1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
6 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:319
25 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
26 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:325
29 msgid "Total package names: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:327
33 msgid "Total package structures: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:367
37 msgid " Normal packages: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:368
41 msgid " Pure virtual packages: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:369
45 msgid " Single virtual packages: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:370
49 msgid " Mixed virtual packages: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:371
56 #: cmdline/apt-cache.cc:373
57 msgid "Total distinct versions: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:375
61 msgid "Total distinct descriptions: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:377
65 msgid "Total dependencies: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:380
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:382
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:384
77 msgid "Total Provides mappings: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:440
81 msgid "Total globbed strings: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:446
85 msgid "Total slack space: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:463
89 msgid "Total space accounted for: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
93 #: apt-private/private-show.cc:58
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
98 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
100 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
101 #: apt-private/private-show.cc:175
102 msgid "No packages found"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
119 msgid "Package files:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
128 msgid "Pinned packages:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
135 #. Print the package name and the version we are forcing to
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
138 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
154 msgid " Package pin: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
159 msgid " Version table:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170 "from APT's binary cache files\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
200 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
201 " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
202 " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
204 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
205 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
208 " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
209 " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
210 " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
211 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
212 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
213 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
214 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
215 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
216 " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
217 " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
218 " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
219 " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
220 " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
221 " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
222 " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
223 " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
224 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
230 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
231 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
232 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
233 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
234 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
243 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
252 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
254 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
259 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
262 #: cmdline/apt-config.cc:48
263 msgid "Arguments not in pairs"
264 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
266 #: cmdline/apt-config.cc:88
268 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 " shell - Shell mode\n"
274 " dump - Show the configuration\n"
277 " -h This help text.\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
283 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
291 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
292 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
294 #: cmdline/apt-get.cc:211
296 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
297 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
299 #: cmdline/apt-get.cc:287
301 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
302 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
304 #: cmdline/apt-get.cc:290
306 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
307 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
312 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
314 #: cmdline/apt-get.cc:386
316 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
317 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
319 #: cmdline/apt-get.cc:417
321 msgid "Couldn't find package %s"
322 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
324 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
325 #: apt-private/private-install.cc:851
327 msgid "%s set to manually installed.\n"
328 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
330 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
332 msgid "%s set to automatically installed.\n"
333 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
337 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
342 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
345 #: cmdline/apt-get.cc:570
346 msgid "Unable to lock the download directory"
347 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
349 #: cmdline/apt-get.cc:688
350 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
353 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
355 msgid "Unable to find a source package for %s"
356 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
358 #: cmdline/apt-get.cc:745
361 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
367 #: cmdline/apt-get.cc:750
372 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
374 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:798
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
385 #: cmdline/apt-get.cc:828
387 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:833
394 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
397 #: cmdline/apt-get.cc:839
399 msgid "Fetch source %s\n"
400 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
402 #: cmdline/apt-get.cc:864
403 msgid "Failed to fetch some archives."
404 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
406 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
407 msgid "Download complete and in download only mode"
408 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
410 #: cmdline/apt-get.cc:894
412 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:907
417 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:908
422 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:936
427 msgid "Build command '%s' failed.\n"
428 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:955
431 msgid "Child process failed"
432 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
434 #: cmdline/apt-get.cc:976
435 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
438 #: cmdline/apt-get.cc:994
441 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442 "Architectures for setup"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1012
447 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1022
452 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
453 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1070
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1240
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1258
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1281
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1320
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
496 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
497 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1326
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1349
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1364
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
518 #: cmdline/apt-get.cc:1369
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1551
523 msgid "Supported modules:"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1592
529 "Usage: apt-get [options] command\n"
530 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 " update - Retrieve new lists of packages\n"
539 " upgrade - Perform an upgrade\n"
540 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541 " remove - Remove packages\n"
542 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543 " purge - Remove packages and config files\n"
544 " source - Download source archives\n"
545 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548 " clean - Erase downloaded archive files\n"
549 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552 " download - Download the binary package into the current directory\n"
555 " -h This help text.\n"
556 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
557 " -qq No output except for errors\n"
558 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564 " -b Build the source package after fetching it\n"
565 " -V Show verbose version numbers\n"
566 " -c=? Read this configuration file\n"
567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569 "pages for more information and options.\n"
570 " This APT has Super Cow Powers.\n"
572 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
573 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
574 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
576 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
577 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
580 " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
581 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
582 " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
583 " remove - 패키지를 지웁니다\n"
584 " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
585 " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
586 " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
587 " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
588 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
589 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
590 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
591 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
592 " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
593 " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
594 " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
598 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
600 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
601 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
602 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
603 " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
604 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
605 " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
606 " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
607 " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
608 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
609 " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
610 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
611 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
612 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
614 #: cmdline/apt-helper.cc:37
615 msgid "Need one URL as argument"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:50
620 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
621 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
623 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
624 msgid "Download Failed"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:88
629 msgid "Must specifc at least one srv record"
630 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:95
634 msgid "GetSrvRec failed for %s"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:118
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
647 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:65
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:71
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:73
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:238
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:240
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
679 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:449
700 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708 " hold - Mark a package as held back\n"
709 " unhold - Unset a package set as held back\n"
710 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712 " showhold - Print the list of package on hold\n"
715 " -h This help text.\n"
716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
717 " -qq No output except for errors\n"
718 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720 " -c=? Read this configuration file\n"
721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
727 "Usage: apt [options] command\n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
735 " update - update list of available packages\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
739 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
741 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
742 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
745 " edit-sources - edit the source information file\n"
748 #: methods/cdrom.cc:203
750 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
751 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
753 #: methods/cdrom.cc:212
755 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
756 "cannot be used to add new CD-ROMs"
758 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
761 #: methods/cdrom.cc:222
765 #: methods/cdrom.cc:249
767 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
768 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
770 #: methods/cdrom.cc:254
771 msgid "Disk not found."
774 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
775 msgid "File not found"
778 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
779 #: methods/rred.cc:664
780 msgid "Failed to stat"
781 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
783 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
784 msgid "Failed to set modification time"
785 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
787 #: methods/file.cc:49
788 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
789 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
791 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
792 #: methods/ftp.cc:177
796 #: methods/ftp.cc:183
797 msgid "Unable to determine the peer name"
798 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
800 #: methods/ftp.cc:188
801 msgid "Unable to determine the local name"
802 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
804 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
806 msgid "The server refused the connection and said: %s"
807 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
809 #: methods/ftp.cc:225
811 msgid "USER failed, server said: %s"
812 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
814 #: methods/ftp.cc:232
816 msgid "PASS failed, server said: %s"
817 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
819 #: methods/ftp.cc:252
821 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
824 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
825 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
827 #: methods/ftp.cc:282
829 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
830 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
832 #: methods/ftp.cc:308
834 msgid "TYPE failed, server said: %s"
835 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
837 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
838 msgid "Connection timeout"
841 #: methods/ftp.cc:352
842 msgid "Server closed the connection"
843 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
845 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
851 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
852 msgid "A response overflowed the buffer."
853 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
855 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
856 msgid "Protocol corruption"
859 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
866 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
867 msgid "Could not create a socket"
868 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
870 #: methods/ftp.cc:714
871 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
872 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
874 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
878 #: methods/ftp.cc:720
879 msgid "Could not connect passive socket."
880 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
882 #: methods/ftp.cc:737
883 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
884 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
886 #: methods/ftp.cc:751
887 msgid "Could not bind a socket"
888 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
890 #: methods/ftp.cc:755
891 msgid "Could not listen on the socket"
892 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
894 #: methods/ftp.cc:762
895 msgid "Could not determine the socket's name"
896 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
898 #: methods/ftp.cc:794
899 msgid "Unable to send PORT command"
900 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
902 #: methods/ftp.cc:804
904 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
905 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
907 #: methods/ftp.cc:813
909 msgid "EPRT failed, server said: %s"
910 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
912 #: methods/ftp.cc:833
913 msgid "Data socket connect timed out"
914 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
916 #: methods/ftp.cc:840
917 msgid "Unable to accept connection"
918 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
920 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
921 msgid "Problem hashing file"
922 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
924 #: methods/ftp.cc:893
926 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
927 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
929 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
930 msgid "Data socket timed out"
931 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
933 #: methods/ftp.cc:945
935 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
936 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
938 #. Get the files information
939 #: methods/ftp.cc:1028
943 #: methods/ftp.cc:1142
944 msgid "Unable to invoke "
945 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
947 #: methods/connect.cc:80
949 msgid "Connecting to %s (%s)"
950 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
952 #: methods/connect.cc:91
957 #: methods/connect.cc:98
959 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
960 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
962 #: methods/connect.cc:104
964 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
965 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
967 #: methods/connect.cc:112
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
970 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
972 #: methods/connect.cc:130
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
977 #. We say this mainly because the pause here is for the
978 #. ssh connection that is still going
979 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
981 msgid "Connecting to %s"
982 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
984 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
986 msgid "Could not resolve '%s'"
987 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
989 #: methods/connect.cc:206
991 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
994 #: methods/connect.cc:210
996 msgid "System error resolving '%s:%s'"
997 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
999 #: methods/connect.cc:212
1001 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1004 #: methods/connect.cc:259
1006 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
1009 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1013 #: methods/gpgv.cc:210
1015 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1018 #: methods/gpgv.cc:217
1019 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1021 "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1024 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1025 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1028 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1032 #: methods/gpgv.cc:227
1033 msgid "Unknown error executing apt-key"
1034 msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1036 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1040 #: methods/gpgv.cc:274
1042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1046 #: methods/gzip.cc:79
1047 msgid "Empty files can't be valid archives"
1050 #: methods/http.cc:515
1051 msgid "Error writing to the file"
1052 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1054 #: methods/http.cc:529
1055 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1056 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1058 #: methods/http.cc:531
1059 msgid "Error reading from server"
1060 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1062 #: methods/http.cc:567
1063 msgid "Error writing to file"
1064 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1066 #: methods/http.cc:627
1067 msgid "Select failed"
1068 msgstr "select가 실패했습니다"
1070 #: methods/http.cc:632
1071 msgid "Connection timed out"
1072 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1074 #: methods/http.cc:655
1075 msgid "Error writing to output file"
1076 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1078 #: methods/server.cc:52
1079 msgid "Waiting for headers"
1080 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1082 #: methods/server.cc:111
1083 msgid "Bad header line"
1084 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1086 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1088 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1090 #: methods/server.cc:173
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1092 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1094 #: methods/server.cc:200
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1096 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1098 #: methods/server.cc:202
1099 msgid "This HTTP server has broken range support"
1100 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1102 #: methods/server.cc:229
1103 msgid "Unknown date format"
1104 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1106 #: methods/server.cc:535
1107 msgid "Bad header data"
1108 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1110 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1111 msgid "Connection failed"
1114 #: methods/server.cc:618
1117 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1121 #: methods/server.cc:741
1122 msgid "Internal error"
1125 #: apt-private/private-list.cc:121
1129 #: apt-private/private-list.cc:151
1131 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1133 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1136 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1137 msgid "Correcting dependencies..."
1138 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1140 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1144 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1145 msgid "Unable to correct dependencies"
1146 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1148 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1149 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1150 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1156 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1157 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1159 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1162 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1163 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1165 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1166 #: apt-private/private-show.cc:89
1170 #: apt-private/private-output.cc:272
1172 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1175 #: apt-private/private-output.cc:275
1177 msgid "[installed,local]"
1180 #: apt-private/private-output.cc:277
1181 msgid "[installed,auto-removable]"
1184 #: apt-private/private-output.cc:279
1186 msgid "[installed,automatic]"
1189 #: apt-private/private-output.cc:281
1194 #: apt-private/private-output.cc:284
1196 msgid "[upgradable from: %s]"
1199 #: apt-private/private-output.cc:288
1200 msgid "[residual-config]"
1203 #: apt-private/private-output.cc:402
1205 msgid "but %s is installed"
1206 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
1208 #: apt-private/private-output.cc:404
1210 msgid "but %s is to be installed"
1211 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
1213 #: apt-private/private-output.cc:411
1214 msgid "but it is not installable"
1215 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
1217 #: apt-private/private-output.cc:413
1218 msgid "but it is a virtual package"
1219 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
1221 #: apt-private/private-output.cc:416
1222 msgid "but it is not installed"
1223 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1225 #: apt-private/private-output.cc:416
1226 msgid "but it is not going to be installed"
1227 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
1229 #: apt-private/private-output.cc:421
1233 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1234 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1235 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
1237 #: apt-private/private-output.cc:455
1238 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1239 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
1241 #: apt-private/private-output.cc:465
1242 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1243 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
1245 #: apt-private/private-output.cc:481
1246 msgid "The following packages have been kept back:"
1247 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
1249 #: apt-private/private-output.cc:497
1250 msgid "The following packages will be upgraded:"
1251 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
1253 #: apt-private/private-output.cc:512
1254 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1255 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
1257 #: apt-private/private-output.cc:525
1258 msgid "The following held packages will be changed:"
1259 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
1261 #: apt-private/private-output.cc:552
1263 msgid "%s (due to %s)"
1266 #: apt-private/private-output.cc:602
1268 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1269 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1271 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1272 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
1274 #: apt-private/private-output.cc:633
1276 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1277 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
1279 #: apt-private/private-output.cc:637
1281 msgid "%lu reinstalled, "
1282 msgstr "%lu개 다시 설치, "
1284 #: apt-private/private-output.cc:639
1286 msgid "%lu downgraded, "
1287 msgstr "%lu개 업그레이드, "
1289 #: apt-private/private-output.cc:641
1291 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1292 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1294 #: apt-private/private-output.cc:645
1296 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1297 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1299 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1300 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1301 #. The user has to answer with an input matching the
1302 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1303 #: apt-private/private-output.cc:667
1307 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1308 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1309 #. The user has to answer with an input matching the
1310 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1311 #: apt-private/private-output.cc:673
1315 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1316 #: apt-private/private-output.cc:684
1320 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1321 #: apt-private/private-output.cc:690
1325 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1327 msgid "Regex compilation error - %s"
1328 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1330 #: apt-private/private-update.cc:31
1331 msgid "The update command takes no arguments"
1332 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1334 #: apt-private/private-update.cc:96
1336 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1338 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1341 #: apt-private/private-update.cc:100
1342 msgid "All packages are up to date."
1345 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1349 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1351 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1352 msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1354 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1356 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1357 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1359 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1361 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1362 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1364 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1366 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1367 msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
1369 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1371 msgid " [Installed]"
1374 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1375 msgid " [Not candidate version]"
1378 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1379 msgid "You should explicitly select one to install."
1380 msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
1382 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1385 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1386 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1387 "is only available from another source\n"
1389 "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
1390 "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
1391 "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
1393 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1394 msgid "However the following packages replace it:"
1395 msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
1397 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1399 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1400 msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
1402 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1404 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1405 msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
1407 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1408 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1410 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1411 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1413 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1415 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1416 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1418 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1420 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1421 msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
1423 #: apt-private/private-show.cc:158
1425 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1427 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1430 #: apt-private/private-show.cc:165
1431 msgid "not a real package (virtual)"
1434 #: apt-private/private-install.cc:87
1435 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1436 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
1438 #: apt-private/private-install.cc:96
1439 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1440 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1442 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1444 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1448 #: apt-private/private-install.cc:108
1451 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1453 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1455 #: apt-private/private-install.cc:110
1457 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1458 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1460 #: apt-private/private-install.cc:112
1462 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1466 #: apt-private/private-install.cc:128
1467 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1468 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1470 #: apt-private/private-install.cc:166
1471 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1473 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1476 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1477 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1478 #: apt-private/private-install.cc:173
1480 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1481 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1483 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1484 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1485 #: apt-private/private-install.cc:178
1487 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1488 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1490 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1491 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1492 #: apt-private/private-install.cc:185
1494 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1495 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1497 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1498 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1499 #: apt-private/private-install.cc:190
1501 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1502 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1504 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1505 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1507 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1510 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1511 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1512 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1513 #: apt-private/private-install.cc:206
1514 msgid "Yes, do as I say!"
1515 msgstr "Yes, do as I say!"
1517 #: apt-private/private-install.cc:208
1520 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1521 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1524 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1525 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1528 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1532 #: apt-private/private-install.cc:229
1533 msgid "Do you want to continue?"
1536 #: apt-private/private-install.cc:299
1537 msgid "Some files failed to download"
1538 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1540 #: apt-private/private-install.cc:306
1542 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1545 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1546 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1548 #: apt-private/private-install.cc:310
1549 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1550 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1552 #: apt-private/private-install.cc:315
1553 msgid "Unable to correct missing packages."
1554 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1556 #: apt-private/private-install.cc:316
1557 msgid "Aborting install."
1560 #: apt-private/private-install.cc:341
1562 "The following package disappeared from your system as\n"
1563 "all files have been overwritten by other packages:"
1565 "The following packages disappeared from your system as\n"
1566 "all files have been overwritten by other packages:"
1568 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1571 #: apt-private/private-install.cc:348
1572 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1573 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1575 #: apt-private/private-install.cc:370
1576 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1577 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1579 #: apt-private/private-install.cc:463
1581 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1582 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1584 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1585 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1588 #. if (Packages == 1)
1590 #. c1out << std::endl;
1592 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1593 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1594 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1597 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1598 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1599 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1601 #: apt-private/private-install.cc:470
1602 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1603 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1605 #: apt-private/private-install.cc:479
1607 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1609 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1611 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1613 #: apt-private/private-install.cc:486
1615 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1617 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1618 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1620 #: apt-private/private-install.cc:488
1622 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1623 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1624 msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1626 #: apt-private/private-install.cc:582
1627 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1628 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1630 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1631 #: apt-private/private-install.cc:584
1633 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1636 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1637 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1639 #: apt-private/private-install.cc:607
1641 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1642 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1643 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1644 "or been moved out of Incoming."
1646 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1647 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1648 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1650 #: apt-private/private-install.cc:628
1651 msgid "Broken packages"
1654 #: apt-private/private-install.cc:697
1656 msgid "The following additional packages will be installed:"
1657 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1659 #: apt-private/private-install.cc:786
1660 msgid "Suggested packages:"
1663 #: apt-private/private-install.cc:788
1664 msgid "Recommended packages:"
1667 #: apt-private/private-install.cc:810
1669 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1671 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
1673 #: apt-private/private-install.cc:814
1675 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1676 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
1678 #: apt-private/private-install.cc:826
1680 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1681 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
1683 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1684 #: apt-private/private-install.cc:832
1686 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1687 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1689 #: apt-private/private-install.cc:880
1691 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1692 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1694 #: apt-private/private-install.cc:885
1696 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1697 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1699 #: apt-private/private-main.cc:34
1701 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1702 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1703 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1704 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1707 " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1708 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1711 #: apt-private/private-download.cc:62
1714 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1718 #: apt-private/private-download.cc:94
1719 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1720 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1722 #: apt-private/private-download.cc:101
1723 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1724 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1726 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1727 msgid "Some packages could not be authenticated"
1728 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1730 #: apt-private/private-download.cc:111
1731 msgid "Install these packages without verification?"
1732 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1734 #: apt-private/private-download.cc:122
1737 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1739 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1741 #: apt-private/private-download.cc:154
1743 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1744 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1746 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1748 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1749 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
1751 #: apt-private/private-download.cc:193
1753 msgid "You don't have enough free space in %s."
1754 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1756 #: apt-private/private-sources.cc:58
1758 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1759 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1761 #: apt-private/private-sources.cc:70
1763 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1766 #: apt-private/private-search.cc:69
1767 msgid "Full Text Search"
1770 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1771 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1776 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1777 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1778 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1783 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1784 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1785 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1790 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1791 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1792 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1797 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1799 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1800 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1802 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1806 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1809 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1811 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1813 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1814 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1817 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1818 #. Only warn if there is no sources.list file.
1819 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1820 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1823 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1825 msgid "Unable to read %s"
1826 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1828 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1829 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1830 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1831 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1833 msgid "Unable to change to %s"
1834 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1836 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1837 #. and provide a config option to define that default
1838 #: methods/mirror.cc:280
1840 msgid "No mirror file '%s' found "
1841 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1843 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1844 #. and provide a config option to define that default
1845 #: methods/mirror.cc:287
1847 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1848 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1850 #: methods/mirror.cc:315
1852 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1853 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1855 #: methods/mirror.cc:445
1857 msgid "[Mirror: %s]"
1858 msgstr "[미러 사이트: %s]"
1860 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1861 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1862 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1864 #: methods/rsh.cc:364
1865 msgid "Connection closed prematurely"
1866 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1868 #: dselect/install:33
1869 msgid "Bad default setting!"
1870 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1872 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1873 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1875 msgid "Press [Enter] to continue."
1876 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1878 #: dselect/install:92
1879 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1880 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1882 #: dselect/install:102
1883 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1884 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1886 #: dselect/install:103
1887 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1888 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1890 #: dselect/install:104
1891 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1893 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1895 #: dselect/install:105
1897 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1898 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1900 #: dselect/update:30
1901 msgid "Merging available information"
1902 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1904 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1906 msgid "Progress: [%3i%%]"
1909 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1910 msgid "Running dpkg"
1911 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
1913 #: apt-pkg/init.cc:176
1915 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1916 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
1918 #: apt-pkg/init.cc:192
1919 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1920 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
1922 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1924 msgid "Wrote %i records.\n"
1925 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1927 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1929 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1930 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1934 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1935 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1937 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1939 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1940 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1942 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1944 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1945 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
1947 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1949 msgid "Hash mismatch for: %s"
1950 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
1952 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1953 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1954 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
1956 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1957 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1958 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
1960 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1961 msgid "The list of sources could not be read."
1962 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
1964 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1966 msgid "The method driver %s could not be found."
1967 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
1969 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
1971 msgid "Is the package %s installed?"
1972 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1974 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
1976 msgid "Method %s did not start correctly"
1977 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
1979 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
1982 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
1984 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
1986 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1987 msgid "Empty package cache"
1988 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
1990 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1991 msgid "The package cache file is corrupted"
1992 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
1994 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1995 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1996 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
1998 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2000 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2001 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2003 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2005 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2006 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2010 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2011 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2013 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2017 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2069 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2070 msgid "Calculating upgrade"
2071 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
2073 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2075 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2076 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2078 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2079 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2080 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2082 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2083 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2084 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2085 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2086 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2087 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2088 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2089 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2091 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2092 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2094 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2095 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2096 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2098 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2099 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2100 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2102 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2103 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2104 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2106 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2107 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2108 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2110 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2111 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2112 msgid "Reading package lists"
2113 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2116 msgid "IO Error saving source cache"
2117 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
2119 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2120 msgid "Send scenario to solver"
2123 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2124 msgid "Send request to solver"
2127 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2128 msgid "Prepare for receiving solution"
2131 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2132 msgid "External solver failed without a proper error message"
2135 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2136 msgid "Execute external solver"
2139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2140 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2145 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2146 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2149 msgid "Hash Sum mismatch"
2150 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2153 msgid "Size mismatch"
2154 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2158 msgid "Invalid file format"
2161 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2163 msgid "Signature error"
2166 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2169 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2170 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2172 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2173 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2175 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2178 msgid "GPG error: %s: %s"
2179 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2184 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2185 "or malformed file)"
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2189 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2190 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2192 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2193 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2194 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2198 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2199 "repository will not be applied."
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2204 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2205 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2210 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2217 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2218 "contact the owner of the repository."
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2223 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2224 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2228 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2229 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2235 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2236 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2238 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2239 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2243 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2249 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2251 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2253 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2256 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2257 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2259 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2261 msgid "List directory %spartial is missing."
2262 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2264 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2266 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2267 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2269 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2271 msgid "Unable to lock directory %s"
2272 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2274 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2276 msgid "Clean of %s is not supported"
2277 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2279 #. only show the ETA if it makes sense
2281 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2283 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2284 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2286 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2288 msgid "Retrieving file %li of %li"
2289 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2291 #: apt-pkg/policy.cc:77
2294 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2295 "available in the sources"
2298 #: apt-pkg/policy.cc:453
2300 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2301 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2303 #: apt-pkg/policy.cc:475
2305 msgid "Did not understand pin type %s"
2306 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2308 #: apt-pkg/policy.cc:484
2310 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2313 #: apt-pkg/policy.cc:491
2314 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2315 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2317 #: apt-pkg/update.cc:76
2319 msgid "Failed to fetch %s %s"
2320 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
2322 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2325 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2328 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2331 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2332 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2333 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2335 #: apt-pkg/clean.cc:64
2337 msgid "Unable to stat %s."
2338 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2340 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2343 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2344 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2346 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2347 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2349 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2351 msgid "Could not configure '%s'. "
2352 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2354 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2357 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2358 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2359 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2361 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2362 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2363 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2365 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2367 msgid "Line %u too long in source list %s."
2368 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2370 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2371 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2372 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2374 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2376 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2377 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2380 msgid "Waiting for disc...\n"
2381 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2384 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2385 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2388 msgid "Identifying... "
2389 msgstr "알아보는 중입니다... "
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2393 msgid "Stored label: %s\n"
2394 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2397 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2398 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2403 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2405 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2407 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2409 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2410 "wrong architecture?"
2412 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2417 msgid "Found label '%s'\n"
2418 msgstr "레이블 발견: %s \n"
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2421 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2422 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2427 "This disc is called: \n"
2430 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2434 msgid "Copying package lists..."
2435 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2438 msgid "Writing new source list\n"
2439 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2442 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2443 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2445 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2448 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2450 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2452 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2454 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2457 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2460 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2461 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2462 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2464 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2465 msgid "Building dependency tree"
2466 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2468 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2469 msgid "Candidate versions"
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2473 msgid "Dependency generation"
2476 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2477 msgid "Reading state information"
2478 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2482 msgid "Failed to open StateFile %s"
2483 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2485 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2487 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2488 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2490 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2492 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2493 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
2495 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2497 msgid "Cannot convert %s to integer"
2500 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2502 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2503 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2505 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2507 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2508 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2510 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2512 msgid "Couldn't find task '%s'"
2513 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2515 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2517 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2518 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2520 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2522 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2523 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2527 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2528 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2532 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2533 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2537 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2538 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2542 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2543 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2548 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2551 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2554 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2556 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2564 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2565 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2570 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2574 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2575 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2579 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2580 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2584 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2585 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2589 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2590 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2592 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2594 msgid "Unable to parse Release file %s"
2595 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2597 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2599 msgid "No sections in Release file %s"
2600 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
2602 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2604 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2605 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
2607 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2609 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2610 msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
2612 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2614 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2615 msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
2617 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2618 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2619 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2620 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2622 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2625 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2627 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2630 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2632 msgid "Installing %s"
2633 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
2635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2637 msgid "Configuring %s"
2640 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2643 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
2645 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2647 msgid "Completely removing %s"
2648 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
2650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2652 msgid "Noting disappearance of %s"
2653 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
2655 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2657 msgid "Running post-installation trigger %s"
2658 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
2660 #. FIXME: use a better string after freeze
2661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2663 msgid "Directory '%s' missing"
2664 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2668 msgid "Could not open file '%s'"
2669 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2673 msgid "Preparing %s"
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2678 msgid "Unpacking %s"
2681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2683 msgid "Preparing to configure %s"
2684 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2688 msgid "Installed %s"
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2693 msgid "Preparing for removal of %s"
2694 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
2696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2703 msgid "Preparing to completely remove %s"
2704 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2708 msgid "Completely removed %s"
2709 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2713 msgid "Can not write log (%s)"
2714 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2717 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2721 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2725 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2726 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
2728 #. check if its not a follow up error
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2730 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2731 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2735 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2736 "error from a previous failure."
2738 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2743 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2746 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2750 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2752 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2757 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2760 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2764 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2766 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
2768 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2771 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2774 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
2777 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2779 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2780 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
2782 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2783 #. dpkg --configure -a
2784 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2787 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2789 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
2791 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2795 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2796 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2798 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2799 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2801 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2802 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2804 msgid "%lih %limin %lis"
2805 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2807 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2808 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2813 #. TRANSLATOR: s means seconds
2814 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2819 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2821 msgid "Selection %s not found"
2822 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2826 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2827 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2831 msgid "Could not open lock file %s"
2832 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2836 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2837 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2841 msgid "Could not get lock %s"
2842 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2846 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2851 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2856 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2862 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2867 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2868 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2872 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2873 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2877 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2878 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2882 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2883 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2887 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2888 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2892 msgid "Could not open file %s"
2893 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2897 msgid "Could not open file descriptor %d"
2898 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2901 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2902 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2905 msgid "Failed to exec compressor "
2906 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2910 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2911 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2915 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2916 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2920 msgid "Problem closing the file %s"
2921 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2925 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2926 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2930 msgid "Problem unlinking the file %s"
2931 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2934 msgid "Problem syncing the file"
2935 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2939 msgid "Unable to mkstemp %s"
2940 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2944 msgid "Unable to write to %s"
2945 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2947 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2949 msgid "%c%s... Error!"
2950 msgstr "%c%s... 오류!"
2952 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2954 msgid "%c%s... Done"
2957 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2961 #. Print the spinner
2962 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2964 msgid "%c%s... %u%%"
2967 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2968 msgid "Can't mmap an empty file"
2969 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2971 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2973 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2974 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
2976 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2978 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2979 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2981 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2982 msgid "Unable to close mmap"
2983 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
2985 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2986 msgid "Unable to synchronize mmap"
2987 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
2989 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2991 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2992 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2994 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2995 msgid "Failed to truncate file"
2996 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
2998 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3001 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3002 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3004 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3005 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3007 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3010 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3012 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3014 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3016 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3018 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3020 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3022 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3023 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3025 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3026 msgid "Failed to stat the cdrom"
3027 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
3029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3031 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3032 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
3034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3036 msgid "Opening configuration file %s"
3037 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3041 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3042 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
3044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3046 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3047 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
3049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3051 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3052 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3056 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3057 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
3059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3061 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3062 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
3064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3066 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3067 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
3069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3071 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3072 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3076 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3077 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3081 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3082 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3087 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3089 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3095 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3097 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
3099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3101 msgid "Command line option %s is not boolean"
3102 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
3104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3106 msgid "Option %s requires an argument."
3107 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
3109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3111 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3112 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
3114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3116 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3117 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
3119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3121 msgid "Option '%s' is too long"
3122 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
3124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3126 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3127 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
3129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3131 msgid "Invalid operation %s"
3134 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3136 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3138 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3139 "from debian packages\n"
3142 " -h This help text\n"
3143 " -t Set the temp dir\n"
3144 " -c=? Read this configuration file\n"
3145 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3147 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3149 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3155 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3156 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3159 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3160 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
3162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3163 msgid "Package extension list is too long"
3164 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
3166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3170 msgid "Error processing directory %s"
3171 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3173 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3174 msgid "Source extension list is too long"
3175 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3178 msgid "Error writing header to contents file"
3179 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3181 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3183 msgid "Error processing contents %s"
3184 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3188 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3189 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3190 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3193 " generate config [groups]\n"
3196 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3197 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3198 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3200 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3201 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3202 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3203 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3205 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3206 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3208 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3209 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3210 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3211 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3213 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3214 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3217 " -h This help text\n"
3218 " --md5 Control MD5 generation\n"
3219 " -s=? Source override file\n"
3221 " -d=? Select the optional caching database\n"
3222 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3223 " --contents Control contents file generation\n"
3224 " -c=? Read this configuration file\n"
3225 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3227 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
3228 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3229 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3232 " generate 설정 [그룹]\n"
3235 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
3236 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
3237 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
3239 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
3240 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
3241 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
3244 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
3245 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
3248 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
3249 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
3250 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
3251 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
3253 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3254 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3258 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
3259 " -s=? 소스 override 파일\n"
3261 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
3262 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
3263 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
3264 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3265 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
3267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3268 msgid "No selections matched"
3269 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
3271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3273 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3274 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
3276 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3278 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3279 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
3281 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3283 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3284 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
3286 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3288 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3289 "remove and re-create the database."
3291 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
3294 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3296 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3297 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
3299 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3300 #: apt-inst/extract.cc:216
3302 msgid "Failed to stat %s"
3303 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3305 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3307 msgid "Failed to read .dsc"
3308 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3311 msgid "Archive has no control record"
3312 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
3315 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3316 msgid "Unable to get a cursor"
3317 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
3319 #: ftparchive/writer.cc:104
3321 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3322 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
3324 #: ftparchive/writer.cc:109
3326 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3327 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
3329 #: ftparchive/writer.cc:165
3333 #: ftparchive/writer.cc:167
3337 #: ftparchive/writer.cc:174
3338 msgid "E: Errors apply to file "
3339 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
3341 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3343 msgid "Failed to resolve %s"
3344 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
3346 #: ftparchive/writer.cc:205
3347 msgid "Tree walking failed"
3348 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
3350 #: ftparchive/writer.cc:232
3352 msgid "Failed to open %s"
3353 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
3356 #: ftparchive/writer.cc:291
3358 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3359 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
3361 #: ftparchive/writer.cc:299
3363 msgid "Failed to readlink %s"
3364 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3366 #: ftparchive/writer.cc:303
3368 msgid "Failed to unlink %s"
3369 msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3371 #: ftparchive/writer.cc:311
3373 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3374 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
3376 #: ftparchive/writer.cc:321
3378 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3379 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
3381 #: ftparchive/writer.cc:426
3382 msgid "Archive had no package field"
3383 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
3385 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3387 msgid " %s has no override entry\n"
3388 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
3390 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3392 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3393 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
3395 #: ftparchive/writer.cc:712
3397 msgid " %s has no source override entry\n"
3398 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
3400 #: ftparchive/writer.cc:716
3402 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3403 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
3405 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3406 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3407 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
3409 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3411 msgid "Unable to open %s"
3412 msgstr "%s 열 수 없습니다"
3416 #: ftparchive/override.cc:68
3418 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3419 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3421 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3423 msgid "Failed to read the override file %s"
3424 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
3426 #: ftparchive/override.cc:166
3428 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3429 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3431 #: ftparchive/override.cc:178
3433 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3434 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3436 #: ftparchive/override.cc:191
3438 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3439 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3441 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3443 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3444 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
3446 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3448 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3449 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
3451 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3452 msgid "Failed to fork"
3453 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
3455 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3456 msgid "Compress child"
3459 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3461 msgid "Internal error, failed to create %s"
3462 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
3464 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3465 msgid "IO to subprocess/file failed"
3466 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
3468 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3469 msgid "Failed to read while computing MD5"
3470 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
3472 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3474 msgid "Problem unlinking %s"
3475 msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3479 msgid "Failed to rename %s to %s"
3480 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
3482 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3485 "Usage: apt-internal-solver\n"
3487 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3488 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3491 " -h This help text.\n"
3492 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3493 " -c=? Read this configuration file\n"
3494 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3496 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3498 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3504 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3505 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3507 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3508 msgid "Unknown package record!"
3509 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
3511 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3513 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3515 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3516 "to indicate what kind of file it is.\n"
3519 " -h This help text\n"
3520 " -s Use source file sorting\n"
3521 " -c=? Read this configuration file\n"
3522 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3524 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3526 "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
3532 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3533 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3534 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3536 #: apt-inst/filelist.cc:380
3537 msgid "DropNode called on still linked node"
3538 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
3540 #: apt-inst/filelist.cc:412
3541 msgid "Failed to locate the hash element!"
3542 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
3544 #: apt-inst/filelist.cc:459
3545 msgid "Failed to allocate diversion"
3546 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
3548 #: apt-inst/filelist.cc:464
3549 msgid "Internal error in AddDiversion"
3550 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
3552 #: apt-inst/filelist.cc:477
3554 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3555 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
3557 #: apt-inst/filelist.cc:506
3559 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3560 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
3562 #: apt-inst/filelist.cc:549
3564 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3565 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
3567 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3569 msgid "The path %s is too long"
3570 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
3572 #: apt-inst/extract.cc:132
3574 msgid "Unpacking %s more than once"
3575 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
3577 #: apt-inst/extract.cc:142
3579 msgid "The directory %s is diverted"
3580 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3582 #: apt-inst/extract.cc:152
3584 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3585 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
3587 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3588 msgid "The diversion path is too long"
3589 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
3591 #: apt-inst/extract.cc:249
3593 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3594 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
3596 #: apt-inst/extract.cc:289
3597 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3598 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
3600 #: apt-inst/extract.cc:293
3601 msgid "The path is too long"
3604 #: apt-inst/extract.cc:421
3606 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3607 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
3609 #: apt-inst/extract.cc:438
3611 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3612 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
3614 #: apt-inst/extract.cc:498
3616 msgid "Unable to stat %s"
3617 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3619 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3621 msgid "Failed to write file %s"
3622 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
3624 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3626 msgid "Failed to close file %s"
3627 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
3629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3632 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3633 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
3635 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3637 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3638 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
3640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3641 msgid "Unparsable control file"
3642 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
3644 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3645 msgid "Invalid archive signature"
3646 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
3648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3649 msgid "Error reading archive member header"
3650 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
3652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3654 msgid "Invalid archive member header %s"
3655 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
3657 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3658 msgid "Invalid archive member header"
3659 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
3661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3662 msgid "Archive is too short"
3663 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
3665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3666 msgid "Failed to read the archive headers"
3667 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
3669 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3671 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3672 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3674 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3675 msgid "Corrupted archive"
3676 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
3678 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3679 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3680 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
3682 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3684 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3685 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
3687 #~ msgid "Failed to create pipes"
3688 #~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3690 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3691 #~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3693 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3694 #~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3696 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3697 #~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3700 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3701 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3703 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3704 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3706 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3707 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3709 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3710 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3712 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3713 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3715 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3717 #~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3720 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3721 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3723 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3724 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3726 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3727 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3729 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3730 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3732 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3733 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3735 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3736 #~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3738 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3739 #~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3741 #~ msgid "Collecting File Provides"
3742 #~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3745 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3746 #~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3748 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3749 #~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3751 #~ msgid "Total dependency version space: "
3752 #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3754 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3755 #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3760 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3761 #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3764 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3765 #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3767 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3768 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3771 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3772 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3774 #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3775 #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3778 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3779 #~ "seems to be corrupt."
3781 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3785 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3786 #~ "seems to be corrupt."
3788 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3789 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3791 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3792 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3794 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3796 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3798 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3799 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3802 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3803 #~ "need to manually fix this package."
3805 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3808 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3810 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3812 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3813 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3815 #~ msgid "Failed to remove %s"
3816 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3818 #~ msgid "Unable to create %s"
3819 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3821 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3822 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3824 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3825 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3827 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3828 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3830 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3831 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3833 #~ msgid "Reading file listing"
3834 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3837 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3838 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3841 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3842 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3844 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3845 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3847 #~ msgid "Internal error getting a node"
3848 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3850 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3851 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3853 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3854 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3856 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3857 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3859 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3860 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3862 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3863 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3865 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3866 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3868 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3869 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3871 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3872 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3874 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3875 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3877 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3878 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3880 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3881 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3883 #~ msgid "Read error from %s process"
3884 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3886 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3887 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3889 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3890 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3892 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3893 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3895 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3896 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3898 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3899 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3901 #~ msgid "decompressor"
3902 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3904 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3905 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3907 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3908 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3911 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3912 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3914 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3915 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3917 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3918 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3920 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3921 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3923 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3924 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3926 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3927 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3929 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3930 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3932 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3933 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3935 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3936 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3939 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3941 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3942 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3944 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3945 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3947 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3948 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3950 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3951 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3953 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3954 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"