]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
if file is inaccessible for _apt, disable privilege drop in acquire
[apt.git] / po / ko.po
1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12 "Language: ko\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:319
24 #, fuzzy
25 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
26 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:325
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "전체 패키지 이름 : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:327
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "전체 패키지 구조: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:367
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " 일반 패키지: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:368
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " 순수 가상 패키지: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:369
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " 단일 가상 패키지: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:370
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " 혼합 가상 패키지: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:371
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " 빠짐: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:373
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "개별 버전 전체: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:375
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "개별 설명 전체: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:377
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "전체 의존성: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:380
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:382
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:384
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "전체 제공 매핑: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:440
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "전체 패턴 문자열: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:446
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "전체 빈 용량: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:463
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "차지하는 전체 용량: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
100 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
101 #: apt-private/private-show.cc:175
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "패키지가 없습니다"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "패키지 파일:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "핀 패키지:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(없음)"
134
135 #. Print the package name and the version we are forcing to
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
137 #, c-format
138 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
139 msgstr ""
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " 설치: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " 후보: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(없음)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " 패키지 핀: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " 버전 테이블:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170 "from APT's binary cache files\n"
171 "\n"
172 "Commands:\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
200 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
201 " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
202 " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
205 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
206 "\n"
207 "명령:\n"
208 " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
209 " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
210 " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
211 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
212 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
213 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
214 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
215 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
216 " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
217 " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
218 " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
219 " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
220 " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
221 " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
222 " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
223 " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
224 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
225 "\n"
226 "옵션:\n"
227 " -h 이 도움말.\n"
228 " -p=? 패키지 캐시.\n"
229 " -s=? 소스 캐시.\n"
230 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
231 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
232 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
233 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
234 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 #, fuzzy
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
243 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
246 #, c-format
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
251 msgid ""
252 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
254 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
255 "mount point."
256 msgstr ""
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
259 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
261
262 #: cmdline/apt-config.cc:48
263 msgid "Arguments not in pairs"
264 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:88
267 msgid ""
268 "Usage: apt-config [options] command\n"
269 "\n"
270 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 "\n"
272 "Commands:\n"
273 " shell - Shell mode\n"
274 " dump - Show the configuration\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text.\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
282 "\n"
283 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
284 "\n"
285 "명령:\n"
286 " shell - 쉘 모드\n"
287 " dump - 설정을 봅니다\n"
288 "\n"
289 "옵션:\n"
290 " -h 이 도움말.\n"
291 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
292 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
293
294 #: cmdline/apt-get.cc:211
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
297 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:287
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
302 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:290
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
307 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, c-format
311 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
312 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:386
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
317 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:417
320 #, c-format
321 msgid "Couldn't find package %s"
322 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
325 #: apt-private/private-install.cc:851
326 #, c-format
327 msgid "%s set to manually installed.\n"
328 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
331 #, c-format
332 msgid "%s set to automatically installed.\n"
333 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
336 msgid ""
337 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
338 "instead."
339 msgstr ""
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
342 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:570
346 msgid "Unable to lock the download directory"
347 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:688
350 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
354 #, c-format
355 msgid "Unable to find a source package for %s"
356 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:745
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362 "%s\n"
363 msgstr ""
364 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
365 "%s\n"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:750
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid ""
370 "Please use:\n"
371 "bzr branch %s\n"
372 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
373 msgstr ""
374 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
375 "다음과 같이 하십시오:\n"
376 "bzr get %s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:798
379 #, c-format
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
382
383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
385 #: cmdline/apt-get.cc:828
386 #, c-format
387 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
389
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:833
393 #, c-format
394 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:839
398 #, c-format
399 msgid "Fetch source %s\n"
400 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:864
403 msgid "Failed to fetch some archives."
404 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
407 msgid "Download complete and in download only mode"
408 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:894
411 #, c-format
412 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:907
416 #, c-format
417 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:908
421 #, c-format
422 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:936
426 #, c-format
427 msgid "Build command '%s' failed.\n"
428 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:955
431 msgid "Child process failed"
432 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:976
435 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:994
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442 "Architectures for setup"
443 msgstr ""
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1012
446 #, c-format
447 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
448 msgstr ""
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1022
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
453 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
456 #, c-format
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1070
461 #, c-format
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1240
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid ""
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469 "packages"
470 msgstr ""
471 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
472 "다"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1258
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 "found"
479 msgstr ""
480 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
481 "다"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1281
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr ""
487 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
488 "무 최근 버전입니다"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1320
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
497 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1326
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr ""
505 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
506 "다"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1349
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1364
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1369
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1551
523 msgid "Supported modules:"
524 msgstr "지원하는 모듈:"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1592
527 #, fuzzy
528 msgid ""
529 "Usage: apt-get [options] command\n"
530 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 "\n"
533 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535 "and install.\n"
536 "\n"
537 "Commands:\n"
538 " update - Retrieve new lists of packages\n"
539 " upgrade - Perform an upgrade\n"
540 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541 " remove - Remove packages\n"
542 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543 " purge - Remove packages and config files\n"
544 " source - Download source archives\n"
545 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548 " clean - Erase downloaded archive files\n"
549 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552 " download - Download the binary package into the current directory\n"
553 "\n"
554 "Options:\n"
555 " -h This help text.\n"
556 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
557 " -qq No output except for errors\n"
558 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564 " -b Build the source package after fetching it\n"
565 " -V Show verbose version numbers\n"
566 " -c=? Read this configuration file\n"
567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569 "pages for more information and options.\n"
570 " This APT has Super Cow Powers.\n"
571 msgstr ""
572 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
573 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
574 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
575 "\n"
576 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
577 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
578 "\n"
579 "명령어:\n"
580 " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
581 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
582 " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
583 " remove - 패키지를 지웁니다\n"
584 " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
585 " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
586 " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
587 " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
588 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
589 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
590 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
591 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
592 " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
593 " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
594 " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
595 "\n"
596 "옵션:\n"
597 " -h 이 도움말.\n"
598 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
599 " -qq 오류만 출력 합니다\n"
600 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
601 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
602 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
603 " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
604 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
605 " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
606 " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
607 " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
608 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
609 " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
610 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
611 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
612 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
613
614 #: cmdline/apt-helper.cc:37
615 msgid "Need one URL as argument"
616 msgstr ""
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:50
619 #, fuzzy
620 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
621 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
624 msgid "Download Failed"
625 msgstr ""
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:88
628 #, fuzzy
629 msgid "Must specifc at least one srv record"
630 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:95
633 #, c-format
634 msgid "GetSrvRec failed for %s"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:118
638 msgid ""
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 "\n"
644 "Commands:\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
647 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
648 "\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:65
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:71
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:73
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:238
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:240
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
679 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
680 #, c-format
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr ""
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:449
699 msgid ""
700 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "\n"
702 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704 "\n"
705 "Commands:\n"
706 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708 " hold - Mark a package as held back\n"
709 " unhold - Unset a package set as held back\n"
710 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712 " showhold - Print the list of package on hold\n"
713 "\n"
714 "Options:\n"
715 " -h This help text.\n"
716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
717 " -qq No output except for errors\n"
718 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720 " -c=? Read this configuration file\n"
721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723 msgstr ""
724
725 #: cmdline/apt.cc:46
726 msgid ""
727 "Usage: apt [options] command\n"
728 "\n"
729 "CLI for apt.\n"
730 "Basic commands: \n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
734 "\n"
735 " update - update list of available packages\n"
736 "\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
739 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
740 "\n"
741 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
742 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
743 "packages\n"
744 "\n"
745 " edit-sources - edit the source information file\n"
746 msgstr ""
747
748 #: methods/cdrom.cc:203
749 #, c-format
750 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
751 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
752
753 #: methods/cdrom.cc:212
754 msgid ""
755 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
756 "cannot be used to add new CD-ROMs"
757 msgstr ""
758 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
759 "CD를 추가할 수 없습니다."
760
761 #: methods/cdrom.cc:222
762 msgid "Wrong CD-ROM"
763 msgstr "잘못된 CD"
764
765 #: methods/cdrom.cc:249
766 #, c-format
767 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
768 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
769
770 #: methods/cdrom.cc:254
771 msgid "Disk not found."
772 msgstr "디스크가 없습니다."
773
774 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
775 msgid "File not found"
776 msgstr "파일이 없습니다"
777
778 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
779 #: methods/rred.cc:664
780 msgid "Failed to stat"
781 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
782
783 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
784 msgid "Failed to set modification time"
785 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
786
787 #: methods/file.cc:49
788 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
789 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
790
791 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
792 #: methods/ftp.cc:177
793 msgid "Logging in"
794 msgstr "로그인하는 중입니다"
795
796 #: methods/ftp.cc:183
797 msgid "Unable to determine the peer name"
798 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
799
800 #: methods/ftp.cc:188
801 msgid "Unable to determine the local name"
802 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
803
804 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
805 #, c-format
806 msgid "The server refused the connection and said: %s"
807 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:225
810 #, c-format
811 msgid "USER failed, server said: %s"
812 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:232
815 #, c-format
816 msgid "PASS failed, server said: %s"
817 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
818
819 #: methods/ftp.cc:252
820 msgid ""
821 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
822 "is empty."
823 msgstr ""
824 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
825 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
826
827 #: methods/ftp.cc:282
828 #, c-format
829 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
830 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:308
833 #, c-format
834 msgid "TYPE failed, server said: %s"
835 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
836
837 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
838 msgid "Connection timeout"
839 msgstr "연결 시간 초과"
840
841 #: methods/ftp.cc:352
842 msgid "Server closed the connection"
843 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
844
845 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
848 msgid "Read error"
849 msgstr "읽기 오류"
850
851 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
852 msgid "A response overflowed the buffer."
853 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
854
855 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
856 msgid "Protocol corruption"
857 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
858
859 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
863 msgid "Write error"
864 msgstr "쓰기 오류"
865
866 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
867 msgid "Could not create a socket"
868 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
869
870 #: methods/ftp.cc:714
871 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
872 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
873
874 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
875 msgid "Failed"
876 msgstr "실패"
877
878 #: methods/ftp.cc:720
879 msgid "Could not connect passive socket."
880 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
881
882 #: methods/ftp.cc:737
883 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
884 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
885
886 #: methods/ftp.cc:751
887 msgid "Could not bind a socket"
888 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
889
890 #: methods/ftp.cc:755
891 msgid "Could not listen on the socket"
892 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
893
894 #: methods/ftp.cc:762
895 msgid "Could not determine the socket's name"
896 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
897
898 #: methods/ftp.cc:794
899 msgid "Unable to send PORT command"
900 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
901
902 #: methods/ftp.cc:804
903 #, c-format
904 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
905 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
906
907 #: methods/ftp.cc:813
908 #, c-format
909 msgid "EPRT failed, server said: %s"
910 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
911
912 #: methods/ftp.cc:833
913 msgid "Data socket connect timed out"
914 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
915
916 #: methods/ftp.cc:840
917 msgid "Unable to accept connection"
918 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
919
920 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
921 msgid "Problem hashing file"
922 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
923
924 #: methods/ftp.cc:893
925 #, c-format
926 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
927 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
928
929 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
930 msgid "Data socket timed out"
931 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
932
933 #: methods/ftp.cc:945
934 #, c-format
935 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
936 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
937
938 #. Get the files information
939 #: methods/ftp.cc:1028
940 msgid "Query"
941 msgstr "질의"
942
943 #: methods/ftp.cc:1142
944 msgid "Unable to invoke "
945 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
946
947 #: methods/connect.cc:80
948 #, c-format
949 msgid "Connecting to %s (%s)"
950 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
951
952 #: methods/connect.cc:91
953 #, c-format
954 msgid "[IP: %s %s]"
955 msgstr "[IP: %s %s]"
956
957 #: methods/connect.cc:98
958 #, c-format
959 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
960 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
961
962 #: methods/connect.cc:104
963 #, c-format
964 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
965 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
966
967 #: methods/connect.cc:112
968 #, c-format
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
970 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
971
972 #: methods/connect.cc:130
973 #, c-format
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
976
977 #. We say this mainly because the pause here is for the
978 #. ssh connection that is still going
979 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
980 #, c-format
981 msgid "Connecting to %s"
982 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
983
984 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
985 #, c-format
986 msgid "Could not resolve '%s'"
987 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
988
989 #: methods/connect.cc:206
990 #, c-format
991 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
993
994 #: methods/connect.cc:210
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "System error resolving '%s:%s'"
997 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
998
999 #: methods/connect.cc:212
1000 #, c-format
1001 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1003
1004 #: methods/connect.cc:259
1005 #, c-format
1006 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:210
1014 msgid ""
1015 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:217
1019 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1020 msgstr ""
1021 "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1022 "까?)"
1023
1024 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1025 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1029 "authentication?)"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:227
1033 msgid "Unknown error executing apt-key"
1034 msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:274
1041 msgid ""
1042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043 "available:\n"
1044 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1045
1046 #: methods/gzip.cc:79
1047 msgid "Empty files can't be valid archives"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: methods/http.cc:515
1051 msgid "Error writing to the file"
1052 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1053
1054 #: methods/http.cc:529
1055 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1056 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1057
1058 #: methods/http.cc:531
1059 msgid "Error reading from server"
1060 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1061
1062 #: methods/http.cc:567
1063 msgid "Error writing to file"
1064 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1065
1066 #: methods/http.cc:627
1067 msgid "Select failed"
1068 msgstr "select가 실패했습니다"
1069
1070 #: methods/http.cc:632
1071 msgid "Connection timed out"
1072 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1073
1074 #: methods/http.cc:655
1075 msgid "Error writing to output file"
1076 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1077
1078 #: methods/server.cc:52
1079 msgid "Waiting for headers"
1080 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1081
1082 #: methods/server.cc:111
1083 msgid "Bad header line"
1084 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1085
1086 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1088 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1089
1090 #: methods/server.cc:173
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1092 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1093
1094 #: methods/server.cc:200
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1096 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1097
1098 #: methods/server.cc:202
1099 msgid "This HTTP server has broken range support"
1100 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1101
1102 #: methods/server.cc:229
1103 msgid "Unknown date format"
1104 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1105
1106 #: methods/server.cc:535
1107 msgid "Bad header data"
1108 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1109
1110 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1111 msgid "Connection failed"
1112 msgstr "연결이 실패했습니다"
1113
1114 #: methods/server.cc:618
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1118 "5 apt.conf)"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: methods/server.cc:741
1122 msgid "Internal error"
1123 msgstr "내부 오류"
1124
1125 #: apt-private/private-list.cc:121
1126 msgid "Listing"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: apt-private/private-list.cc:151
1130 #, c-format
1131 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1132 msgid_plural ""
1133 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1134 msgstr[0] ""
1135
1136 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1137 msgid "Correcting dependencies..."
1138 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1139
1140 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1141 msgid " failed."
1142 msgstr " 실패."
1143
1144 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1145 msgid "Unable to correct dependencies"
1146 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1147
1148 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1149 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1150 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1151
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1153 msgid " Done"
1154 msgstr " 완료"
1155
1156 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1157 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1158 msgstr ""
1159 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1160
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1162 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1163 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1164
1165 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1166 #: apt-private/private-show.cc:89
1167 msgid "unknown"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: apt-private/private-output.cc:272
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1173 msgstr " [설치함]"
1174
1175 #: apt-private/private-output.cc:275
1176 #, fuzzy
1177 msgid "[installed,local]"
1178 msgstr " [설치함]"
1179
1180 #: apt-private/private-output.cc:277
1181 msgid "[installed,auto-removable]"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: apt-private/private-output.cc:279
1185 #, fuzzy
1186 msgid "[installed,automatic]"
1187 msgstr " [설치함]"
1188
1189 #: apt-private/private-output.cc:281
1190 #, fuzzy
1191 msgid "[installed]"
1192 msgstr " [설치함]"
1193
1194 #: apt-private/private-output.cc:284
1195 #, c-format
1196 msgid "[upgradable from: %s]"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: apt-private/private-output.cc:288
1200 msgid "[residual-config]"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: apt-private/private-output.cc:402
1204 #, c-format
1205 msgid "but %s is installed"
1206 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
1207
1208 #: apt-private/private-output.cc:404
1209 #, c-format
1210 msgid "but %s is to be installed"
1211 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
1212
1213 #: apt-private/private-output.cc:411
1214 msgid "but it is not installable"
1215 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:413
1218 msgid "but it is a virtual package"
1219 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:416
1222 msgid "but it is not installed"
1223 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:416
1226 msgid "but it is not going to be installed"
1227 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
1228
1229 #: apt-private/private-output.cc:421
1230 msgid " or"
1231 msgstr " 혹은"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1234 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1235 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:455
1238 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1239 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:465
1242 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1243 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:481
1246 msgid "The following packages have been kept back:"
1247 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:497
1250 msgid "The following packages will be upgraded:"
1251 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:512
1254 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1255 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:525
1258 msgid "The following held packages will be changed:"
1259 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
1260
1261 #: apt-private/private-output.cc:552
1262 #, c-format
1263 msgid "%s (due to %s)"
1264 msgstr "%s (%s때문에)"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:602
1267 msgid ""
1268 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1269 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1270 msgstr ""
1271 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1272 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:633
1275 #, c-format
1276 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1277 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:637
1280 #, c-format
1281 msgid "%lu reinstalled, "
1282 msgstr "%lu개 다시 설치, "
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:639
1285 #, c-format
1286 msgid "%lu downgraded, "
1287 msgstr "%lu개 업그레이드, "
1288
1289 #: apt-private/private-output.cc:641
1290 #, c-format
1291 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1292 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:645
1295 #, c-format
1296 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1297 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1298
1299 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1300 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1301 #. The user has to answer with an input matching the
1302 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1303 #: apt-private/private-output.cc:667
1304 msgid "[Y/n]"
1305 msgstr "[Y/n]"
1306
1307 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1308 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1309 #. The user has to answer with an input matching the
1310 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1311 #: apt-private/private-output.cc:673
1312 msgid "[y/N]"
1313 msgstr "[y/N]"
1314
1315 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1316 #: apt-private/private-output.cc:684
1317 msgid "Y"
1318 msgstr "Y"
1319
1320 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1321 #: apt-private/private-output.cc:690
1322 msgid "N"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1326 #, c-format
1327 msgid "Regex compilation error - %s"
1328 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1329
1330 #: apt-private/private-update.cc:31
1331 msgid "The update command takes no arguments"
1332 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1333
1334 #: apt-private/private-update.cc:96
1335 #, c-format
1336 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1337 msgid_plural ""
1338 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1339 msgstr[0] ""
1340
1341 #: apt-private/private-update.cc:100
1342 msgid "All packages are up to date."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1346 msgid "Sorting"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1350 #, c-format
1351 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1352 msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1353
1354 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1357 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1358
1359 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1360 #, c-format
1361 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1362 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1363
1364 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1365 #, c-format
1366 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1367 msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
1368
1369 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1370 #, fuzzy
1371 msgid " [Installed]"
1372 msgstr " [설치함]"
1373
1374 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1375 msgid " [Not candidate version]"
1376 msgstr "[후보 버전 아님]"
1377
1378 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1379 msgid "You should explicitly select one to install."
1380 msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
1381
1382 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1386 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1387 "is only available from another source\n"
1388 msgstr ""
1389 "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
1390 "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
1391 "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
1392
1393 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1394 msgid "However the following packages replace it:"
1395 msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
1396
1397 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1398 #, c-format
1399 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1400 msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
1401
1402 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1403 #, c-format
1404 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1405 msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
1406
1407 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1408 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1411 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1412
1413 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1416 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1417
1418 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1419 #, c-format
1420 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1421 msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
1422
1423 #: apt-private/private-show.cc:158
1424 #, c-format
1425 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1426 msgid_plural ""
1427 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1428 msgstr[0] ""
1429
1430 #: apt-private/private-show.cc:165
1431 msgid "not a real package (virtual)"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:87
1435 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1436 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:96
1439 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1440 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1443 msgid ""
1444 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1445 "instead."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:108
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1452 "essential."
1453 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:110
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1458 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:112
1461 msgid ""
1462 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1463 "packages."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:128
1467 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1468 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:166
1471 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1472 msgstr ""
1473 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1474 "시오."
1475
1476 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1477 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1478 #: apt-private/private-install.cc:173
1479 #, c-format
1480 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1481 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1482
1483 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1484 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1485 #: apt-private/private-install.cc:178
1486 #, c-format
1487 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1488 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1489
1490 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1491 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1492 #: apt-private/private-install.cc:185
1493 #, c-format
1494 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1495 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1496
1497 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1498 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1499 #: apt-private/private-install.cc:190
1500 #, c-format
1501 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1502 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1503
1504 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1505 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1506 msgstr ""
1507 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1508 "아닙니다."
1509
1510 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1511 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1512 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1513 #: apt-private/private-install.cc:206
1514 msgid "Yes, do as I say!"
1515 msgstr "Yes, do as I say!"
1516
1517 #: apt-private/private-install.cc:208
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1521 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1522 " ?] "
1523 msgstr ""
1524 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1525 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1526 " ?] "
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1529 msgid "Abort."
1530 msgstr "중단."
1531
1532 #: apt-private/private-install.cc:229
1533 msgid "Do you want to continue?"
1534 msgstr "계속 하시겠습니까?"
1535
1536 #: apt-private/private-install.cc:299
1537 msgid "Some files failed to download"
1538 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1539
1540 #: apt-private/private-install.cc:306
1541 msgid ""
1542 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1543 "missing?"
1544 msgstr ""
1545 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1546 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1547
1548 #: apt-private/private-install.cc:310
1549 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1550 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1551
1552 #: apt-private/private-install.cc:315
1553 msgid "Unable to correct missing packages."
1554 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1555
1556 #: apt-private/private-install.cc:316
1557 msgid "Aborting install."
1558 msgstr "설치를 중단합니다."
1559
1560 #: apt-private/private-install.cc:341
1561 msgid ""
1562 "The following package disappeared from your system as\n"
1563 "all files have been overwritten by other packages:"
1564 msgid_plural ""
1565 "The following packages disappeared from your system as\n"
1566 "all files have been overwritten by other packages:"
1567 msgstr[0] ""
1568 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1569 "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1570
1571 #: apt-private/private-install.cc:348
1572 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1573 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1574
1575 #: apt-private/private-install.cc:370
1576 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1577 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1578
1579 #: apt-private/private-install.cc:463
1580 msgid ""
1581 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1582 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1583 msgstr ""
1584 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1585 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1586
1587 #.
1588 #. if (Packages == 1)
1589 #. {
1590 #. c1out << std::endl;
1591 #. c1out <<
1592 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1593 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1594 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1595 #. }
1596 #.
1597 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1598 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1599 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1600
1601 #: apt-private/private-install.cc:470
1602 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1603 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1604
1605 #: apt-private/private-install.cc:479
1606 msgid ""
1607 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1608 msgid_plural ""
1609 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1610 "required:"
1611 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:486
1614 #, c-format
1615 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1616 msgid_plural ""
1617 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1618 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1619
1620 #: apt-private/private-install.cc:488
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1623 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1624 msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1625
1626 #: apt-private/private-install.cc:582
1627 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1628 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1629
1630 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1631 #: apt-private/private-install.cc:584
1632 msgid ""
1633 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1634 "solution)."
1635 msgstr ""
1636 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1637 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1638
1639 #: apt-private/private-install.cc:607
1640 msgid ""
1641 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1642 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1643 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1644 "or been moved out of Incoming."
1645 msgstr ""
1646 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1647 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1648 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1649
1650 #: apt-private/private-install.cc:628
1651 msgid "Broken packages"
1652 msgstr "망가진 패키지"
1653
1654 #: apt-private/private-install.cc:697
1655 #, fuzzy
1656 msgid "The following additional packages will be installed:"
1657 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1658
1659 #: apt-private/private-install.cc:786
1660 msgid "Suggested packages:"
1661 msgstr "제안하는 패키지:"
1662
1663 #: apt-private/private-install.cc:788
1664 msgid "Recommended packages:"
1665 msgstr "추천하는 패키지:"
1666
1667 #: apt-private/private-install.cc:810
1668 #, c-format
1669 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1670 msgstr ""
1671 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
1672
1673 #: apt-private/private-install.cc:814
1674 #, c-format
1675 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1676 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
1677
1678 #: apt-private/private-install.cc:826
1679 #, c-format
1680 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1681 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
1682
1683 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1684 #: apt-private/private-install.cc:832
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1687 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1688
1689 #: apt-private/private-install.cc:880
1690 #, c-format
1691 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1692 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1693
1694 #: apt-private/private-install.cc:885
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1697 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1698
1699 #: apt-private/private-main.cc:34
1700 msgid ""
1701 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1702 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1703 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1704 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1705 msgstr ""
1706 "알림: 시험 동작입니다!\n"
1707 " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1708 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1709 " 않도록 하십시오!"
1710
1711 #: apt-private/private-download.cc:62
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1715 "user '%s'."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: apt-private/private-download.cc:94
1719 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1720 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1721
1722 #: apt-private/private-download.cc:101
1723 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1724 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1725
1726 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1727 msgid "Some packages could not be authenticated"
1728 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1729
1730 #: apt-private/private-download.cc:111
1731 msgid "Install these packages without verification?"
1732 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1733
1734 #: apt-private/private-download.cc:122
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1738 "unauthenticated"
1739 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1740
1741 #: apt-private/private-download.cc:154
1742 #, c-format
1743 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1744 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1745
1746 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1747 #, c-format
1748 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1749 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
1750
1751 #: apt-private/private-download.cc:193
1752 #, c-format
1753 msgid "You don't have enough free space in %s."
1754 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1755
1756 #: apt-private/private-sources.cc:58
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1759 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1760
1761 #: apt-private/private-sources.cc:70
1762 #, c-format
1763 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: apt-private/private-search.cc:69
1767 msgid "Full Text Search"
1768 msgstr ""
1769
1770 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1771 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1772 #, c-format
1773 msgid "Hit:%lu %s"
1774 msgstr "기존:%lu %s"
1775
1776 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1777 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1778 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1779 #, c-format
1780 msgid "Get:%lu %s"
1781 msgstr "받기:%lu %s"
1782
1783 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1784 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1785 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1786 #, c-format
1787 msgid "Ign:%lu %s"
1788 msgstr "무시:%lu %s"
1789
1790 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1791 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1792 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1793 #, c-format
1794 msgid "Err:%lu %s"
1795 msgstr "오류:%lu %s"
1796
1797 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1798 #, c-format
1799 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1800 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1801
1802 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1803 msgid " [Working]"
1804 msgstr " [작업중]"
1805
1806 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid ""
1809 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1810 " '%s'\n"
1811 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1812 msgstr ""
1813 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1814 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1815 " '%1$s'\n"
1816
1817 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1818 #. Only warn if there is no sources.list file.
1819 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1820 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1823 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1824 #, c-format
1825 msgid "Unable to read %s"
1826 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1827
1828 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1829 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1830 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1831 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1832 #, c-format
1833 msgid "Unable to change to %s"
1834 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1835
1836 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1837 #. and provide a config option to define that default
1838 #: methods/mirror.cc:280
1839 #, c-format
1840 msgid "No mirror file '%s' found "
1841 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1842
1843 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1844 #. and provide a config option to define that default
1845 #: methods/mirror.cc:287
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1848 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1849
1850 #: methods/mirror.cc:315
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1853 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1854
1855 #: methods/mirror.cc:445
1856 #, c-format
1857 msgid "[Mirror: %s]"
1858 msgstr "[미러 사이트: %s]"
1859
1860 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1861 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1862 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1863
1864 #: methods/rsh.cc:364
1865 msgid "Connection closed prematurely"
1866 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1867
1868 #: dselect/install:33
1869 msgid "Bad default setting!"
1870 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1871
1872 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1873 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Press [Enter] to continue."
1876 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1877
1878 #: dselect/install:92
1879 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1880 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1881
1882 #: dselect/install:102
1883 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1884 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1885
1886 #: dselect/install:103
1887 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1888 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1889
1890 #: dselect/install:104
1891 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1892 msgstr ""
1893 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1894
1895 #: dselect/install:105
1896 msgid ""
1897 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1898 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1899
1900 #: dselect/update:30
1901 msgid "Merging available information"
1902 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1903
1904 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1905 #, c-format
1906 msgid "Progress: [%3i%%]"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1910 msgid "Running dpkg"
1911 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
1912
1913 #: apt-pkg/init.cc:176
1914 #, c-format
1915 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1916 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
1917
1918 #: apt-pkg/init.cc:192
1919 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1920 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
1921
1922 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1923 #, c-format
1924 msgid "Wrote %i records.\n"
1925 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1926
1927 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1928 #, c-format
1929 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1930 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1931
1932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1933 #, c-format
1934 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1935 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1936
1937 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1938 #, c-format
1939 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1940 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1941
1942 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1943 #, c-format
1944 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1945 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
1946
1947 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1948 #, c-format
1949 msgid "Hash mismatch for: %s"
1950 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
1951
1952 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1953 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1954 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
1955
1956 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1957 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1958 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
1959
1960 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1961 msgid "The list of sources could not be read."
1962 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
1963
1964 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1965 #, c-format
1966 msgid "The method driver %s could not be found."
1967 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
1968
1969 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Is the package %s installed?"
1972 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1973
1974 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
1975 #, c-format
1976 msgid "Method %s did not start correctly"
1977 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
1978
1979 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid ""
1982 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
1983 msgstr ""
1984 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
1985
1986 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1987 msgid "Empty package cache"
1988 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
1989
1990 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1991 msgid "The package cache file is corrupted"
1992 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
1993
1994 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1995 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1996 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
1997
1998 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1999 #, fuzzy
2000 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2001 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2002
2003 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2004 #, c-format
2005 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2006 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2007
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2011 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2012
2013 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2014 msgid "Depends"
2015 msgstr "의존"
2016
2017 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2018 msgid "PreDepends"
2019 msgstr "미리의존"
2020
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2022 msgid "Suggests"
2023 msgstr "제안"
2024
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2026 msgid "Recommends"
2027 msgstr "추천"
2028
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2030 msgid "Conflicts"
2031 msgstr "충돌"
2032
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2034 msgid "Replaces"
2035 msgstr "대체"
2036
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2038 msgid "Obsoletes"
2039 msgstr "없앰"
2040
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2042 msgid "Breaks"
2043 msgstr "망가뜨림"
2044
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2046 msgid "Enhances"
2047 msgstr "향상"
2048
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2050 msgid "important"
2051 msgstr "중요"
2052
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2054 msgid "required"
2055 msgstr "필수"
2056
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2058 msgid "standard"
2059 msgstr "표준"
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2062 msgid "optional"
2063 msgstr "옵션"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2066 msgid "extra"
2067 msgstr "별도"
2068
2069 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2070 msgid "Calculating upgrade"
2071 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2074 #, c-format
2075 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2076 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2079 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2080 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2081
2082 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2083 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2084 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2085 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2086 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2087 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2088 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2089 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2092 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2095 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2096 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2099 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2100 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2103 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2104 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2107 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2108 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2111 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2112 msgid "Reading package lists"
2113 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2116 msgid "IO Error saving source cache"
2117 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
2118
2119 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2120 msgid "Send scenario to solver"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2124 msgid "Send request to solver"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2128 msgid "Prepare for receiving solution"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2132 msgid "External solver failed without a proper error message"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2136 msgid "Execute external solver"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2140 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2144 #, c-format
2145 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2146 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2147
2148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2149 msgid "Hash Sum mismatch"
2150 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2151
2152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2153 msgid "Size mismatch"
2154 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2155
2156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Invalid file format"
2159 msgstr "잘못된 작업 %s"
2160
2161 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Signature error"
2164 msgstr "쓰기 오류"
2165
2166 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid ""
2169 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2170 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2171 msgstr ""
2172 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2173 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2174
2175 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2177 #, c-format
2178 msgid "GPG error: %s: %s"
2179 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2180
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2185 "or malformed file)"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2189 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2190 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2191
2192 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2193 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2194 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2199 "repository will not be applied."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2203 #, c-format
2204 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2205 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2206
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2211 "authenticated."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2218 "contact the owner of the repository."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2224 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2225
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2227 msgid ""
2228 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2229 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2236 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2237 msgstr ""
2238 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2239 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2240
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2242 #, c-format
2243 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2250 msgstr ""
2251 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2252
2253 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2257 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2258
2259 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2260 #, c-format
2261 msgid "List directory %spartial is missing."
2262 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2263
2264 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2265 #, c-format
2266 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2267 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2268
2269 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2270 #, c-format
2271 msgid "Unable to lock directory %s"
2272 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2273
2274 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Clean of %s is not supported"
2277 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2278
2279 #. only show the ETA if it makes sense
2280 #. two days
2281 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2282 #, c-format
2283 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2284 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2285
2286 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2287 #, c-format
2288 msgid "Retrieving file %li of %li"
2289 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2290
2291 #: apt-pkg/policy.cc:77
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2295 "available in the sources"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: apt-pkg/policy.cc:453
2299 #, c-format
2300 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2301 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2302
2303 #: apt-pkg/policy.cc:475
2304 #, c-format
2305 msgid "Did not understand pin type %s"
2306 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2307
2308 #: apt-pkg/policy.cc:484
2309 #, c-format
2310 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: apt-pkg/policy.cc:491
2314 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2315 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2316
2317 #: apt-pkg/update.cc:76
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "Failed to fetch %s %s"
2320 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
2321
2322 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2323 #, fuzzy
2324 msgid ""
2325 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2326 "used instead."
2327 msgstr ""
2328 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2329 "의 버전을 대신 사용합니다."
2330
2331 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2332 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2333 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2334
2335 #: apt-pkg/clean.cc:64
2336 #, c-format
2337 msgid "Unable to stat %s."
2338 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2339
2340 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2344 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2345 msgstr ""
2346 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2347 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2348
2349 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Could not configure '%s'. "
2352 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2353
2354 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2358 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2359 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2360 msgstr ""
2361 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2362 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2363 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2364
2365 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2366 #, c-format
2367 msgid "Line %u too long in source list %s."
2368 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2369
2370 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2371 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2372 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2373
2374 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2375 #, c-format
2376 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2377 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2378
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2380 msgid "Waiting for disc...\n"
2381 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2382
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2384 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2385 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2386
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2388 msgid "Identifying... "
2389 msgstr "알아보는 중입니다... "
2390
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2392 #, c-format
2393 msgid "Stored label: %s\n"
2394 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2395
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2397 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2398 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2399
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2404 "%zu signatures\n"
2405 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2406
2407 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2408 msgid ""
2409 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2410 "wrong architecture?"
2411 msgstr ""
2412 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2413 "못된 것 같습니다?"
2414
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2416 #, c-format
2417 msgid "Found label '%s'\n"
2418 msgstr "레이블 발견: %s \n"
2419
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2421 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2422 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2423
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "This disc is called: \n"
2428 "'%s'\n"
2429 msgstr ""
2430 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2431 "'%s'\n"
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2434 msgid "Copying package lists..."
2435 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2438 msgid "Writing new source list\n"
2439 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2440
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2442 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2443 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2444
2445 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2449 msgstr ""
2450 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2451
2452 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2453 msgid ""
2454 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2455 "held packages."
2456 msgstr ""
2457 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2458 "도 있습니다."
2459
2460 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2461 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2462 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2463
2464 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2465 msgid "Building dependency tree"
2466 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2467
2468 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2469 msgid "Candidate versions"
2470 msgstr "후보 버전"
2471
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2473 msgid "Dependency generation"
2474 msgstr "의존성 만들기"
2475
2476 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2477 msgid "Reading state information"
2478 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2479
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2481 #, c-format
2482 msgid "Failed to open StateFile %s"
2483 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2484
2485 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2486 #, c-format
2487 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2488 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2489
2490 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2491 #, c-format
2492 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2493 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
2494
2495 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2496 #, c-format
2497 msgid "Cannot convert %s to integer"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2501 #, c-format
2502 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2503 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2504
2505 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2506 #, c-format
2507 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2508 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2509
2510 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2511 #, c-format
2512 msgid "Couldn't find task '%s'"
2513 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2514
2515 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2516 #, c-format
2517 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2518 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2519
2520 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2523 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2524
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2526 #, c-format
2527 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2528 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2529
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2531 #, c-format
2532 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2533 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2534
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2536 #, c-format
2537 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2538 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2539
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2541 #, c-format
2542 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2543 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2544
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2549 "neither of them"
2550 msgstr ""
2551 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2552 "다."
2553
2554 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2556 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2565 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2566
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2568 #, c-format
2569 msgid "Opening %s"
2570 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2571
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2573 #, c-format
2574 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2575 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2576
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2578 #, c-format
2579 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2580 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2581
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2585 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2586
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2590 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2591
2592 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2593 #, c-format
2594 msgid "Unable to parse Release file %s"
2595 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2596
2597 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2598 #, c-format
2599 msgid "No sections in Release file %s"
2600 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
2601
2602 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2603 #, c-format
2604 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2605 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
2606
2607 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2608 #, c-format
2609 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2610 msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
2611
2612 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2613 #, c-format
2614 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2615 msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
2616
2617 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2618 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2619 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2620 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2621 #, c-format
2622 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2626 #, c-format
2627 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2631 #, c-format
2632 msgid "Installing %s"
2633 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
2634
2635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2636 #, c-format
2637 msgid "Configuring %s"
2638 msgstr "%s 설정 중입니다"
2639
2640 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2641 #, c-format
2642 msgid "Removing %s"
2643 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
2644
2645 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2646 #, c-format
2647 msgid "Completely removing %s"
2648 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
2649
2650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2651 #, c-format
2652 msgid "Noting disappearance of %s"
2653 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
2654
2655 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2656 #, c-format
2657 msgid "Running post-installation trigger %s"
2658 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
2659
2660 #. FIXME: use a better string after freeze
2661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2662 #, c-format
2663 msgid "Directory '%s' missing"
2664 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
2665
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2667 #, c-format
2668 msgid "Could not open file '%s'"
2669 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2670
2671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2672 #, c-format
2673 msgid "Preparing %s"
2674 msgstr "%s 준비 중입니다"
2675
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2677 #, c-format
2678 msgid "Unpacking %s"
2679 msgstr "%s 푸는 중입니다"
2680
2681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2682 #, c-format
2683 msgid "Preparing to configure %s"
2684 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
2685
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2687 #, c-format
2688 msgid "Installed %s"
2689 msgstr "%s 설치"
2690
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2692 #, c-format
2693 msgid "Preparing for removal of %s"
2694 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
2695
2696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2697 #, c-format
2698 msgid "Removed %s"
2699 msgstr "%s 지움"
2700
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2702 #, c-format
2703 msgid "Preparing to completely remove %s"
2704 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2705
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2707 #, c-format
2708 msgid "Completely removed %s"
2709 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
2710
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Can not write log (%s)"
2714 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2715
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2717 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2721 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2725 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2726 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
2727
2728 #. check if its not a follow up error
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2730 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2731 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2734 msgid ""
2735 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2736 "error from a previous failure."
2737 msgstr ""
2738 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
2739 "적인 오류입니다."
2740
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2742 msgid ""
2743 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2744 "error"
2745 msgstr ""
2746 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2749 msgid ""
2750 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2751 "error"
2752 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2755 #, fuzzy
2756 msgid ""
2757 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2758 "local system"
2759 msgstr ""
2760 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2763 msgid ""
2764 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2765 msgstr ""
2766 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
2767
2768 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2772 "it?"
2773 msgstr ""
2774 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
2775 "까?"
2776
2777 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2778 #, c-format
2779 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2780 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
2781
2782 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2783 #. dpkg --configure -a
2784 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2788 msgstr ""
2789 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
2790
2791 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2792 msgid "Not locked"
2793 msgstr "잠기지 않음"
2794
2795 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2796 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2797 #, c-format
2798 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2799 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2800
2801 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2802 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2803 #, c-format
2804 msgid "%lih %limin %lis"
2805 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2806
2807 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2808 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2809 #, c-format
2810 msgid "%limin %lis"
2811 msgstr "%li분 %li초"
2812
2813 #. TRANSLATOR: s means seconds
2814 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2815 #, c-format
2816 msgid "%lis"
2817 msgstr "%li초"
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2820 #, c-format
2821 msgid "Selection %s not found"
2822 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2825 #, c-format
2826 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2827 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2830 #, c-format
2831 msgid "Could not open lock file %s"
2832 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2835 #, c-format
2836 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2837 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2840 #, c-format
2841 msgid "Could not get lock %s"
2842 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2845 #, c-format
2846 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2850 #, c-format
2851 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2855 #, c-format
2856 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2866 #, c-format
2867 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2868 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2871 #, c-format
2872 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2873 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2876 #, c-format
2877 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2878 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2881 #, c-format
2882 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2883 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2886 #, c-format
2887 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2888 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2891 #, c-format
2892 msgid "Could not open file %s"
2893 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2896 #, c-format
2897 msgid "Could not open file descriptor %d"
2898 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2901 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2902 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2905 msgid "Failed to exec compressor "
2906 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2911 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2916 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2919 #, c-format
2920 msgid "Problem closing the file %s"
2921 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2924 #, c-format
2925 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2926 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2929 #, c-format
2930 msgid "Problem unlinking the file %s"
2931 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2934 msgid "Problem syncing the file"
2935 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Unable to mkstemp %s"
2940 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2943 #, c-format
2944 msgid "Unable to write to %s"
2945 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2948 #, c-format
2949 msgid "%c%s... Error!"
2950 msgstr "%c%s... 오류!"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2953 #, c-format
2954 msgid "%c%s... Done"
2955 msgstr "%c%s... 완료"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2958 msgid "..."
2959 msgstr ""
2960
2961 #. Print the spinner
2962 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "%c%s... %u%%"
2965 msgstr "%c%s... 완료"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2968 msgid "Can't mmap an empty file"
2969 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2972 #, c-format
2973 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2974 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2979 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2982 msgid "Unable to close mmap"
2983 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2986 msgid "Unable to synchronize mmap"
2987 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2990 #, c-format
2991 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2992 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2995 msgid "Failed to truncate file"
2996 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3002 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3003 msgstr ""
3004 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3005 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3011 "reached."
3012 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3015 msgid ""
3016 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3017 msgstr ""
3018 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3021 #, c-format
3022 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3023 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3026 msgid "Failed to stat the cdrom"
3027 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3030 #, c-format
3031 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3032 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3035 #, c-format
3036 msgid "Opening configuration file %s"
3037 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3040 #, c-format
3041 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3042 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3045 #, c-format
3046 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3047 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3050 #, c-format
3051 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3052 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3055 #, c-format
3056 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3057 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3060 #, c-format
3061 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3062 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3065 #, c-format
3066 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3067 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3070 #, c-format
3071 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3072 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3075 #, c-format
3076 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3077 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3080 #, c-format
3081 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3082 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid ""
3087 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3088 "other options."
3089 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid ""
3095 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3096 "options"
3097 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3100 #, c-format
3101 msgid "Command line option %s is not boolean"
3102 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3105 #, c-format
3106 msgid "Option %s requires an argument."
3107 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3110 #, c-format
3111 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3112 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3115 #, c-format
3116 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3117 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3120 #, c-format
3121 msgid "Option '%s' is too long"
3122 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3125 #, c-format
3126 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3127 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3130 #, c-format
3131 msgid "Invalid operation %s"
3132 msgstr "잘못된 작업 %s"
3133
3134 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3135 msgid ""
3136 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3137 "\n"
3138 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3139 "from debian packages\n"
3140 "\n"
3141 "Options:\n"
3142 " -h This help text\n"
3143 " -t Set the temp dir\n"
3144 " -c=? Read this configuration file\n"
3145 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3146 msgstr ""
3147 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3148 "\n"
3149 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3150 "도구입니다\n"
3151 "\n"
3152 "옵션:\n"
3153 " -h 이 도움말\n"
3154 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
3155 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3156 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3157
3158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3159 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3160 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
3161
3162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3163 msgid "Package extension list is too long"
3164 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
3165
3166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3169 #, c-format
3170 msgid "Error processing directory %s"
3171 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3172
3173 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3174 msgid "Source extension list is too long"
3175 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
3176
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3178 msgid "Error writing header to contents file"
3179 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3180
3181 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3182 #, c-format
3183 msgid "Error processing contents %s"
3184 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3185
3186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3187 msgid ""
3188 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3189 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3190 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3191 " contents path\n"
3192 " release path\n"
3193 " generate config [groups]\n"
3194 " clean config\n"
3195 "\n"
3196 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3197 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3198 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3199 "\n"
3200 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3201 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3202 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3203 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3204 "\n"
3205 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3206 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3207 "\n"
3208 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3209 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3210 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3211 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3212 "Debian archive:\n"
3213 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3214 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3215 "\n"
3216 "Options:\n"
3217 " -h This help text\n"
3218 " --md5 Control MD5 generation\n"
3219 " -s=? Source override file\n"
3220 " -q Quiet\n"
3221 " -d=? Select the optional caching database\n"
3222 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3223 " --contents Control contents file generation\n"
3224 " -c=? Read this configuration file\n"
3225 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3226 msgstr ""
3227 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
3228 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3229 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3230 " contents 경로\n"
3231 " release 경로\n"
3232 " generate 설정 [그룹]\n"
3233 " clean 설정\n"
3234 "\n"
3235 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
3236 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
3237 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
3238 "\n"
3239 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
3240 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
3241 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
3242 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
3243 "\n"
3244 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
3245 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
3246 "지정할 수 있습니다.\n"
3247 "\n"
3248 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
3249 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
3250 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
3251 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
3252 "\n"
3253 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3254 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3255 "\n"
3256 "옵션:\n"
3257 " -h 이 도움말\n"
3258 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
3259 " -s=? 소스 override 파일\n"
3260 " -q 조용히\n"
3261 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
3262 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
3263 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
3264 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3265 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
3266
3267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3268 msgid "No selections matched"
3269 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
3270
3271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3272 #, c-format
3273 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3274 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
3275
3276 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3277 #, c-format
3278 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3279 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
3280
3281 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3282 #, c-format
3283 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3284 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
3285
3286 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3287 msgid ""
3288 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3289 "remove and re-create the database."
3290 msgstr ""
3291 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
3292 "지우고 다시 만드십시오."
3293
3294 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3295 #, c-format
3296 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3297 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
3298
3299 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3300 #: apt-inst/extract.cc:216
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to stat %s"
3303 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3304
3305 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Failed to read .dsc"
3308 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3309
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3311 msgid "Archive has no control record"
3312 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
3313
3314 # FIXME: 왠 커서??
3315 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3316 msgid "Unable to get a cursor"
3317 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
3318
3319 #: ftparchive/writer.cc:104
3320 #, c-format
3321 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3322 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
3323
3324 #: ftparchive/writer.cc:109
3325 #, c-format
3326 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3327 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
3328
3329 #: ftparchive/writer.cc:165
3330 msgid "E: "
3331 msgstr "오류: "
3332
3333 #: ftparchive/writer.cc:167
3334 msgid "W: "
3335 msgstr "경고: "
3336
3337 #: ftparchive/writer.cc:174
3338 msgid "E: Errors apply to file "
3339 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
3340
3341 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to resolve %s"
3344 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
3345
3346 #: ftparchive/writer.cc:205
3347 msgid "Tree walking failed"
3348 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc:232
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to open %s"
3353 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
3354
3355 # FIXME: ??
3356 #: ftparchive/writer.cc:291
3357 #, c-format
3358 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3359 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc:299
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to readlink %s"
3364 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc:303
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to unlink %s"
3369 msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:311
3372 #, c-format
3373 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3374 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc:321
3377 #, c-format
3378 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3379 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc:426
3382 msgid "Archive had no package field"
3383 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
3384
3385 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3386 #, c-format
3387 msgid " %s has no override entry\n"
3388 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
3389
3390 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3391 #, c-format
3392 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3393 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
3394
3395 #: ftparchive/writer.cc:712
3396 #, c-format
3397 msgid " %s has no source override entry\n"
3398 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:716
3401 #, c-format
3402 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3403 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
3404
3405 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3406 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3407 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
3408
3409 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3410 #, c-format
3411 msgid "Unable to open %s"
3412 msgstr "%s 열 수 없습니다"
3413
3414 #. skip spaces
3415 #. find end of word
3416 #: ftparchive/override.cc:68
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3419 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3420
3421 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to read the override file %s"
3424 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
3425
3426 #: ftparchive/override.cc:166
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3429 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3430
3431 #: ftparchive/override.cc:178
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3434 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3435
3436 #: ftparchive/override.cc:191
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3439 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3440
3441 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3442 #, c-format
3443 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3444 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
3445
3446 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3447 #, c-format
3448 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3449 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
3450
3451 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3452 msgid "Failed to fork"
3453 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
3454
3455 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3456 msgid "Compress child"
3457 msgstr "압축 하위 프로세스"
3458
3459 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3460 #, c-format
3461 msgid "Internal error, failed to create %s"
3462 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
3463
3464 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3465 msgid "IO to subprocess/file failed"
3466 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
3467
3468 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3469 msgid "Failed to read while computing MD5"
3470 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
3471
3472 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3473 #, c-format
3474 msgid "Problem unlinking %s"
3475 msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3476
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to rename %s to %s"
3480 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
3481
3482 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3483 #, fuzzy
3484 msgid ""
3485 "Usage: apt-internal-solver\n"
3486 "\n"
3487 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3488 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3489 "\n"
3490 "Options:\n"
3491 " -h This help text.\n"
3492 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3493 " -c=? Read this configuration file\n"
3494 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3495 msgstr ""
3496 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3497 "\n"
3498 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3499 "도구입니다\n"
3500 "\n"
3501 "옵션:\n"
3502 " -h 이 도움말\n"
3503 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
3504 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3505 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3506
3507 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3508 msgid "Unknown package record!"
3509 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
3510
3511 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3512 msgid ""
3513 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3514 "\n"
3515 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3516 "to indicate what kind of file it is.\n"
3517 "\n"
3518 "Options:\n"
3519 " -h This help text\n"
3520 " -s Use source file sorting\n"
3521 " -c=? Read this configuration file\n"
3522 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3523 msgstr ""
3524 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3525 "\n"
3526 "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
3527 "인지\n"
3528 "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3529 "\n"
3530 "옵션:\n"
3531 " -h 이 도움말\n"
3532 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3533 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3534 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3535
3536 #: apt-inst/filelist.cc:380
3537 msgid "DropNode called on still linked node"
3538 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
3539
3540 #: apt-inst/filelist.cc:412
3541 msgid "Failed to locate the hash element!"
3542 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
3543
3544 #: apt-inst/filelist.cc:459
3545 msgid "Failed to allocate diversion"
3546 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
3547
3548 #: apt-inst/filelist.cc:464
3549 msgid "Internal error in AddDiversion"
3550 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
3551
3552 #: apt-inst/filelist.cc:477
3553 #, c-format
3554 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3555 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
3556
3557 #: apt-inst/filelist.cc:506
3558 #, c-format
3559 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3560 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
3561
3562 #: apt-inst/filelist.cc:549
3563 #, c-format
3564 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3565 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
3566
3567 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3568 #, c-format
3569 msgid "The path %s is too long"
3570 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
3571
3572 #: apt-inst/extract.cc:132
3573 #, c-format
3574 msgid "Unpacking %s more than once"
3575 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
3576
3577 #: apt-inst/extract.cc:142
3578 #, c-format
3579 msgid "The directory %s is diverted"
3580 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3581
3582 #: apt-inst/extract.cc:152
3583 #, c-format
3584 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3585 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
3586
3587 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3588 msgid "The diversion path is too long"
3589 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
3590
3591 #: apt-inst/extract.cc:249
3592 #, c-format
3593 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3594 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
3595
3596 #: apt-inst/extract.cc:289
3597 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3598 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
3599
3600 #: apt-inst/extract.cc:293
3601 msgid "The path is too long"
3602 msgstr "경로가 너무 깁니다"
3603
3604 #: apt-inst/extract.cc:421
3605 #, c-format
3606 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3607 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
3608
3609 #: apt-inst/extract.cc:438
3610 #, c-format
3611 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3612 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
3613
3614 #: apt-inst/extract.cc:498
3615 #, c-format
3616 msgid "Unable to stat %s"
3617 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3618
3619 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to write file %s"
3622 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
3623
3624 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3625 #, c-format
3626 msgid "Failed to close file %s"
3627 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
3628
3629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3631 #, c-format
3632 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3633 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
3634
3635 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3636 #, c-format
3637 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3638 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
3639
3640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3641 msgid "Unparsable control file"
3642 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
3643
3644 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3645 msgid "Invalid archive signature"
3646 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
3647
3648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3649 msgid "Error reading archive member header"
3650 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
3651
3652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3653 #, c-format
3654 msgid "Invalid archive member header %s"
3655 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
3656
3657 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3658 msgid "Invalid archive member header"
3659 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
3660
3661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3662 msgid "Archive is too short"
3663 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
3664
3665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3666 msgid "Failed to read the archive headers"
3667 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
3668
3669 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3672 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3673
3674 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3675 msgid "Corrupted archive"
3676 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
3677
3678 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3679 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3680 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
3681
3682 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3683 #, c-format
3684 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3685 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
3686
3687 #~ msgid "Failed to create pipes"
3688 #~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3689
3690 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3691 #~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3692
3693 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3694 #~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3695
3696 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3697 #~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3701 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3702
3703 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3704 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3705
3706 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3707 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3708
3709 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3710 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3711
3712 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3713 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3714
3715 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3718 #~ "음)"
3719
3720 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3721 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3722
3723 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3724 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3725
3726 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3727 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3728
3729 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3730 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3731
3732 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3733 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3734
3735 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3736 #~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3737
3738 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3739 #~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3740
3741 #~ msgid "Collecting File Provides"
3742 #~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3746 #~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3747
3748 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3749 #~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3750
3751 #~ msgid "Total dependency version space: "
3752 #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3753
3754 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3755 #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3756
3757 #~ msgid "Done"
3758 #~ msgstr "완료"
3759
3760 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3761 #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3765 #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3766
3767 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3768 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3772 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3775 #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3779 #~ "seems to be corrupt."
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3782 #~ "된 것처럼 보입니다."
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3786 #~ "seems to be corrupt."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3789 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3790
3791 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3792 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3793
3794 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3797
3798 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3799 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3803 #~ "need to manually fix this package."
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3806 #~ "있습니다."
3807
3808 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3811
3812 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3813 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3814
3815 #~ msgid "Failed to remove %s"
3816 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3817
3818 #~ msgid "Unable to create %s"
3819 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3820
3821 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3822 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3823
3824 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3825 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3826
3827 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3828 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3829
3830 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3831 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3832
3833 #~ msgid "Reading file listing"
3834 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3838 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3839 #~ "package!"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3842 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3843
3844 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3845 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3846
3847 #~ msgid "Internal error getting a node"
3848 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3849
3850 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3851 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3852
3853 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3854 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3855
3856 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3857 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3858
3859 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3860 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3861
3862 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3863 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3864
3865 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3866 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3867
3868 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3869 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3870
3871 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3872 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3873
3874 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3875 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3876
3877 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3878 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3879
3880 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3881 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3882
3883 #~ msgid "Read error from %s process"
3884 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3885
3886 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3887 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3888
3889 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3890 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3891
3892 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3893 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3894
3895 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3896 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3897
3898 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3899 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3900
3901 #~ msgid "decompressor"
3902 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3903
3904 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3905 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3906
3907 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3908 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3912 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3915 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3916
3917 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3918 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3919
3920 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3921 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3922
3923 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3924 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3925
3926 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3927 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3928
3929 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3930 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3931
3932 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3933 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3934
3935 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3936 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3937
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3939 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3940
3941 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3942 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3943
3944 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3945 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3946
3947 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3948 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3949
3950 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3951 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3952
3953 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3954 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"