]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cs.po
Only show packages as upgradable if the have a CandidateVer != 0
[apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " Normálních balíků: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:320
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:321
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:322
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:323
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Chybějících: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:325
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:327
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:329
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Celkem závislostí: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:332
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:334
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:336
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:348
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:362
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:367
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:375
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94 #: apt-private/private-show.cc:58
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Nelze najít balík %s"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Soubory balíku:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(nenalezeno)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Instalovaná verze: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidát: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(žádná)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Vypíchnutý balík: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Tabulka verzí:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
158 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
159 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
161 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
203 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
204 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
207 "\n"
208 "Příkazy:\n"
209 " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
210 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
211 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
213 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
214 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
215 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
216 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
217 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
218 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
219 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
220 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
221 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
222 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
223 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
224 "\n"
225 "Volby:\n"
226 " -h Tato nápověda.\n"
227 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
228 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
229 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
230 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
231 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
232 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
244 #, c-format
245 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
249 msgid ""
250 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
252 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
253 "mount point."
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:48
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:89
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
280 "\n"
281 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
282 "\n"
283 "Příkazy:\n"
284 " shell - Shellový režim\n"
285 " dump - Zobrazí nastavení\n"
286 "\n"
287 "Volby:\n"
288 " -h Tato nápověda.\n"
289 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
290 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:245
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
295 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:327
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
300 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:330
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
305 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:367
308 #, c-format
309 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
310 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:423
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
315 msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:454
318 #, c-format
319 msgid "Couldn't find package %s"
320 msgstr "Nelze najít balík %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
323 #: apt-private/private-install.cc:865
324 #, c-format
325 msgid "%s set to manually installed.\n"
326 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
329 #, c-format
330 msgid "%s set to automatically installed.\n"
331 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
334 msgid ""
335 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
336 "instead."
337 msgstr ""
338 "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
339 "manual“."
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
342 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
346 msgid "Unable to lock the download directory"
347 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:726
350 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
354 #, c-format
355 msgid "Unable to find a source package for %s"
356 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:786
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362 "%s\n"
363 msgstr ""
364 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
365 "%s\n"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:791
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Please use:\n"
371 "bzr branch %s\n"
372 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
373 msgstr ""
374 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
375 "použijte:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:843
379 #, c-format
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
384 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
385 #, c-format
386 msgid "Couldn't determine free space in %s"
387 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:882
390 #, c-format
391 msgid "You don't have enough free space in %s"
392 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:891
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:896
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:902
409 #, c-format
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "Stažení zdroje %s\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:920
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:950
422 #, c-format
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:962
427 #, c-format
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:963
432 #, c-format
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:991
437 #, c-format
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:1010
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "Synovský proces selhal"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1029
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 msgstr ""
448 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
449 "pro sestavení"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1054
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455 "Architectures for setup"
456 msgstr ""
457 "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
458 "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
461 #, c-format
462 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1101
466 #, c-format
467 msgid "%s has no build depends.\n"
468 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1271
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474 "packages"
475 msgstr ""
476 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
477 "dovolena"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1289
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 "found"
484 msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1312
487 #, c-format
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr ""
490 "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1351
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
497 msgstr ""
498 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
499 "nesplňuje požadavek na verzi"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1357
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "version"
506 msgstr ""
507 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
508 "verzi"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1380
511 #, c-format
512 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513 msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1395
516 #, c-format
517 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1400
521 msgid "Failed to process build dependencies"
522 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
525 #, c-format
526 msgid "Changelog for %s (%s)"
527 msgstr "Seznam změn %s (%s)"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1591
530 msgid "Supported modules:"
531 msgstr "Podporované moduly:"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1632
534 msgid ""
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 "and install.\n"
542 "\n"
543 "Commands:\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 "\n"
560 "Options:\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 msgstr ""
578 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
579 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
580 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
581 "\n"
582 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
583 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
584 "\n"
585 "Příkazy:\n"
586 " update - Získá seznam nových balíků\n"
587 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
588 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
589 " remove - Odstraní balíky\n"
590 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
591 " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
592 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
593 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
594 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
595 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
596 " clean - Smaže stažené archivy\n"
597 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
598 " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
599 " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
600 " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
601 "\n"
602 "Volby:\n"
603 " -h Tato nápověda\n"
604 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
605 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
606 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
607 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
608 " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
609 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
610 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
611 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
612 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
613 " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
614 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
615 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
616 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
617 "a apt.conf(5).\n"
618 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:35
621 #, fuzzy
622 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:53
626 msgid "Download Failed"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:66
630 msgid ""
631 "Usage: apt-helper [options] command\n"
632 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633 "\n"
634 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
635 "\n"
636 "Commands:\n"
637 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
638 "\n"
639 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640 msgstr ""
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:68
643 #, c-format
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:74
648 #, c-format
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:76
653 #, c-format
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:241
658 #, c-format
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:243
663 #, c-format
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
669 #, c-format
670 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671 msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
674 #, c-format
675 msgid "%s set on hold.\n"
676 msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
679 #, c-format
680 msgid "Canceled hold on %s.\n"
681 msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:345
684 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
685 msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:392
688 #, fuzzy
689 msgid ""
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691 "\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694 "\n"
695 "Commands:\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 " hold - Mark a package as held back\n"
699 " unhold - Unset a package set as held back\n"
700 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702 " showhold - Print the list of package on hold\n"
703 "\n"
704 "Options:\n"
705 " -h This help text.\n"
706 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
707 " -qq No output except for errors\n"
708 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710 " -c=? Read this configuration file\n"
711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713 msgstr ""
714 "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
715 "\n"
716 "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
717 "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
718 "\n"
719 "Příkazy:\n"
720 " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
721 " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
722 "\n"
723 "Volby:\n"
724 " -h Tato nápověda.\n"
725 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
726 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
727 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
728 " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
729 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
730 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
731 "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
732
733 #: cmdline/apt.cc:47
734 msgid ""
735 "Usage: apt [options] command\n"
736 "\n"
737 "CLI for apt.\n"
738 "Basic commands: \n"
739 " list - list packages based on package names\n"
740 " search - search in package descriptions\n"
741 " show - show package details\n"
742 "\n"
743 " update - update list of available packages\n"
744 "\n"
745 " install - install packages\n"
746 " remove - remove packages\n"
747 "\n"
748 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750 "packages\n"
751 "\n"
752 " edit-sources - edit the source information file\n"
753 msgstr ""
754
755 #: methods/cdrom.cc:203
756 #, c-format
757 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758 msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
759
760 #: methods/cdrom.cc:212
761 msgid ""
762 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763 "cannot be used to add new CD-ROMs"
764 msgstr ""
765 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
766 "přidávání nových CD."
767
768 #: methods/cdrom.cc:222
769 msgid "Wrong CD-ROM"
770 msgstr "Chybné CD"
771
772 #: methods/cdrom.cc:249
773 #, c-format
774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
776
777 #: methods/cdrom.cc:254
778 msgid "Disk not found."
779 msgstr "Disk nebyl nalezen."
780
781 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
782 msgid "File not found"
783 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
784
785 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
786 #: methods/rred.cc:608
787 msgid "Failed to stat"
788 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
789
790 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
791 msgid "Failed to set modification time"
792 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
793
794 #: methods/file.cc:48
795 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
797
798 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
799 #: methods/ftp.cc:177
800 msgid "Logging in"
801 msgstr "Přihlašuji se"
802
803 #: methods/ftp.cc:183
804 msgid "Unable to determine the peer name"
805 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
806
807 #: methods/ftp.cc:188
808 msgid "Unable to determine the local name"
809 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
810
811 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
812 #, c-format
813 msgid "The server refused the connection and said: %s"
814 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:225
817 #, c-format
818 msgid "USER failed, server said: %s"
819 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:232
822 #, c-format
823 msgid "PASS failed, server said: %s"
824 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:252
827 msgid ""
828 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
829 "is empty."
830 msgstr ""
831 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
832 "je prázdný."
833
834 #: methods/ftp.cc:280
835 #, c-format
836 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
838
839 #: methods/ftp.cc:306
840 #, c-format
841 msgid "TYPE failed, server said: %s"
842 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
843
844 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
845 msgid "Connection timeout"
846 msgstr "Čas spojení vypršel"
847
848 #: methods/ftp.cc:350
849 msgid "Server closed the connection"
850 msgstr "Server uzavřel spojení"
851
852 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
855 msgid "Read error"
856 msgstr "Chyba čtení"
857
858 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
859 msgid "A response overflowed the buffer."
860 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
861
862 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
863 msgid "Protocol corruption"
864 msgstr "Porušení protokolu"
865
866 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
870 msgid "Write error"
871 msgstr "Chyba zápisu"
872
873 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
874 msgid "Could not create a socket"
875 msgstr "Nelze vytvořit socket"
876
877 #: methods/ftp.cc:712
878 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
879 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
880
881 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
882 msgid "Failed"
883 msgstr "Selhalo"
884
885 #: methods/ftp.cc:718
886 msgid "Could not connect passive socket."
887 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
888
889 #: methods/ftp.cc:735
890 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
891 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
892
893 #: methods/ftp.cc:749
894 msgid "Could not bind a socket"
895 msgstr "Nelze navázat socket"
896
897 #: methods/ftp.cc:753
898 msgid "Could not listen on the socket"
899 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
900
901 #: methods/ftp.cc:760
902 msgid "Could not determine the socket's name"
903 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
904
905 #: methods/ftp.cc:792
906 msgid "Unable to send PORT command"
907 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
908
909 #: methods/ftp.cc:802
910 #, c-format
911 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
912 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
913
914 #: methods/ftp.cc:811
915 #, c-format
916 msgid "EPRT failed, server said: %s"
917 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
918
919 #: methods/ftp.cc:831
920 msgid "Data socket connect timed out"
921 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
922
923 #: methods/ftp.cc:838
924 msgid "Unable to accept connection"
925 msgstr "Nelze přijmout spojení"
926
927 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
928 msgid "Problem hashing file"
929 msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
930
931 #: methods/ftp.cc:890
932 #, c-format
933 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
934 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
935
936 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
937 msgid "Data socket timed out"
938 msgstr "Datový socket vypršel"
939
940 #: methods/ftp.cc:935
941 #, c-format
942 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
943 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
944
945 #. Get the files information
946 #: methods/ftp.cc:1014
947 msgid "Query"
948 msgstr "Dotaz"
949
950 #: methods/ftp.cc:1128
951 msgid "Unable to invoke "
952 msgstr "Nelze vyvolat "
953
954 #: methods/connect.cc:76
955 #, c-format
956 msgid "Connecting to %s (%s)"
957 msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
958
959 #: methods/connect.cc:87
960 #, c-format
961 msgid "[IP: %s %s]"
962 msgstr "[IP: %s %s]"
963
964 #: methods/connect.cc:94
965 #, c-format
966 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
967 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
968
969 #: methods/connect.cc:100
970 #, c-format
971 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
972 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
973
974 #: methods/connect.cc:108
975 #, c-format
976 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
977 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
978
979 #: methods/connect.cc:126
980 #, c-format
981 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
982 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
983
984 #. We say this mainly because the pause here is for the
985 #. ssh connection that is still going
986 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
987 #, c-format
988 msgid "Connecting to %s"
989 msgstr "Připojuji se k %s"
990
991 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
992 #, c-format
993 msgid "Could not resolve '%s'"
994 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
995
996 #: methods/connect.cc:205
997 #, c-format
998 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
999 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1000
1001 #: methods/connect.cc:209
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1004 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1005
1006 #: methods/connect.cc:211
1007 #, c-format
1008 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1009 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1010
1011 #: methods/connect.cc:258
1012 #, c-format
1013 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1014 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:168
1017 msgid ""
1018 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1019 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:172
1022 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1023 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:174
1026 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1027 msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1028
1029 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1030 #: methods/gpgv.cc:180
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1034 "authentication?)"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:184
1038 msgid "Unknown error executing gpgv"
1039 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1042 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1043 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:231
1046 msgid ""
1047 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1048 "available:\n"
1049 msgstr ""
1050 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1051 "klíč:\n"
1052
1053 #: methods/gzip.cc:69
1054 msgid "Empty files can't be valid archives"
1055 msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1056
1057 #: methods/http.cc:509
1058 msgid "Error writing to the file"
1059 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1060
1061 #: methods/http.cc:523
1062 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1063 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1064
1065 #: methods/http.cc:525
1066 msgid "Error reading from server"
1067 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1068
1069 #: methods/http.cc:561
1070 msgid "Error writing to file"
1071 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1072
1073 #: methods/http.cc:621
1074 msgid "Select failed"
1075 msgstr "Výběr selhal"
1076
1077 #: methods/http.cc:626
1078 msgid "Connection timed out"
1079 msgstr "Čas spojení vypršel"
1080
1081 #: methods/http.cc:649
1082 msgid "Error writing to output file"
1083 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1084
1085 #: methods/server.cc:51
1086 msgid "Waiting for headers"
1087 msgstr "Čekám na hlavičky"
1088
1089 #: methods/server.cc:109
1090 msgid "Bad header line"
1091 msgstr "Chybná hlavička"
1092
1093 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1094 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1095 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1096
1097 #: methods/server.cc:171
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1099 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1100
1101 #: methods/server.cc:194
1102 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1103 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1104
1105 #: methods/server.cc:196
1106 msgid "This HTTP server has broken range support"
1107 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1108
1109 #: methods/server.cc:220
1110 msgid "Unknown date format"
1111 msgstr "Neznámý formát data"
1112
1113 #: methods/server.cc:489
1114 msgid "Bad header data"
1115 msgstr "Špatné datové záhlaví"
1116
1117 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1118 msgid "Connection failed"
1119 msgstr "Spojení selhalo"
1120
1121 #: methods/server.cc:654
1122 msgid "Internal error"
1123 msgstr "Vnitřní chyba"
1124
1125 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1126 msgid "Calculating upgrade... "
1127 msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
1128
1129 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1130 msgid "Done"
1131 msgstr "Hotovo"
1132
1133 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1134 msgid "Sorting"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: apt-private/private-list.cc:131
1138 msgid "Listing"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: apt-private/private-list.cc:164
1142 #, c-format
1143 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1144 msgid_plural ""
1145 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1146 msgstr[0] ""
1147 msgstr[1] ""
1148 msgstr[2] ""
1149
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1151 msgid "Correcting dependencies..."
1152 msgstr "Opravuji závislosti…"
1153
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1155 msgid " failed."
1156 msgstr " selhalo."
1157
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1159 msgid "Unable to correct dependencies"
1160 msgstr "Nelze opravit závislosti"
1161
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1163 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1164 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1165
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1167 msgid " Done"
1168 msgstr " Hotovo"
1169
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1171 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1172 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1173
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1175 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1176 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1177
1178 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1179 #: apt-private/private-show.cc:89
1180 msgid "unknown"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: apt-private/private-output.cc:233
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1186 msgstr "[Instalovaný]"
1187
1188 #: apt-private/private-output.cc:237
1189 #, fuzzy
1190 msgid "[installed,local]"
1191 msgstr "[Instalovaný]"
1192
1193 #: apt-private/private-output.cc:240
1194 msgid "[installed,auto-removable]"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:242
1198 #, fuzzy
1199 msgid "[installed,automatic]"
1200 msgstr "[Instalovaný]"
1201
1202 #: apt-private/private-output.cc:244
1203 #, fuzzy
1204 msgid "[installed]"
1205 msgstr "[Instalovaný]"
1206
1207 #: apt-private/private-output.cc:248
1208 #, c-format
1209 msgid "[upgradable from: %s]"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: apt-private/private-output.cc:252
1213 msgid "[residual-config]"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: apt-private/private-output.cc:434
1217 #, c-format
1218 msgid "but %s is installed"
1219 msgstr "ale %s je nainstalován"
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:436
1222 #, c-format
1223 msgid "but %s is to be installed"
1224 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1225
1226 #: apt-private/private-output.cc:443
1227 msgid "but it is not installable"
1228 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1229
1230 #: apt-private/private-output.cc:445
1231 msgid "but it is a virtual package"
1232 msgstr "ale je to virtuální balík"
1233
1234 #: apt-private/private-output.cc:448
1235 msgid "but it is not installed"
1236 msgstr "ale není nainstalovaný"
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:448
1239 msgid "but it is not going to be installed"
1240 msgstr "ale nebude se instalovat"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:453
1243 msgid " or"
1244 msgstr " nebo"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1247 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1248 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:502
1251 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1252 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:528
1255 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1256 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:550
1259 msgid "The following packages have been kept back:"
1260 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:571
1263 msgid "The following packages will be upgraded:"
1264 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:592
1267 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1268 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:612
1271 msgid "The following held packages will be changed:"
1272 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:667
1275 #, c-format
1276 msgid "%s (due to %s) "
1277 msgstr "%s (kvůli %s) "
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:675
1280 msgid ""
1281 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1282 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1283 msgstr ""
1284 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1285 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1286
1287 #: apt-private/private-output.cc:706
1288 #, c-format
1289 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1290 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:710
1293 #, c-format
1294 msgid "%lu reinstalled, "
1295 msgstr "%lu přeinstalováno, "
1296
1297 #: apt-private/private-output.cc:712
1298 #, c-format
1299 msgid "%lu downgraded, "
1300 msgstr "%lu degradováno, "
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:714
1303 #, c-format
1304 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1305 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1306
1307 #: apt-private/private-output.cc:718
1308 #, c-format
1309 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1310 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1311
1312 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1313 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1314 #. The user has to answer with an input matching the
1315 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1316 #: apt-private/private-output.cc:740
1317 msgid "[Y/n]"
1318 msgstr "[Y/n]"
1319
1320 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1321 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1322 #. The user has to answer with an input matching the
1323 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1324 #: apt-private/private-output.cc:746
1325 msgid "[y/N]"
1326 msgstr "[y/N]"
1327
1328 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1329 #: apt-private/private-output.cc:757
1330 msgid "Y"
1331 msgstr "Y"
1332
1333 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1334 #: apt-private/private-output.cc:763
1335 msgid "N"
1336 msgstr "N"
1337
1338 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1339 #, c-format
1340 msgid "Regex compilation error - %s"
1341 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1342
1343 #: apt-private/private-update.cc:31
1344 msgid "The update command takes no arguments"
1345 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1346
1347 #: apt-private/private-update.cc:90
1348 #, c-format
1349 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1350 msgid_plural ""
1351 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1352 msgstr[0] ""
1353 msgstr[1] ""
1354 msgstr[2] ""
1355
1356 #: apt-private/private-update.cc:94
1357 msgid "All packages are up to date."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-private/private-show.cc:156
1361 #, c-format
1362 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1363 msgid_plural ""
1364 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1365 msgstr[0] ""
1366 msgstr[1] ""
1367 msgstr[2] ""
1368
1369 #: apt-private/private-show.cc:163
1370 msgid "not a real package (virtual)"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:82
1374 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1375 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:91
1378 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1379 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:110
1382 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1383 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1384
1385 #: apt-private/private-install.cc:148
1386 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1387 msgstr ""
1388 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1389
1390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1392 #: apt-private/private-install.cc:155
1393 #, c-format
1394 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1395 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1396
1397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1399 #: apt-private/private-install.cc:160
1400 #, c-format
1401 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1402 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
1403
1404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1406 #: apt-private/private-install.cc:167
1407 #, c-format
1408 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1409 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1410
1411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1413 #: apt-private/private-install.cc:172
1414 #, c-format
1415 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1416 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:200
1419 #, c-format
1420 msgid "You don't have enough free space in %s."
1421 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1422
1423 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1424 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1425 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1426
1427 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1428 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1429 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1430
1431 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1432 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1433 #: apt-private/private-install.cc:220
1434 msgid "Yes, do as I say!"
1435 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:222
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1441 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1442 " ?] "
1443 msgstr ""
1444 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1445 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1446 " ?] "
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1449 msgid "Abort."
1450 msgstr "Přerušeno."
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:243
1453 msgid "Do you want to continue?"
1454 msgstr "Chcete pokračovat?"
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:313
1457 msgid "Some files failed to download"
1458 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:320
1461 msgid ""
1462 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1463 "missing?"
1464 msgstr ""
1465 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1466 "fix-missing?"
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:324
1469 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1470 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1471
1472 #: apt-private/private-install.cc:329
1473 msgid "Unable to correct missing packages."
1474 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1475
1476 #: apt-private/private-install.cc:330
1477 msgid "Aborting install."
1478 msgstr "Přerušuji instalaci."
1479
1480 #: apt-private/private-install.cc:366
1481 msgid ""
1482 "The following package disappeared from your system as\n"
1483 "all files have been overwritten by other packages:"
1484 msgid_plural ""
1485 "The following packages disappeared from your system as\n"
1486 "all files have been overwritten by other packages:"
1487 msgstr[0] ""
1488 "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1489 "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1490 msgstr[1] ""
1491 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1492 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1493 msgstr[2] ""
1494 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1495 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1496
1497 #: apt-private/private-install.cc:370
1498 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1499 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1500
1501 #: apt-private/private-install.cc:391
1502 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1503 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1504
1505 #: apt-private/private-install.cc:499
1506 msgid ""
1507 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1508 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1509 msgstr ""
1510 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1511 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1512
1513 #.
1514 #. if (Packages == 1)
1515 #. {
1516 #. c1out << std::endl;
1517 #. c1out <<
1518 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1519 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1520 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1521 #. }
1522 #.
1523 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1524 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1525 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1526
1527 #: apt-private/private-install.cc:506
1528 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1529 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1530
1531 #: apt-private/private-install.cc:513
1532 msgid ""
1533 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1534 msgid_plural ""
1535 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1536 "required:"
1537 msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1538 msgstr[1] ""
1539 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1540 msgstr[2] ""
1541 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1542
1543 #: apt-private/private-install.cc:517
1544 #, c-format
1545 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1546 msgid_plural ""
1547 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1548 msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1549 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1550 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1551
1552 #: apt-private/private-install.cc:519
1553 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1554 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1555 msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1556 msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1557 msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1558
1559 #: apt-private/private-install.cc:612
1560 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1561 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:614
1564 msgid ""
1565 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1566 "solution)."
1567 msgstr ""
1568 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1569 "navrhněte řešení)."
1570
1571 #: apt-private/private-install.cc:638
1572 msgid ""
1573 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1574 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1575 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1576 "or been moved out of Incoming."
1577 msgstr ""
1578 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1579 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1580 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1581
1582 #: apt-private/private-install.cc:659
1583 msgid "Broken packages"
1584 msgstr "Poškozené balíky"
1585
1586 #: apt-private/private-install.cc:712
1587 msgid "The following extra packages will be installed:"
1588 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1589
1590 #: apt-private/private-install.cc:802
1591 msgid "Suggested packages:"
1592 msgstr "Navrhované balíky:"
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:803
1595 msgid "Recommended packages:"
1596 msgstr "Doporučované balíky:"
1597
1598 #: apt-private/private-install.cc:825
1599 #, c-format
1600 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1601 msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
1602
1603 #: apt-private/private-install.cc:829
1604 #, c-format
1605 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1606 msgstr ""
1607 "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1608 "aktualizace.\n"
1609
1610 #: apt-private/private-install.cc:841
1611 #, c-format
1612 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1613 msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1614
1615 #: apt-private/private-install.cc:846
1616 #, c-format
1617 msgid "%s is already the newest version.\n"
1618 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1619
1620 #: apt-private/private-install.cc:894
1621 #, c-format
1622 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1623 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1624
1625 #: apt-private/private-install.cc:899
1626 #, c-format
1627 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1628 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1629
1630 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1631 #: apt-private/private-install.cc:941
1632 #, c-format
1633 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1634 msgstr ""
1635 "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1636
1637 #: apt-private/private-install.cc:947
1638 #, c-format
1639 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1640 msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1641
1642 #: apt-private/private-main.cc:32
1643 msgid ""
1644 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1645 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1646 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1647 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1648 msgstr ""
1649 "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1650 " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1651 " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1652 " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1653
1654 #: apt-private/private-download.cc:36
1655 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1656 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1657
1658 #: apt-private/private-download.cc:40
1659 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1660 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1661
1662 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1663 msgid "Some packages could not be authenticated"
1664 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1665
1666 #: apt-private/private-download.cc:50
1667 msgid "Install these packages without verification?"
1668 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1669
1670 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1673 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1674
1675 #: apt-private/private-sources.cc:58
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1678 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
1679
1680 #: apt-private/private-sources.cc:70
1681 #, c-format
1682 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: apt-private/private-search.cc:51
1686 msgid "Full Text Search"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1690 msgid "Hit "
1691 msgstr "Cíl "
1692
1693 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1694 msgid "Get:"
1695 msgstr "Mám:"
1696
1697 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1698 msgid "Ign "
1699 msgstr "Ign "
1700
1701 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1702 msgid "Err "
1703 msgstr "Err "
1704
1705 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1706 #, c-format
1707 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1708 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1709
1710 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1711 #, c-format
1712 msgid " [Working]"
1713 msgstr " [Pracuji]"
1714
1715 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1719 " '%s'\n"
1720 "in the drive '%s' and press enter\n"
1721 msgstr ""
1722 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1723 " „%s“\n"
1724 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1725
1726 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1727 #. Only warn if there is no sources.list file.
1728 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1729 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1730 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1731 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1732 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to read %s"
1735 msgstr "Nelze číst %s"
1736
1737 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1738 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1739 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1740 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to change to %s"
1743 msgstr "Nelze přejít do %s"
1744
1745 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746 #. and provide a config option to define that default
1747 #: methods/mirror.cc:280
1748 #, c-format
1749 msgid "No mirror file '%s' found "
1750 msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1751
1752 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753 #. and provide a config option to define that default
1754 #: methods/mirror.cc:287
1755 #, c-format
1756 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1757 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1758
1759 #: methods/mirror.cc:315
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1762 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1763
1764 #: methods/mirror.cc:445
1765 #, c-format
1766 msgid "[Mirror: %s]"
1767 msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1768
1769 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1770 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1771 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1772
1773 #: methods/rsh.cc:343
1774 msgid "Connection closed prematurely"
1775 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1776
1777 #: dselect/install:33
1778 msgid "Bad default setting!"
1779 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1780
1781 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1782 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1783 msgid "Press enter to continue."
1784 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1785
1786 #: dselect/install:92
1787 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1788 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1789
1790 #: dselect/install:102
1791 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1792 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1793
1794 #: dselect/install:103
1795 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1796 msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1797
1798 #: dselect/install:104
1799 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1800 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1801
1802 #: dselect/install:105
1803 msgid ""
1804 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1805 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1806
1807 #: dselect/update:30
1808 msgid "Merging available information"
1809 msgstr "Slučuji dostupné informace"
1810
1811 #: apt-inst/filelist.cc:380
1812 msgid "DropNode called on still linked node"
1813 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1814
1815 #: apt-inst/filelist.cc:412
1816 msgid "Failed to locate the hash element!"
1817 msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
1818
1819 #: apt-inst/filelist.cc:459
1820 msgid "Failed to allocate diversion"
1821 msgstr "Nelze alokovat diverzi"
1822
1823 #: apt-inst/filelist.cc:464
1824 msgid "Internal error in AddDiversion"
1825 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1826
1827 #: apt-inst/filelist.cc:477
1828 #, c-format
1829 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1830 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1831
1832 #: apt-inst/filelist.cc:506
1833 #, c-format
1834 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1835 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1836
1837 #: apt-inst/filelist.cc:549
1838 #, c-format
1839 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1840 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1841
1842 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1843 #, c-format
1844 msgid "The path %s is too long"
1845 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1846
1847 #: apt-inst/extract.cc:132
1848 #, c-format
1849 msgid "Unpacking %s more than once"
1850 msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1851
1852 #: apt-inst/extract.cc:142
1853 #, c-format
1854 msgid "The directory %s is diverted"
1855 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1856
1857 #: apt-inst/extract.cc:152
1858 #, c-format
1859 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1860 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1861
1862 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1863 msgid "The diversion path is too long"
1864 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1865
1866 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1868 #, c-format
1869 msgid "Failed to stat %s"
1870 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1871
1872 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to rename %s to %s"
1875 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
1876
1877 #: apt-inst/extract.cc:249
1878 #, c-format
1879 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1880 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1881
1882 #: apt-inst/extract.cc:289
1883 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1884 msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1885
1886 #: apt-inst/extract.cc:293
1887 msgid "The path is too long"
1888 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1889
1890 #: apt-inst/extract.cc:421
1891 #, c-format
1892 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1893 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1894
1895 #: apt-inst/extract.cc:438
1896 #, c-format
1897 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1898 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1899
1900 #: apt-inst/extract.cc:498
1901 #, c-format
1902 msgid "Unable to stat %s"
1903 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1904
1905 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1906 #, c-format
1907 msgid "Failed to write file %s"
1908 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1909
1910 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to close file %s"
1913 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1914
1915 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1916 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1917 #, c-format
1918 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1919 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1920
1921 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1922 #, c-format
1923 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1924 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
1925
1926 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1927 msgid "Unparsable control file"
1928 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1929
1930 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1931 msgid "Invalid archive signature"
1932 msgstr "Neplatný podpis archivu"
1933
1934 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1935 msgid "Error reading archive member header"
1936 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1937
1938 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1939 #, c-format
1940 msgid "Invalid archive member header %s"
1941 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
1942
1943 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1944 msgid "Invalid archive member header"
1945 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1946
1947 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1948 msgid "Archive is too short"
1949 msgstr "Archiv je příliš krátký"
1950
1951 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1952 msgid "Failed to read the archive headers"
1953 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1954
1955 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1956 msgid "Failed to create pipes"
1957 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1958
1959 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1960 msgid "Failed to exec gzip "
1961 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1962
1963 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1964 msgid "Corrupted archive"
1965 msgstr "Porušený archiv"
1966
1967 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1968 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1969 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1970
1971 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1972 #, c-format
1973 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1974 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1975
1976 #: apt-pkg/clean.cc:61
1977 #, c-format
1978 msgid "Unable to stat %s."
1979 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
1980
1981 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1982 #, c-format
1983 msgid "Progress: [%3i%%]"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1987 msgid "Running dpkg"
1988 msgstr "Spouštím dpkg"
1989
1990 #: apt-pkg/init.cc:146
1991 #, c-format
1992 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1993 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
1994
1995 #: apt-pkg/init.cc:162
1996 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1997 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
1998
1999 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2000 #, c-format
2001 msgid "Wrote %i records.\n"
2002 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2003
2004 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2005 #, c-format
2006 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2007 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2008
2009 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2010 #, c-format
2011 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2012 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2013
2014 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2015 #, c-format
2016 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2017 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2018
2019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2020 #, c-format
2021 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2022 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
2023
2024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2025 #, c-format
2026 msgid "Hash mismatch for: %s"
2027 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
2028
2029 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2030 #, c-format
2031 msgid "The method driver %s could not be found."
2032 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2033
2034 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Is the package %s installed?"
2037 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
2038
2039 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2040 #, c-format
2041 msgid "Method %s did not start correctly"
2042 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2043
2044 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2045 #, c-format
2046 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2047 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2048
2049 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2050 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2051 msgstr ""
2052 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2053
2054 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2055 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2056 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2057
2058 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2059 msgid "The list of sources could not be read."
2060 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2063 msgid "Empty package cache"
2064 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2065
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2067 msgid "The package cache file is corrupted"
2068 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2069
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2071 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2072 msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2073
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2075 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2076 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2079 #, c-format
2080 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2081 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2084 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2085 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2088 msgid "Depends"
2089 msgstr "Závisí na"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2092 msgid "PreDepends"
2093 msgstr "Předzávisí na"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2096 msgid "Suggests"
2097 msgstr "Navrhuje"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2100 msgid "Recommends"
2101 msgstr "Doporučuje"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2104 msgid "Conflicts"
2105 msgstr "Koliduje s"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2108 msgid "Replaces"
2109 msgstr "Nahrazuje"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2112 msgid "Obsoletes"
2113 msgstr "Zastarává"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2116 msgid "Breaks"
2117 msgstr "Porušuje"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2120 msgid "Enhances"
2121 msgstr "Rozšiřuje"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2124 msgid "important"
2125 msgstr "důležitý"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2128 msgid "required"
2129 msgstr "vyžadovaný"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2132 msgid "standard"
2133 msgstr "standardní"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2136 msgid "optional"
2137 msgstr "volitelný"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2140 msgid "extra"
2141 msgstr "extra"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2144 #, c-format
2145 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2146 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2149 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2150 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2151
2152 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2153 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2154 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2155 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2156 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2158 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2159 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2160 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2161 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2163 #, c-format
2164 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2165 msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2168 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2169 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2172 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2173 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2176 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2177 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2178
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2180 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2181 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2182
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2184 #, c-format
2185 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2186 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2189 #, c-format
2190 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2191 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2194 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2195 msgid "Reading package lists"
2196 msgstr "Čtu seznamy balíků"
2197
2198 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2199 msgid "Collecting File Provides"
2200 msgstr "Collecting File poskytuje"
2201
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2203 #, c-format
2204 msgid "Unable to write to %s"
2205 msgstr "Nelze zapsat do %s"
2206
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2208 msgid "IO Error saving source cache"
2209 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2210
2211 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2212 msgid "Send scenario to solver"
2213 msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
2214
2215 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2216 msgid "Send request to solver"
2217 msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2218
2219 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2220 msgid "Prepare for receiving solution"
2221 msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2222
2223 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2224 msgid "External solver failed without a proper error message"
2225 msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2226
2227 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2228 msgid "Execute external solver"
2229 msgstr "Spuštění externího řešitele"
2230
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2232 #, c-format
2233 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2234 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2235
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2237 msgid "Hash Sum mismatch"
2238 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2239
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2241 msgid "Size mismatch"
2242 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2243
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Invalid file format"
2247 msgstr "Neplatná operace %s"
2248
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2253 "or malformed file)"
2254 msgstr ""
2255 "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2256 "nebo porušený soubor)"
2257
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2259 #, c-format
2260 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2261 msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
2262
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2264 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2265 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2266
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2271 "repository will not be applied."
2272 msgstr ""
2273 "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2274 "repositáře se nepoužijí."
2275
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2277 #, c-format
2278 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2279 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2280
2281 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2285 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2286 msgstr ""
2287 "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2288 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2289
2290 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2292 #, c-format
2293 msgid "GPG error: %s: %s"
2294 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2295
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2300 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2301 msgstr ""
2302 "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2303 "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2304
2305 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2306 #, c-format
2307 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2308 msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2309
2310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2314 msgstr ""
2315 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2316
2317 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2318 #, c-format
2319 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2320 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2321
2322 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2323 #, c-format
2324 msgid "List directory %spartial is missing."
2325 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2326
2327 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2328 #, c-format
2329 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2330 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2331
2332 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2333 #, c-format
2334 msgid "Unable to lock directory %s"
2335 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2336
2337 #. only show the ETA if it makes sense
2338 #. two days
2339 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2340 #, c-format
2341 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2342 msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2343
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2345 #, c-format
2346 msgid "Retrieving file %li of %li"
2347 msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2348
2349 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2350 msgid ""
2351 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2352 "used instead."
2353 msgstr ""
2354 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2355 "použity starší verze."
2356
2357 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2358 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2359 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2360
2361 #: apt-pkg/policy.cc:83
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2365 "available in the sources"
2366 msgstr ""
2367 "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2368 "dostupné v sources.list"
2369
2370 #: apt-pkg/policy.cc:422
2371 #, c-format
2372 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2373 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2374
2375 #: apt-pkg/policy.cc:444
2376 #, c-format
2377 msgid "Did not understand pin type %s"
2378 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2379
2380 #: apt-pkg/policy.cc:452
2381 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2382 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2383
2384 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2388 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2389 msgstr ""
2390 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2391 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2392
2393 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2394 #, c-format
2395 msgid "Could not configure '%s'. "
2396 msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2397
2398 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2402 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2403 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2404 msgstr ""
2405 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2406 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2407 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2408
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2410 #, c-format
2411 msgid "Line %u too long in source list %s."
2412 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2413
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2415 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2416 msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
2417
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2419 #, c-format
2420 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2421 msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2422
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2424 msgid "Waiting for disc...\n"
2425 msgstr "Čekám na disk…\n"
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2428 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2429 msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2432 msgid "Identifying... "
2433 msgstr "Rozpoznávám… "
2434
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2436 #, c-format
2437 msgid "Stored label: %s\n"
2438 msgstr "Uložený název: %s \n"
2439
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2441 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2442 msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
2443
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2448 "%zu signatures\n"
2449 msgstr ""
2450 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2451 "podpisy (%zu)\n"
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2454 msgid ""
2455 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2456 "wrong architecture?"
2457 msgstr ""
2458 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2459 "architekturu?"
2460
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2462 #, c-format
2463 msgid "Found label '%s'\n"
2464 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2465
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2467 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2468 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2469
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "This disc is called: \n"
2474 "'%s'\n"
2475 msgstr ""
2476 "Tento disk se nazývá: \n"
2477 "„%s“\n"
2478
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2480 msgid "Copying package lists..."
2481 msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
2482
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2484 msgid "Writing new source list\n"
2485 msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2486
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2488 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2489 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2490
2491 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2495 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2496
2497 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2498 msgid ""
2499 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2500 "held packages."
2501 msgstr ""
2502 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2503 "podrženými balíky."
2504
2505 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2506 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2507 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2508
2509 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2510 msgid "Building dependency tree"
2511 msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2512
2513 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2514 msgid "Candidate versions"
2515 msgstr "Kandidátské verze"
2516
2517 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2518 msgid "Dependency generation"
2519 msgstr "Generování závislostí"
2520
2521 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2522 msgid "Reading state information"
2523 msgstr "Čtu stavové informace"
2524
2525 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2526 #, c-format
2527 msgid "Failed to open StateFile %s"
2528 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2529
2530 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2531 #, c-format
2532 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2533 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2534
2535 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2536 #, c-format
2537 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2538 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2539
2540 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2541 #, c-format
2542 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2543 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2544
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2546 #, c-format
2547 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2548 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2549
2550 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2551 #, c-format
2552 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2553 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2554
2555 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2556 #, c-format
2557 msgid "Couldn't find task '%s'"
2558 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2559
2560 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2561 #, c-format
2562 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2563 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2564
2565 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2568 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2569
2570 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2571 #, c-format
2572 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2573 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2574
2575 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2579 "neither of them"
2580 msgstr ""
2581 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2582 "žádné takové verze nemá"
2583
2584 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2585 #, c-format
2586 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2587 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2588
2589 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2590 #, c-format
2591 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2592 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2593
2594 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2595 #, c-format
2596 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2597 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2598
2599 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2600 #, c-format
2601 msgid "Unable to parse Release file %s"
2602 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
2603
2604 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2605 #, c-format
2606 msgid "No sections in Release file %s"
2607 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
2608
2609 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2610 #, c-format
2611 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2612 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
2613
2614 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2615 #, c-format
2616 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2617 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
2618
2619 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2620 #, c-format
2621 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2622 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2627 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2630 #, c-format
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2632 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2635 #, c-format
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2637 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2640 #, c-format
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2642 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2643
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2645 #, c-format
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2647 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2648
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2650 #, c-format
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2652 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2653
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2655 #, c-format
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2657 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2658
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2660 #, c-format
2661 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2662 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2663
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2665 #, c-format
2666 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2667 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2670 #, c-format
2671 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2672 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2675 #, c-format
2676 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2677 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2680 #, c-format
2681 msgid "Opening %s"
2682 msgstr "Otevírám %s"
2683
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2685 #, c-format
2686 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2687 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2688
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2690 #, c-format
2691 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2692 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2693
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2697 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2698
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2700 #, c-format
2701 msgid "Installing %s"
2702 msgstr "Instaluji %s"
2703
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2705 #, c-format
2706 msgid "Configuring %s"
2707 msgstr "Nastavuji %s"
2708
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2710 #, c-format
2711 msgid "Removing %s"
2712 msgstr "Odstraňuji %s"
2713
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2715 #, c-format
2716 msgid "Completely removing %s"
2717 msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2720 #, c-format
2721 msgid "Noting disappearance of %s"
2722 msgstr "Značím si zmizení %s"
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2725 #, c-format
2726 msgid "Running post-installation trigger %s"
2727 msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
2728
2729 #. FIXME: use a better string after freeze
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2731 #, c-format
2732 msgid "Directory '%s' missing"
2733 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2736 #, c-format
2737 msgid "Could not open file '%s'"
2738 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2741 #, c-format
2742 msgid "Preparing %s"
2743 msgstr "Připravuji %s"
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2746 #, c-format
2747 msgid "Unpacking %s"
2748 msgstr "Rozbaluji %s"
2749
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2751 #, c-format
2752 msgid "Preparing to configure %s"
2753 msgstr "Připravuji nastavení %s"
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2756 #, c-format
2757 msgid "Installed %s"
2758 msgstr "Nainstalován %s"
2759
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2761 #, c-format
2762 msgid "Preparing for removal of %s"
2763 msgstr "Připravuji odstranění %s"
2764
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2766 #, c-format
2767 msgid "Removed %s"
2768 msgstr "Odstraněn %s"
2769
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2771 #, c-format
2772 msgid "Preparing to completely remove %s"
2773 msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2776 #, c-format
2777 msgid "Completely removed %s"
2778 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2781 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Can not write log (%s)"
2787 msgstr "Nelze zapsat do %s"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2790 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2794 msgid "Is stdout a terminal?"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2798 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2799 msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2802 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2803 msgstr ""
2804 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
2805
2806 #. check if its not a follow up error
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2808 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2809 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2812 msgid ""
2813 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2814 "error from a previous failure."
2815 msgstr ""
2816 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2817 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
2818
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2820 msgid ""
2821 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2822 "error"
2823 msgstr ""
2824 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2825 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2828 msgid ""
2829 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2830 "error"
2831 msgstr ""
2832 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2833 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
2834
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2836 #, fuzzy
2837 msgid ""
2838 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2839 "local system"
2840 msgstr ""
2841 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2842 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
2843
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2845 msgid ""
2846 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2847 msgstr ""
2848 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
2849 "chybu V/V dpkg."
2850
2851 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2855 "it?"
2856 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
2857
2858 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2861 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
2862
2863 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2864 #. dpkg --configure -a
2865 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2869 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
2870
2871 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2872 msgid "Not locked"
2873 msgstr "Není uzamčen"
2874
2875 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2876 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2877 #, c-format
2878 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2879 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2880
2881 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2882 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2883 #, c-format
2884 msgid "%lih %limin %lis"
2885 msgstr "%lih %limin %lis"
2886
2887 #. min means minutes, s means seconds
2888 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2889 #, c-format
2890 msgid "%limin %lis"
2891 msgstr "%limin %lis"
2892
2893 #. s means seconds
2894 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2895 #, c-format
2896 msgid "%lis"
2897 msgstr "%lis"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2900 #, c-format
2901 msgid "Selection %s not found"
2902 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2905 #, c-format
2906 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2907 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2910 #, c-format
2911 msgid "Could not open lock file %s"
2912 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2915 #, c-format
2916 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2917 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2920 #, c-format
2921 msgid "Could not get lock %s"
2922 msgstr "Nelze získat zámek %s"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2925 #, c-format
2926 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2927 msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2930 #, c-format
2931 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2932 msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2935 #, c-format
2936 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2937 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2943 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2946 #, c-format
2947 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2948 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2951 #, c-format
2952 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2953 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2956 #, c-format
2957 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2958 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2961 #, c-format
2962 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2963 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2966 #, c-format
2967 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2968 msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2971 #, c-format
2972 msgid "Could not open file %s"
2973 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2976 #, c-format
2977 msgid "Could not open file descriptor %d"
2978 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2981 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2982 msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2985 msgid "Failed to exec compressor "
2986 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2989 #, c-format
2990 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2991 msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2994 #, c-format
2995 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2996 msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2999 #, c-format
3000 msgid "Problem closing the file %s"
3001 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3004 #, c-format
3005 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3006 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3009 #, c-format
3010 msgid "Problem unlinking the file %s"
3011 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3014 msgid "Problem syncing the file"
3015 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3018 #, c-format
3019 msgid "%c%s... Error!"
3020 msgstr "%c%s… Chyba!"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3023 #, c-format
3024 msgid "%c%s... Done"
3025 msgstr "%c%s… Hotovo"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3028 msgid "..."
3029 msgstr "…"
3030
3031 #. Print the spinner
3032 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3033 #, c-format
3034 msgid "%c%s... %u%%"
3035 msgstr "%c%s… %u%%"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3038 msgid "Can't mmap an empty file"
3039 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3042 #, c-format
3043 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3044 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3047 #, c-format
3048 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3049 msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3052 msgid "Unable to close mmap"
3053 msgstr "Nelze zavřít mmap"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3056 msgid "Unable to synchronize mmap"
3057 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3060 #, c-format
3061 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3062 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3065 msgid "Failed to truncate file"
3066 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3072 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3073 msgstr ""
3074 "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3075 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3081 "reached."
3082 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3085 msgid ""
3086 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3087 msgstr ""
3088 "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3089 "zakázáno."
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3092 #, c-format
3093 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3094 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3097 msgid "Failed to stat the cdrom"
3098 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3101 #, c-format
3102 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3103 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3106 #, c-format
3107 msgid "Opening configuration file %s"
3108 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3111 #, c-format
3112 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3113 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3116 #, c-format
3117 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3118 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3121 #, c-format
3122 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3123 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3126 #, c-format
3127 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3128 msgstr ""
3129 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3132 #, c-format
3133 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3134 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3137 #, c-format
3138 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3139 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3142 #, c-format
3143 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3144 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3147 #, c-format
3148 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3149 msgstr ""
3150 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3151 "možností"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3154 #, c-format
3155 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3156 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3157
3158 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3159 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3160 #, c-format
3161 msgid "No keyring installed in %s."
3162 msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3165 #, c-format
3166 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3167 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3171 #, c-format
3172 msgid "Command line option %s is not understood"
3173 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3176 #, c-format
3177 msgid "Command line option %s is not boolean"
3178 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3181 #, c-format
3182 msgid "Option %s requires an argument."
3183 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3186 #, c-format
3187 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3188 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3191 #, c-format
3192 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3193 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3196 #, c-format
3197 msgid "Option '%s' is too long"
3198 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3201 #, c-format
3202 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3203 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3206 #, c-format
3207 msgid "Invalid operation %s"
3208 msgstr "Neplatná operace %s"
3209
3210 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3211 msgid ""
3212 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3213 "\n"
3214 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3215 "from debian packages\n"
3216 "\n"
3217 "Options:\n"
3218 " -h This help text\n"
3219 " -t Set the temp dir\n"
3220 " -c=? Read this configuration file\n"
3221 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3222 msgstr ""
3223 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3224 "\n"
3225 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3226 "\n"
3227 "Volby:\n"
3228 " -h Tato nápověda.\n"
3229 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
3230 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3231 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3232
3233 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Unable to mkstemp %s"
3236 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3237
3238 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3239 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3240 msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3241
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3243 msgid "Package extension list is too long"
3244 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3245
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3248 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3249 #, c-format
3250 msgid "Error processing directory %s"
3251 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3252
3253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3254 msgid "Source extension list is too long"
3255 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3256
3257 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3258 msgid "Error writing header to contents file"
3259 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3260
3261 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3262 #, c-format
3263 msgid "Error processing contents %s"
3264 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3265
3266 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3267 msgid ""
3268 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3269 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3271 " contents path\n"
3272 " release path\n"
3273 " generate config [groups]\n"
3274 " clean config\n"
3275 "\n"
3276 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3277 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3278 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3279 "\n"
3280 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3281 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3282 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3283 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3284 "\n"
3285 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3286 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3287 "\n"
3288 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3289 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3290 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3291 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3292 "Debian archive:\n"
3293 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3294 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3295 "\n"
3296 "Options:\n"
3297 " -h This help text\n"
3298 " --md5 Control MD5 generation\n"
3299 " -s=? Source override file\n"
3300 " -q Quiet\n"
3301 " -d=? Select the optional caching database\n"
3302 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3303 " --contents Control contents file generation\n"
3304 " -c=? Read this configuration file\n"
3305 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3306 msgstr ""
3307 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3308 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3309 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3310 " contents cesta\n"
3311 " release cesta\n"
3312 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3313 " clean konfiguračnísoubor\n"
3314 "\n"
3315 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3316 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3317 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3318 "\n"
3319 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3320 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3321 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3322 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3323 "\n"
3324 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3325 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3326 "\n"
3327 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3328 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3329 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3330 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3331 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3332 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3333 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3334 "\n"
3335 "Volby:\n"
3336 " -h Tato nápověda\n"
3337 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3338 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
3339 " -q Tichý režim\n"
3340 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3341 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3342 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3343 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3344 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3345
3346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3347 msgid "No selections matched"
3348 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3349
3350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3351 #, c-format
3352 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3353 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3354
3355 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3356 #, c-format
3357 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3358 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3359
3360 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3361 #, c-format
3362 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3363 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3364
3365 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3366 msgid ""
3367 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3368 "remove and re-create the database."
3369 msgstr ""
3370 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3371 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3372
3373 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3374 #, c-format
3375 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3376 msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3377
3378 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Failed to read .dsc"
3381 msgstr "Nelze přečíst link %s"
3382
3383 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3384 msgid "Archive has no control record"
3385 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3386
3387 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3388 msgid "Unable to get a cursor"
3389 msgstr "Nelze získat kurzor"
3390
3391 #: ftparchive/writer.cc:91
3392 #, c-format
3393 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3394 msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3395
3396 #: ftparchive/writer.cc:96
3397 #, c-format
3398 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3399 msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3400
3401 #: ftparchive/writer.cc:152
3402 msgid "E: "
3403 msgstr "E: "
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:154
3406 msgid "W: "
3407 msgstr "W: "
3408
3409 #: ftparchive/writer.cc:161
3410 msgid "E: Errors apply to file "
3411 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3412
3413 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to resolve %s"
3416 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3417
3418 #: ftparchive/writer.cc:192
3419 msgid "Tree walking failed"
3420 msgstr "Průchod stromem selhal"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:219
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to open %s"
3425 msgstr "Nelze otevřít %s"
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:278
3428 #, c-format
3429 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3430 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
3431
3432 #: ftparchive/writer.cc:286
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to readlink %s"
3435 msgstr "Nelze přečíst link %s"
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:290
3438 #, c-format
3439 msgid "Failed to unlink %s"
3440 msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3441
3442 #: ftparchive/writer.cc:298
3443 #, c-format
3444 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3445 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
3446
3447 #: ftparchive/writer.cc:308
3448 #, c-format
3449 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3450 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:417
3453 msgid "Archive had no package field"
3454 msgstr "Archiv nemá pole Package"
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3457 #, c-format
3458 msgid " %s has no override entry\n"
3459 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3462 #, c-format
3463 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3464 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3465
3466 #: ftparchive/writer.cc:706
3467 #, c-format
3468 msgid " %s has no source override entry\n"
3469 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3470
3471 #: ftparchive/writer.cc:710
3472 #, c-format
3473 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3474 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3475
3476 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3477 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3478 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3479
3480 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3481 #, c-format
3482 msgid "Unable to open %s"
3483 msgstr "Nelze otevřít %s"
3484
3485 #. skip spaces
3486 #. find end of word
3487 #: ftparchive/override.cc:68
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3490 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3491
3492 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to read the override file %s"
3495 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3496
3497 #: ftparchive/override.cc:166
3498 #, c-format
3499 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3500 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3501
3502 #: ftparchive/override.cc:178
3503 #, c-format
3504 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3505 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3506
3507 #: ftparchive/override.cc:191
3508 #, c-format
3509 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3510 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3511
3512 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3513 #, c-format
3514 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3515 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
3516
3517 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3518 #, c-format
3519 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3520 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
3521
3522 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3523 msgid "Failed to create FILE*"
3524 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3525
3526 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3527 msgid "Failed to fork"
3528 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
3529
3530 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3531 msgid "Compress child"
3532 msgstr "Komprimovat potomka"
3533
3534 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3535 #, c-format
3536 msgid "Internal error, failed to create %s"
3537 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
3538
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3540 msgid "IO to subprocess/file failed"
3541 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
3542
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3544 msgid "Failed to read while computing MD5"
3545 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
3546
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3548 #, c-format
3549 msgid "Problem unlinking %s"
3550 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3551
3552 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3553 msgid ""
3554 "Usage: apt-internal-solver\n"
3555 "\n"
3556 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3557 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3558 "\n"
3559 "Options:\n"
3560 " -h This help text.\n"
3561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3562 " -c=? Read this configuration file\n"
3563 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3564 msgstr ""
3565 "Použití: apt-internal-solver\n"
3566 "\n"
3567 "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3568 "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3569 "\n"
3570 "Volby:\n"
3571 " -h Tato nápověda.\n"
3572 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3573 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3574 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3575
3576 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3577 msgid "Unknown package record!"
3578 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
3579
3580 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3581 msgid ""
3582 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3583 "\n"
3584 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3585 "to indicate what kind of file it is.\n"
3586 "\n"
3587 "Options:\n"
3588 " -h This help text\n"
3589 " -s Use source file sorting\n"
3590 " -c=? Read this configuration file\n"
3591 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3592 msgstr ""
3593 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3594 "\n"
3595 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3596 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3597 "\n"
3598 "Volby:\n"
3599 " -h Tato nápověda\n"
3600 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3601 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3602 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3606 #~ msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
3607
3608 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3609 #~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3613 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Používám přípojný bod %s\n"
3616 #~ "Připojuji CD-ROM\n"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3620 #~ "seems to be corrupt."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3623 #~ "záplata porušená."
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3627 #~ "seems to be corrupt."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3630 #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3631
3632 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3633 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3634
3635 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3636 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3637
3638 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3639 #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3640
3641 #~ msgid " [Not candidate version]"
3642 #~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3643
3644 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3645 #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3649 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3650 #~ "is only available from another source\n"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3653 #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3654 #~ "pouze z jiného zdroje\n"
3655
3656 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3657 #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3658
3659 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3660 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3661
3662 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3663 #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3664
3665 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3666 #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3667
3668 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3669 #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3670
3671 #~ msgid "Downloading %s %s"
3672 #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3673
3674 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3675 #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3676
3677 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3678 #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3682 #~ "need to manually fix this package."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3685 #~ "opravit ručně."
3686
3687 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3690
3691 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3692 #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3693
3694 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3695 #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3696
3697 #~ msgid "Failed to remove %s"
3698 #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3699
3700 #~ msgid "Unable to create %s"
3701 #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3702
3703 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3704 #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3705
3706 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3707 #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3708
3709 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3710 #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3711
3712 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3713 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3714
3715 #~ msgid "Reading file listing"
3716 #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3720 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3721 #~ "package!"
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3724 #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3725 #~ "verzi balíku!"
3726
3727 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3728 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3729
3730 #~ msgid "Internal error getting a node"
3731 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3732
3733 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3734 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3735
3736 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3737 #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3738
3739 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3740 #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3741
3742 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3743 #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3744
3745 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3746 #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3747
3748 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3749 #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3750
3751 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3752 #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3753
3754 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3755 #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3756
3757 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3758 #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3759
3760 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3761 #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3762
3763 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3764 #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3765
3766 #~ msgid "Read error from %s process"
3767 #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3768
3769 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3770 #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3771
3772 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3773 #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3774
3775 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3776 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3777
3778 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3779 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3780
3781 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3782 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3783
3784 #~ msgid "decompressor"
3785 #~ msgstr "dekompresor"
3786
3787 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3788 #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3789
3790 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3791 #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3795 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3798 #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3801 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3804 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3807 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3808
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3810 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3811
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3813 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3814
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3816 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3817
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3819 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3820
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3822 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3823
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3825 #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3826
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3828 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3829
3830 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3831 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3832
3833 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3834 #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3835
3836 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3837 #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3838
3839 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3842
3843 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3844 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3845
3846 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3847 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3848
3849 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3850 #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3851
3852 #~ msgid "Could not patch file"
3853 #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3854
3855 #~ msgid " %4i %s\n"
3856 #~ msgstr " %4i %s\n"
3857
3858 #~ msgid "%4i %s\n"
3859 #~ msgstr "%4i %s\n"
3860
3861 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3862 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3863
3864 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3865 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3869 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3870 #~ "that package should be filed."
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3873 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3874 #~ "(bug report)."
3875
3876 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3877 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3878
3879 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3880 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3881
3882 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3883 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3884
3885 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3886 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3887
3888 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3889 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3893 #~ "%i signatures\n"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3896 #~ "a podpisy (%i)\n"
3897
3898 #~ msgid "File date has changed %s"
3899 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3900
3901 #~ msgid "Reading file list"
3902 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3903
3904 #~ msgid "Could not execute "
3905 #~ msgstr "Nelze spustit "
3906
3907 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3908 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3909
3910 #~ msgid "Removed with config %s"
3911 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"