state information"
2485 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2486
2487 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2488 #, c-format
2489 msgid "Failed to open StateFile %s"
2490 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2491
2492 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2493 #, c-format
2494 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2495 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2496
2497 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2498 #, c-format
2499 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2500 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2501
2502 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2503 #, c-format
2504 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2505 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2506
2507 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2508 #, c-format
2509 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2510 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2511
2512 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2513 #, c-format
2514 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2515 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2516
2517 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2518 #, c-format
2519 msgid "Couldn't find task '%s'"
2520 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2521
2522 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2523 #, c-format
2524 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2525 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2526
2527 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2530 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2531
2532 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2533 #, c-format
2534 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2535 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2536
2537 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2541 "neither of them"
2542 msgstr ""
2543 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2544 "다."
2545
2546 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2547 #, c-format
2548 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2549 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2550
2551 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2552 #, c-format
2553 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2554 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2555
2556 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2557 #, c-format
2558 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2559 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2560
2561 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2562 #, c-format
2563 msgid "Unable to parse Release file %s"
2564 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2565
2566 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2567 #, c-format
2568 msgid "No sections in Release file %s"
2569 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
2570
2571 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2572 #, c-format
2573 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2574 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
2575
2576 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2577 #, c-format
2578 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2579 msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
2580
2581 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2582 #, c-format
2583 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2584 msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
2585
2586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2589 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2590
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2592 #, c-format
2593 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2594 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
2595
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2597 #, c-format
2598 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2599 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
2600
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2602 #, c-format
2603 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2604 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
2605
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2607 #, c-format
2608 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2609 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
2610
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2612 #, c-format
2613 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2614 msgstr ""
2615 "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
2616
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2618 #, c-format
2619 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2620 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2621
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2623 #, c-format
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2625 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2626
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2628 #, c-format
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2630 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2631
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2633 #, c-format
2634 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2635 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2636
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2638 #, c-format
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2640 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2641
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2643 #, c-format
2644 msgid "Opening %s"
2645 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2648 #, c-format
2649 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2650 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2651
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2653 #, c-format
2654 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2655 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2656
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2660 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2661
2662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2663 #, c-format
2664 msgid "Installing %s"
2665 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
2666
2667 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2668 #, c-format
2669 msgid "Configuring %s"
2670 msgstr "%s 설정 중입니다"
2671
2672 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2673 #, c-format
2674 msgid "Removing %s"
2675 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
2676
2677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2678 #, c-format
2679 msgid "Completely removing %s"
2680 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
2681
2682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2683 #, c-format
2684 msgid "Noting disappearance of %s"
2685 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
2686
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2688 #, c-format
2689 msgid "Running post-installation trigger %s"
2690 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
2691
2692 #. FIXME: use a better string after freeze
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2694 #, c-format
2695 msgid "Directory '%s' missing"
2696 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2699 #, c-format
2700 msgid "Could not open file '%s'"
2701 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2704 #, c-format
2705 msgid "Preparing %s"
2706 msgstr "%s 준비 중입니다"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2709 #, c-format
2710 msgid "Unpacking %s"
2711 msgstr "%s 푸는 중입니다"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2714 #, c-format
2715 msgid "Preparing to configure %s"
2716 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2719 #, c-format
2720 msgid "Installed %s"
2721 msgstr "%s 설치"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2724 #, c-format
2725 msgid "Preparing for removal of %s"
2726 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2729 #, c-format
2730 msgid "Removed %s"
2731 msgstr "%s 지움"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2734 #, c-format
2735 msgid "Preparing to completely remove %s"
2736 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2739 #, c-format
2740 msgid "Completely removed %s"
2741 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2744 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Can not write log (%s)"
2750 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2753 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2757 msgid "Is stdout a terminal?"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2761 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2765 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2766 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
2767
2768 #. check if its not a follow up error
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2770 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2771 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2774 msgid ""
2775 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2776 "error from a previous failure."
2777 msgstr ""
2778 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
2779 "적인 오류입니다."
2780
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2782 msgid ""
2783 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2784 "error"
2785 msgstr ""
2786 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2789 msgid ""
2790 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2791 "error"
2792 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2795 #, fuzzy
2796 msgid ""
2797 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2798 "local system"
2799 msgstr ""
2800 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
2801
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2803 msgid ""
2804 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2805 msgstr ""
2806 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
2807
2808 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2812 "it?"
2813 msgstr ""
2814 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
2815 "까?"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2818 #, c-format
2819 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2820 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
2821
2822 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2823 #. dpkg --configure -a
2824 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2828 msgstr ""
2829 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
2830
2831 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2832 msgid "Not locked"
2833 msgstr "잠기지 않음"
2834
2835 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2836 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2837 #, c-format
2838 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2839 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2840
2841 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2842 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2843 #, c-format
2844 msgid "%lih %limin %lis"
2845 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2846
2847 #. min means minutes, s means seconds
2848 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2849 #, c-format
2850 msgid "%limin %lis"
2851 msgstr "%li분 %li초"
2852
2853 #. s means seconds
2854 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2855 #, c-format
2856 msgid "%lis"
2857 msgstr "%li초"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2860 #, c-format
2861 msgid "Selection %s not found"
2862 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2865 #, c-format
2866 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2867 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2870 #, c-format
2871 msgid "Could not open lock file %s"
2872 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2875 #, c-format
2876 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2877 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2880 #, c-format
2881 msgid "Could not get lock %s"
2882 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2885 #, c-format
2886 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2890 #, c-format
2891 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2895 #, c-format
2896 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2906 #, c-format
2907 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2908 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2911 #, c-format
2912 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2913 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2916 #, c-format
2917 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2918 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2921 #, c-format
2922 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2923 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2926 #, c-format
2927 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2928 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2931 #, c-format
2932 msgid "Could not open file %s"
2933 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2936 #, c-format
2937 msgid "Could not open file descriptor %d"
2938 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2941 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2942 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2945 msgid "Failed to exec compressor "
2946 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2951 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2956 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2959 #, c-format
2960 msgid "Problem closing the file %s"
2961 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2964 #, c-format
2965 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2966 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2969 #, c-format
2970 msgid "Problem unlinking the file %s"
2971 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2974 msgid "Problem syncing the file"
2975 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2978 #, c-format
2979 msgid "%c%s... Error!"
2980 msgstr "%c%s... 오류!"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2983 #, c-format
2984 msgid "%c%s... Done"
2985 msgstr "%c%s... 완료"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2988 msgid "..."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. Print the spinner
2992 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "%c%s... %u%%"
2995 msgstr "%c%s... 완료"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2998 msgid "Can't mmap an empty file"
2999 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3002 #, c-format
3003 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3004 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3009 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3012 msgid "Unable to close mmap"
3013 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3016 msgid "Unable to synchronize mmap"
3017 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3020 #, c-format
3021 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3022 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3025 msgid "Failed to truncate file"
3026 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3032 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3033 msgstr ""
3034 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3035 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3041 "reached."
3042 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3045 msgid ""
3046 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3047 msgstr ""
3048 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3051 #, c-format
3052 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3053 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3056 msgid "Failed to stat the cdrom"
3057 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3060 #, c-format
3061 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3062 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3065 #, c-format
3066 msgid "Opening configuration file %s"
3067 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3070 #, c-format
3071 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3072 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3075 #, c-format
3076 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3077 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3080 #, c-format
3081 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3082 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3085 #, c-format
3086 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3087 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3090 #, c-format
3091 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3092 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3095 #, c-format
3096 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3097 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3100 #, c-format
3101 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3102 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3105 #, c-format
3106 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3107 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3110 #, c-format
3111 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3112 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3113
3114 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3115 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3116 #, c-format
3117 msgid "No keyring installed in %s."
3118 msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3121 #, c-format
3122 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3123 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3127 #, c-format
3128 msgid "Command line option %s is not understood"
3129 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3132 #, c-format
3133 msgid "Command line option %s is not boolean"
3134 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3137 #, c-format
3138 msgid "Option %s requires an argument."
3139 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3142 #, c-format
3143 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3144 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3147 #, c-format
3148 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3149 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3152 #, c-format
3153 msgid "Option '%s' is too long"
3154 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3157 #, c-format
3158 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3159 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3162 #, c-format
3163 msgid "Invalid operation %s"
3164 msgstr "잘못된 작업 %s"
3165
3166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3167 msgid ""
3168 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3169 "\n"
3170 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3171 "from debian packages\n"
3172 "\n"
3173 "Options:\n"
3174 " -h This help text\n"
3175 " -t Set the temp dir\n"
3176 " -c=? Read this configuration file\n"
3177 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3178 msgstr ""
3179 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3180 "\n"
3181 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3182 "도구입니다\n"
3183 "\n"
3184 "옵션:\n"
3185 " -h 이 도움말\n"
3186 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
3187 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3188 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3189
3190 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Unable to mkstemp %s"
3193 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3194
3195 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3196 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3197 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
3198
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3200 msgid "Package extension list is too long"
3201 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
3202
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3204 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3205 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3206 #, c-format
3207 msgid "Error processing directory %s"
3208 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3209
3210 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3211 msgid "Source extension list is too long"
3212 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
3213
3214 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3215 msgid "Error writing header to contents file"
3216 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3217
3218 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3219 #, c-format
3220 msgid "Error processing contents %s"
3221 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3222
3223 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3224 msgid ""
3225 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3226 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3227 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3228 " contents path\n"
3229 " release path\n"
3230 " generate config [groups]\n"
3231 " clean config\n"
3232 "\n"
3233 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3234 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3235 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3236 "\n"
3237 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3238 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3239 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3240 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3241 "\n"
3242 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3243 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3244 "\n"
3245 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3246 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3247 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3248 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3249 "Debian archive:\n"
3250 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3251 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3252 "\n"
3253 "Options:\n"
3254 " -h This help text\n"
3255 " --md5 Control MD5 generation\n"
3256 " -s=? Source override file\n"
3257 " -q Quiet\n"
3258 " -d=? Select the optional caching database\n"
3259 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3260 " --contents Control contents file generation\n"
3261 " -c=? Read this configuration file\n"
3262 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3263 msgstr ""
3264 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
3265 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3266 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3267 " contents 경로\n"
3268 " release 경로\n"
3269 " generate 설정 [그룹]\n"
3270 " clean 설정\n"
3271 "\n"
3272 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
3273 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
3274 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
3275 "\n"
3276 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
3277 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
3278 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
3279 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
3280 "\n"
3281 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
3282 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
3283 "지정할 수 있습니다.\n"
3284 "\n"
3285 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
3286 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
3287 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
3288 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
3289 "\n"
3290 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3291 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3292 "\n"
3293 "옵션:\n"
3294 " -h 이 도움말\n"
3295 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
3296 " -s=? 소스 override 파일\n"
3297 " -q 조용히\n"
3298 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
3299 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
3300 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
3301 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3302 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
3303
3304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3305 msgid "No selections matched"
3306 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
3307
3308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3309 #, c-format
3310 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3311 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
3312
3313 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3314 #, c-format
3315 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3316 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
3317
3318 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3319 #, c-format
3320 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3321 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
3322
3323 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3324 msgid ""
3325 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3326 "remove and re-create the database."
3327 msgstr ""
3328 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
3329 "지우고 다시 만드십시오."
3330
3331 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3332 #, c-format
3333 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3334 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
3335
3336 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Failed to read .dsc"
3339 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3340
3341 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3342 msgid "Archive has no control record"
3343 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
3344
3345 # FIXME: 왠 커서??
3346 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3347 msgid "Unable to get a cursor"
3348 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc:91
3351 #, c-format
3352 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3353 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc:96
3356 #, c-format
3357 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3358 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
3359
3360 #: ftparchive/writer.cc:152
3361 msgid "E: "
3362 msgstr "오류: "
3363
3364 #: ftparchive/writer.cc:154
3365 msgid "W: "
3366 msgstr "경고: "
3367
3368 #: ftparchive/writer.cc:161
3369 msgid "E: Errors apply to file "
3370 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
3371
3372 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to resolve %s"
3375 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
3376
3377 #: ftparchive/writer.cc:192
3378 msgid "Tree walking failed"
3379 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc:219
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to open %s"
3384 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
3385
3386 # FIXME: ??
3387 #: ftparchive/writer.cc:278
3388 #, c-format
3389 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3390 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
3391
3392 #: ftparchive/writer.cc:286
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to readlink %s"
3395 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3396
3397 #: ftparchive/writer.cc:290
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to unlink %s"
3400 msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3401
3402 #: ftparchive/writer.cc:298
3403 #, c-format
3404 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3405 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
3406
3407 #: ftparchive/writer.cc:308
3408 #, c-format
3409 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3410 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
3411
3412 #: ftparchive/writer.cc:417
3413 msgid "Archive had no package field"
3414 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
3415
3416 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3417 #, c-format
3418 msgid " %s has no override entry\n"
3419 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
3420
3421 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3422 #, c-format
3423 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3424 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:706
3427 #, c-format
3428 msgid " %s has no source override entry\n"
3429 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:710
3432 #, c-format
3433 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3434 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
3435
3436 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3437 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3438 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
3439
3440 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3441 #, c-format
3442 msgid "Unable to open %s"
3443 msgstr "%s 열 수 없습니다"
3444
3445 #. skip spaces
3446 #. find end of word
3447 #: ftparchive/override.cc:68
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3450 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3451
3452 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to read the override file %s"
3455 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
3456
3457 #: ftparchive/override.cc:166
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3460 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3461
3462 #: ftparchive/override.cc:178
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3465 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3466
3467 #: ftparchive/override.cc:191
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3470 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3471
3472 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3473 #, c-format
3474 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3475 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
3476
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3478 #, c-format
3479 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3480 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
3481
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3483 msgid "Failed to create FILE*"
3484 msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3485
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3487 msgid "Failed to fork"
3488 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
3489
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3491 msgid "Compress child"
3492 msgstr "압축 하위 프로세스"
3493
3494 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3495 #, c-format
3496 msgid "Internal error, failed to create %s"
3497 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
3498
3499 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3500 msgid "IO to subprocess/file failed"
3501 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
3502
3503 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3504 msgid "Failed to read while computing MD5"
3505 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
3506
3507 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3508 #, c-format
3509 msgid "Problem unlinking %s"
3510 msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3511
3512 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3513 #, fuzzy
3514 msgid ""
3515 "Usage: apt-internal-solver\n"
3516 "\n"
3517 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3518 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3519 "\n"
3520 "Options:\n"
3521 " -h This help text.\n"
3522 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3523 " -c=? Read this configuration file\n"
3524 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3525 msgstr ""
3526 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3527 "\n"
3528 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3529 "도구입니다\n"
3530 "\n"
3531 "옵션:\n"
3532 " -h 이 도움말\n"
3533 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
3534 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3535 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3536
3537 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3538 msgid "Unknown package record!"
3539 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
3540
3541 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3542 msgid ""
3543 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3544 "\n"
3545 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3546 "to indicate what kind of file it is.\n"
3547 "\n"
3548 "Options:\n"
3549 " -h This help text\n"
3550 " -s Use source file sorting\n"
3551 " -c=? Read this configuration file\n"
3552 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3553 msgstr ""
3554 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3555 "\n"
3556 "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
3557 "인지\n"
3558 "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3559 "\n"
3560 "옵션:\n"
3561 " -h 이 도움말\n"
3562 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3563 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3564 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3568 #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3569
3570 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3571 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3575 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3578 #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3582 #~ "seems to be corrupt."
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3585 #~ "된 것처럼 보입니다."
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3589 #~ "seems to be corrupt."
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3592 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3593
3594 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3595 #~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3596
3597 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3598 #~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3599
3600 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3601 #~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3602
3603 #~ msgid " [Not candidate version]"
3604 #~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3605
3606 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3607 #~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3611 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3612 #~ "is only available from another source\n"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3615 #~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3616 #~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3617
3618 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3619 #~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3620
3621 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3622 #~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3623
3624 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3625 #~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3626
3627 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3628 #~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3629
3630 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3631 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3632
3633 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3636
3637 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3638 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3639
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3642 #~ "need to manually fix this package."
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3645 #~ "있습니다."
3646
3647 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3650
3651 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3652 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3653
3654 #~ msgid "Failed to remove %s"
3655 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3656
3657 #~ msgid "Unable to create %s"
3658 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3659
3660 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3661 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3662
3663 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3664 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3665
3666 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3667 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3668
3669 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3670 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3671
3672 #~ msgid "Reading file listing"
3673 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3677 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3678 #~ "package!"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3681 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3682
3683 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3684 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3685
3686 #~ msgid "Internal error getting a node"
3687 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3688
3689 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3690 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3691
3692 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3693 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3694
3695 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3696 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3697
3698 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3699 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3700
3701 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3702 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3703
3704 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3705 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3706
3707 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3708 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3709
3710 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3711 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3712
3713 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3714 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3715
3716 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3717 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3718
3719 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3720 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3721
3722 #~ msgid "Read error from %s process"
3723 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3724
3725 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3726 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3727
3728 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3729 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3730
3731 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3732 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3733
3734 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3735 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3736
3737 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3738 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3739
3740 #~ msgid "decompressor"
3741 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3742
3743 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3744 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3745
3746 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3747 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3751 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3754 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3755
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3757 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3758
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3760 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3761
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3763 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3764
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3766 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3767
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3769 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3770
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3772 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3773
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3775 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3776
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3778 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3779
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3781 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3782
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3784 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3785
3786 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3787 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3788
3789 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3790 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3791
3792 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3793 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"