1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 17:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rent virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
103 msgid "You must give at least one search pattern"
104 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Inga paket hittades"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
113 msgid "Unable to locate package %s"
114 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
117 msgid "Package files:"
118 msgstr "\"Package\"-filer:"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
121 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Fastnålade paket:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
131 msgstr "(hittades inte)"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
135 msgstr " Installerad: "
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketnålning: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versionstabell:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
156 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
164 "Usage: apt-cache [options] command\n"
165 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170 "cache files, and query information from them\n"
173 " add - Add a package file to the source cache\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
202 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
203 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
204 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
206 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
207 "samt hämta upplysningar från dem\n"
210 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
211 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
212 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
213 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
214 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
215 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
216 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
217 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
218 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
219 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
220 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
221 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
222 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
223 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
224 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
225 " policy - Visa policyinställningar\n"
228 " -h Denna hjälptext.\n"
229 " -p=? Paketcachen.\n"
230 " -s=? Källcachen.\n"
231 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
232 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
233 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
234 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
275 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
278 " shell - Skalläge.\n"
279 " dump - Visa konfigurationen.\n"
282 " -h Denna hjälptext.\n"
283 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
284 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
306 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
307 "och mallinformation från paket\n"
310 " -h Denna hjälptext.\n"
311 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
312 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
313 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
390 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
391 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
394 " generate konfiguration [grupper]\n"
395 " clean konfiguration\n"
397 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
398 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
399 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
401 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
402 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
403 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
406 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
407 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
408 "override-fil för källkoden.\n"
410 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
411 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
412 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
413 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
414 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " -h Denna hjälptext\n"
420 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
421 " -s=? Källkods-override-fil\n"
423 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
424 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
425 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
426 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
427 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Inga val träffades"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
453 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
454 "från en äldre version av apt."
456 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:448
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
475 #: ftparchive/writer.cc:73
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:78
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:134
489 #: ftparchive/writer.cc:136
493 #: ftparchive/writer.cc:143
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "F: Felen gäller filen "
497 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
503 #: ftparchive/writer.cc:174
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Trädvandring misslyckades"
507 #: ftparchive/writer.cc:201
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
512 #: ftparchive/writer.cc:260
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:268
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
522 #: ftparchive/writer.cc:272
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
527 #: ftparchive/writer.cc:279
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
532 #: ftparchive/writer.cc:289
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
537 # Fält vid namn "Package"
538 #: ftparchive/writer.cc:393
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
542 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
547 # parametrar: paket, ny, gammal
548 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:698
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:702
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
563 #: ftparchive/contents.cc:321
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
568 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
572 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Kunde inte öppna %s"
577 # parametrar: filnamn, radnummer
578 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
583 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
588 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
593 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595 msgid "Failed to read the override file %s"
596 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:72
600 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
604 #: ftparchive/multicompress.cc:102
606 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:195
614 msgid "Failed to create FILE*"
615 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:198
618 msgid "Failed to fork"
619 msgstr "Misslyckades med att grena process"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:212
622 msgid "Compress child"
623 msgstr "Barnprocess för komprimering"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:235
627 msgid "Internal error, failed to create %s"
628 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:286
631 msgid "Failed to create subprocess IPC"
632 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:321
635 msgid "Failed to exec compressor "
636 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
638 #: ftparchive/multicompress.cc:360
642 #: ftparchive/multicompress.cc:403
643 msgid "IO to subprocess/file failed"
644 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:455
647 msgid "Failed to read while computing MD5"
648 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:472
652 msgid "Problem unlinking %s"
653 msgstr "Problem med att länka ut %s"
655 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
657 msgid "Failed to rename %s to %s"
658 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
660 #: cmdline/apt-get.cc:134
664 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
666 msgid "Regex compilation error - %s"
667 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
669 #: cmdline/apt-get.cc:251
670 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:341
675 msgid "but %s is installed"
676 msgstr "men %s är installerat"
678 #: cmdline/apt-get.cc:343
680 msgid "but %s is to be installed"
681 msgstr "men %s kommer att installeras"
683 #: cmdline/apt-get.cc:350
684 msgid "but it is not installable"
685 msgstr "men det kan inte installeras"
687 #: cmdline/apt-get.cc:352
688 msgid "but it is a virtual package"
689 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
691 #: cmdline/apt-get.cc:355
692 msgid "but it is not installed"
693 msgstr "men det är inte installerat"
695 #: cmdline/apt-get.cc:355
696 msgid "but it is not going to be installed"
697 msgstr "men det kommer inte att installeras"
699 #: cmdline/apt-get.cc:360
703 #: cmdline/apt-get.cc:391
704 msgid "The following NEW packages will be installed:"
705 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:419
708 msgid "The following packages will be REMOVED:"
709 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:441
712 msgid "The following packages have been kept back:"
713 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:464
716 msgid "The following packages will be upgraded:"
717 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:487
720 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:507
724 msgid "The following held packages will be changed:"
725 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
727 #: cmdline/apt-get.cc:560
729 msgid "%s (due to %s) "
730 msgstr "%s (på grund av %s) "
732 #: cmdline/apt-get.cc:568
734 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
738 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
740 #: cmdline/apt-get.cc:602
742 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:606
747 msgid "%lu reinstalled, "
748 msgstr "%lu att installera om, "
750 #: cmdline/apt-get.cc:608
752 msgid "%lu downgraded, "
753 msgstr "%lu att nedgradera, "
755 #: cmdline/apt-get.cc:610
757 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
760 #: cmdline/apt-get.cc:614
762 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:634
767 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:640
772 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
775 #: cmdline/apt-get.cc:647
777 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
778 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
780 #: cmdline/apt-get.cc:657
782 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:668
787 msgstr " [Installerat]"
789 #: cmdline/apt-get.cc:677
791 msgid " [Not candidate version]"
792 msgstr "Kandiderande versioner"
794 #: cmdline/apt-get.cc:679
795 msgid "You should explicitly select one to install."
796 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
798 #: cmdline/apt-get.cc:682
801 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
802 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
803 "is only available from another source\n"
805 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
806 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
807 "är tillgängligt från andra källor\n"
809 #: cmdline/apt-get.cc:700
810 msgid "However the following packages replace it:"
811 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
813 #: cmdline/apt-get.cc:712
815 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
816 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
818 #: cmdline/apt-get.cc:723
820 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:754
825 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
826 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:784
830 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
832 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:788
836 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
838 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:798
842 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
843 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:803
847 msgid "%s is already the newest version.\n"
848 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
852 msgid "%s set to manually installed.\n"
853 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:859
857 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:934
861 msgid "Correcting dependencies..."
862 msgstr "Korrigerar beroenden...."
864 #: cmdline/apt-get.cc:937
866 msgstr " misslyckades."
868 #: cmdline/apt-get.cc:940
869 msgid "Unable to correct dependencies"
870 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
872 #: cmdline/apt-get.cc:943
873 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
876 #: cmdline/apt-get.cc:945
880 #: cmdline/apt-get.cc:949
882 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
884 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
886 #: cmdline/apt-get.cc:952
887 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
888 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
890 #: cmdline/apt-get.cc:977
891 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
892 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
894 #: cmdline/apt-get.cc:981
895 msgid "Authentication warning overridden.\n"
896 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:988
899 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
900 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
902 #: cmdline/apt-get.cc:990
903 msgid "Some packages could not be authenticated"
904 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
906 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
907 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
908 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1040
911 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
912 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1049
915 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
916 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
918 #: cmdline/apt-get.cc:1060
919 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
920 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
923 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
924 msgid "The list of sources could not be read."
925 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
927 #: cmdline/apt-get.cc:1100
928 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
930 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
933 #: cmdline/apt-get.cc:1105
935 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
936 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1108
940 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
941 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1113
945 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
947 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1116
951 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
952 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
955 #: cmdline/apt-get.cc:2322
957 msgid "Couldn't determine free space in %s"
958 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1144
962 msgid "You don't have enough free space in %s."
963 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
966 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
967 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
969 #: cmdline/apt-get.cc:1162
970 msgid "Yes, do as I say!"
971 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1164
976 "You are about to do something potentially harmful.\n"
977 "To continue type in the phrase '%s'\n"
980 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
981 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
984 # Visas då man svarar nej
985 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
989 #: cmdline/apt-get.cc:1185
990 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
991 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
993 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
995 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
996 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1275
999 msgid "Some files failed to download"
1000 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1003 msgid "Download complete and in download only mode"
1004 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1008 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1011 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1015 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1016 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1019 msgid "Unable to correct missing packages."
1020 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1023 msgid "Aborting install."
1024 msgstr "Avbryter installationen."
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1028 "The following package disappeared from your system as\n"
1029 "all files have been overwritten by other packages:"
1031 "The following packages disappeared from your system as\n"
1032 "all files have been overwritten by other packages:"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1037 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1042 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1043 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1047 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1048 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1050 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1053 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1054 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1057 msgid "The update command takes no arguments"
1058 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1061 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1063 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1068 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1070 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1073 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1075 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1079 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1081 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1083 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1085 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1088 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1089 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1093 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1094 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1096 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1097 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1100 #. if (Packages == 1)
1104 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106 #. "that package should be filed.") << endl;
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1110 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1111 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1114 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1115 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1118 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1119 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1123 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1125 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1129 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1132 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1133 "(eller ange en lösning)."
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1137 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1138 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1139 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1140 "or been moved out of Incoming."
1142 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1143 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1144 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1145 "ut från \"Incoming\"."
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1148 msgid "Broken packages"
1149 msgstr "Trasiga paket"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1152 msgid "The following extra packages will be installed:"
1153 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1156 msgid "Suggested packages:"
1157 msgstr "Föreslagna paket:"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1160 msgid "Recommended packages:"
1161 msgstr "Rekommenderade paket:"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1165 msgid "Couldn't find package %s"
1166 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1170 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1171 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1174 msgid "Calculating upgrade... "
1175 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1179 msgstr "Misslyckades"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1186 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1187 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1190 msgid "Unable to lock the download directory"
1191 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1194 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1195 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1199 msgid "Unable to find a source package for %s"
1200 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1205 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1214 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1219 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1220 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1224 msgid "You don't have enough free space in %s"
1225 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1229 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1230 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1234 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1235 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1239 msgid "Fetch source %s\n"
1240 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1243 msgid "Failed to fetch some archives."
1244 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1248 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1249 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1253 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1254 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1258 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1259 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1263 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1264 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1267 msgid "Child process failed"
1268 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1271 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1272 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1276 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1277 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1281 msgid "%s has no build depends.\n"
1282 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1287 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1290 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1296 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1297 "package %s can satisfy version requirements"
1299 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1300 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1304 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1306 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1307 "paketet %s är för nytt"
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1311 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1312 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1314 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1316 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1317 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1319 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1320 msgid "Failed to process build dependencies"
1321 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1324 msgid "Supported modules:"
1325 msgstr "Moduler som stöds:"
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1330 "Usage: apt-get [options] command\n"
1331 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1332 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1335 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1339 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1340 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1341 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1342 " remove - Remove packages\n"
1343 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1344 " purge - Remove packages and config files\n"
1345 " source - Download source archives\n"
1346 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1347 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1348 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1349 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1350 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1351 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1352 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1353 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1356 " -h This help text.\n"
1357 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1358 " -qq No output except for errors\n"
1359 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1360 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1361 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1362 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1363 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1364 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1365 " -b Build the source package after fetching it\n"
1366 " -V Show verbose version numbers\n"
1367 " -c=? Read this configuration file\n"
1368 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1369 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1370 "pages for more information and options.\n"
1371 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1373 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1374 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1375 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1377 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1378 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1381 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1382 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1383 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1384 " remove - Ta bort paket\n"
1385 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1386 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1387 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1388 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1389 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1390 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1391 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1392 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1393 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1396 " -h Denna hjälptext.\n"
1397 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1398 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1399 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1400 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1401 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1402 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1403 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1404 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1405 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1406 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1407 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1408 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1409 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1410 "för mer information och flaggor.\n"
1411 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1413 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1415 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1416 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1417 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1418 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1420 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1421 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1422 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1423 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1425 # Måste vara tre bokstäver(?)
1426 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1427 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1431 # "Get:" = hämtar ny version
1432 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1436 # "Ign" = hoppar över
1437 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1441 # "Err" = fel vid hämtning
1442 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1448 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1449 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1456 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1459 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1461 "in the drive '%s' and press enter\n"
1463 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1465 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1467 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1468 msgid "Unknown package record!"
1469 msgstr "Okänd paketpost!"
1471 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1473 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1475 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1476 "to indicate what kind of file it is.\n"
1479 " -h This help text\n"
1480 " -s Use source file sorting\n"
1481 " -c=? Read this configuration file\n"
1482 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1484 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1486 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1487 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1490 " -h Denna hjälptext.\n"
1491 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1492 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1493 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1495 #: dselect/install:32
1496 msgid "Bad default setting!"
1497 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1499 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1500 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1501 msgid "Press enter to continue."
1502 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1504 #: dselect/install:91
1505 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1506 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1508 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1509 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1510 # at only 80 characters per line, if possible.
1511 #: dselect/install:101
1512 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1513 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1515 #: dselect/install:102
1516 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1518 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1520 #: dselect/install:103
1521 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1522 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1524 #: dselect/install:104
1526 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1527 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1529 #: dselect/update:30
1530 msgid "Merging available information"
1531 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1533 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1534 msgid "Failed to create pipes"
1535 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1537 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1538 msgid "Failed to exec gzip "
1539 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1541 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1542 msgid "Corrupted archive"
1543 msgstr "Skadat arkiv"
1545 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1546 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1547 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1549 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1551 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1552 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1554 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1555 msgid "Invalid archive signature"
1556 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1558 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1559 msgid "Error reading archive member header"
1560 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1564 msgid "Invalid archive member header %s"
1565 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1567 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1568 msgid "Invalid archive member header"
1569 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1571 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1572 msgid "Archive is too short"
1573 msgstr "Arkivet är för kort"
1575 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1576 msgid "Failed to read the archive headers"
1577 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1579 #: apt-inst/filelist.cc:380
1580 msgid "DropNode called on still linked node"
1581 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1583 #: apt-inst/filelist.cc:412
1584 msgid "Failed to locate the hash element!"
1585 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1587 #: apt-inst/filelist.cc:459
1588 msgid "Failed to allocate diversion"
1589 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1591 #: apt-inst/filelist.cc:464
1592 msgid "Internal error in AddDiversion"
1593 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1595 #: apt-inst/filelist.cc:477
1597 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1598 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1600 #: apt-inst/filelist.cc:506
1602 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1603 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1605 #: apt-inst/filelist.cc:549
1607 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1608 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1610 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1612 msgid "Failed to write file %s"
1613 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1615 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1617 msgid "Failed to close file %s"
1618 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1620 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1622 msgid "The path %s is too long"
1623 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1625 #: apt-inst/extract.cc:124
1627 msgid "Unpacking %s more than once"
1628 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1630 #: apt-inst/extract.cc:134
1632 msgid "The directory %s is diverted"
1633 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1635 #: apt-inst/extract.cc:144
1637 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1638 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1640 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1641 msgid "The diversion path is too long"
1642 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1644 #: apt-inst/extract.cc:240
1646 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1647 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1649 #: apt-inst/extract.cc:280
1650 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1651 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1653 #: apt-inst/extract.cc:284
1654 msgid "The path is too long"
1655 msgstr "Sökvägen är för lång"
1657 #: apt-inst/extract.cc:414
1659 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1660 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1662 #: apt-inst/extract.cc:431
1664 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1665 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1667 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1668 #. Only warn if there is no sources.list file.
1669 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1670 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1672 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1673 #: methods/mirror.cc:87
1675 msgid "Unable to read %s"
1676 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1678 #: apt-inst/extract.cc:491
1680 msgid "Unable to stat %s"
1681 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1685 msgid "Failed to remove %s"
1686 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1690 msgid "Unable to create %s"
1691 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1695 msgid "Failed to stat %sinfo"
1696 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1699 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1700 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1705 msgid "Reading package lists"
1706 msgstr "Läser paketlistor"
1708 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1711 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1712 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1716 msgid "Internal error getting a package name"
1717 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1720 msgid "Reading file listing"
1721 msgstr "Läser fillista"
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1726 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1727 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1730 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1731 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1735 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1736 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1739 msgid "Internal error getting a node"
1740 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1742 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1744 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1745 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1748 msgid "The diversion file is corrupted"
1749 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1751 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1754 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1755 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1758 msgid "Internal error adding a diversion"
1759 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1762 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1763 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1765 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1767 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1768 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1772 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1773 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1775 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1777 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1778 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1780 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1782 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1783 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1785 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1787 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1788 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1791 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1793 msgid "Couldn't change to %s"
1794 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1796 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1797 msgid "Internal error, could not locate member"
1798 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1800 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1801 msgid "Failed to locate a valid control file"
1802 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1804 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1805 msgid "Unparsable control file"
1806 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1808 #: methods/bzip2.cc:68
1810 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1811 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
1814 #: methods/bzip2.cc:113
1816 msgid "Read error from %s process"
1817 msgstr "Läsfel från %s-processen"
1819 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1820 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1821 #: methods/rred.cc:495
1822 msgid "Failed to stat"
1823 msgstr "Kunde inte ta status"
1825 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1826 #: methods/rred.cc:492
1827 msgid "Failed to set modification time"
1828 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1830 #: methods/cdrom.cc:199
1832 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1833 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1835 #: methods/cdrom.cc:208
1837 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1838 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1840 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1841 "inte användas för att lägga till skivor"
1843 #: methods/cdrom.cc:218
1844 msgid "Wrong CD-ROM"
1847 #: methods/cdrom.cc:245
1849 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1850 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1852 #: methods/cdrom.cc:250
1853 msgid "Disk not found."
1854 msgstr "Skivan hittades inte."
1856 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1857 msgid "File not found"
1858 msgstr "Filen hittades inte"
1860 #: methods/file.cc:44
1861 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1862 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1864 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1865 #: methods/ftp.cc:168
1869 #: methods/ftp.cc:174
1870 msgid "Unable to determine the peer name"
1871 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1873 #: methods/ftp.cc:179
1874 msgid "Unable to determine the local name"
1875 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1877 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1879 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1880 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1882 #: methods/ftp.cc:216
1884 msgid "USER failed, server said: %s"
1885 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1887 #: methods/ftp.cc:223
1889 msgid "PASS failed, server said: %s"
1890 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1892 #: methods/ftp.cc:243
1894 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1897 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1898 "ProxyLogin är tom."
1900 #: methods/ftp.cc:271
1902 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1903 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1905 #: methods/ftp.cc:297
1907 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1908 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1910 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1911 msgid "Connection timeout"
1912 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1914 #: methods/ftp.cc:341
1915 msgid "Server closed the connection"
1916 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1918 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1922 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1923 msgid "A response overflowed the buffer."
1924 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1926 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1927 msgid "Protocol corruption"
1928 msgstr "Protokollet skadat"
1930 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1934 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1935 msgid "Could not create a socket"
1936 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1938 #: methods/ftp.cc:703
1939 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1940 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1942 #: methods/ftp.cc:709
1943 msgid "Could not connect passive socket."
1944 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1946 #: methods/ftp.cc:727
1947 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1948 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1950 #: methods/ftp.cc:741
1951 msgid "Could not bind a socket"
1952 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1954 #: methods/ftp.cc:745
1955 msgid "Could not listen on the socket"
1956 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1958 #: methods/ftp.cc:752
1959 msgid "Could not determine the socket's name"
1960 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1962 #: methods/ftp.cc:784
1963 msgid "Unable to send PORT command"
1964 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1966 #: methods/ftp.cc:794
1968 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1969 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1971 #: methods/ftp.cc:803
1973 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1974 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1976 #: methods/ftp.cc:823
1977 msgid "Data socket connect timed out"
1978 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1980 #: methods/ftp.cc:830
1981 msgid "Unable to accept connection"
1982 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1984 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1985 msgid "Problem hashing file"
1986 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1988 #: methods/ftp.cc:882
1990 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1991 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1993 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1994 msgid "Data socket timed out"
1995 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1997 #: methods/ftp.cc:927
1999 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2000 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2002 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2003 #. Get the files information
2004 #: methods/ftp.cc:1004
2008 #: methods/ftp.cc:1116
2009 msgid "Unable to invoke "
2010 msgstr "Kunde inte starta "
2012 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2013 #: methods/connect.cc:71
2015 msgid "Connecting to %s (%s)"
2016 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2018 #: methods/connect.cc:82
2021 msgstr "[IP: %s %s]"
2023 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2024 #: methods/connect.cc:89
2026 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2027 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2029 #: methods/connect.cc:95
2031 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2032 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2034 #: methods/connect.cc:103
2036 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2037 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2039 #: methods/connect.cc:121
2041 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2042 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2044 #. We say this mainly because the pause here is for the
2045 #. ssh connection that is still going
2046 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2048 msgid "Connecting to %s"
2049 msgstr "Ansluter till %s"
2051 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2053 msgid "Could not resolve '%s'"
2054 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2056 #: methods/connect.cc:193
2058 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2059 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2061 # Okänd felkod; %i = koden
2062 #: methods/connect.cc:196
2064 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2065 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2067 #: methods/connect.cc:243
2069 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2070 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2072 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2073 #: methods/gpgv.cc:71
2075 msgid "No keyring installed in %s."
2076 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2078 #: methods/gpgv.cc:163
2080 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2082 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2085 #: methods/gpgv.cc:168
2086 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2087 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2089 #: methods/gpgv.cc:172
2091 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2093 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2095 #: methods/gpgv.cc:177
2096 msgid "Unknown error executing gpgv"
2097 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2099 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2100 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2101 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2103 #: methods/gpgv.cc:225
2105 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2108 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2111 #: methods/http.cc:385
2112 msgid "Waiting for headers"
2113 msgstr "Väntar på rubriker"
2115 #: methods/http.cc:531
2117 msgid "Got a single header line over %u chars"
2118 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2120 #: methods/http.cc:539
2121 msgid "Bad header line"
2122 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2124 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2125 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2126 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2128 #: methods/http.cc:594
2129 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2130 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2132 #: methods/http.cc:609
2133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2134 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2136 #: methods/http.cc:611
2137 msgid "This HTTP server has broken range support"
2138 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2140 #: methods/http.cc:635
2141 msgid "Unknown date format"
2142 msgstr "Okänt datumformat"
2144 #: methods/http.cc:793
2145 msgid "Select failed"
2146 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2148 #: methods/http.cc:798
2149 msgid "Connection timed out"
2150 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2152 #: methods/http.cc:821
2153 msgid "Error writing to output file"
2154 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2156 #: methods/http.cc:852
2157 msgid "Error writing to file"
2158 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2160 #: methods/http.cc:880
2161 msgid "Error writing to the file"
2162 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2164 #: methods/http.cc:894
2165 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2166 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2168 #: methods/http.cc:896
2169 msgid "Error reading from server"
2170 msgstr "Fel vid läsning från server"
2172 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2173 msgid "Failed to truncate file"
2174 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2176 #: methods/http.cc:1154
2177 msgid "Bad header data"
2178 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2180 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2181 msgid "Connection failed"
2182 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2184 #: methods/http.cc:1318
2185 msgid "Internal error"
2186 msgstr "Internt fel"
2188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2189 msgid "Can't mmap an empty file"
2190 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2194 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2195 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2199 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2200 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2204 msgid "Unable to close mmap"
2205 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2209 msgid "Unable to synchronize mmap"
2210 msgstr "Kunde inte starta "
2212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2215 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2216 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2218 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2219 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2224 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2230 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2233 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2234 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2236 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2237 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2239 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2240 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2242 msgid "%lih %limin %lis"
2243 msgstr "%lih %limin %lis"
2245 #. min means minutes, s means seconds
2246 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2249 msgstr "%limin %lis"
2252 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2257 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2259 msgid "Selection %s not found"
2260 msgstr "Valet %s hittades inte"
2262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2264 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2265 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2269 msgid "Opening configuration file %s"
2270 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2272 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2274 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2275 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2277 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2279 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2280 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2282 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2284 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2285 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2287 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2289 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2290 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2292 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2294 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2295 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2299 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2300 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2302 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2304 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2305 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2309 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2310 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2314 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2315 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2317 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2319 msgid "%c%s... Error!"
2320 msgstr "%c%s... Fel!"
2322 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2324 msgid "%c%s... Done"
2325 msgstr "%c%s... Färdig"
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2329 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2330 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2333 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2335 msgid "Command line option %s is not understood"
2336 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2338 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2340 msgid "Command line option %s is not boolean"
2341 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2343 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2345 msgid "Option %s requires an argument."
2346 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2350 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2352 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2356 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2357 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2361 msgid "Option '%s' is too long"
2362 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2364 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2366 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2367 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2369 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2371 msgid "Invalid operation %s"
2372 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2374 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2376 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2377 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2379 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2380 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2381 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2382 #: methods/mirror.cc:93
2384 msgid "Unable to change to %s"
2385 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2387 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2388 msgid "Failed to stat the cdrom"
2389 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2393 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2394 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2398 msgid "Could not open lock file %s"
2399 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2403 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2404 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2408 msgid "Could not get lock %s"
2409 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2413 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2414 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2418 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2419 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2423 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2424 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2428 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2429 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2433 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2434 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2438 msgid "Could not open file %s"
2439 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2443 msgid "Could not open file descriptor %d"
2444 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2448 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2449 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2453 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2454 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2458 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2459 msgstr "Problem med att stänga filen"
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2463 msgid "Problem closing the file %s"
2464 msgstr "Problem med att stänga filen"
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2468 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2469 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2473 msgid "Problem unlinking the file %s"
2474 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2477 msgid "Problem syncing the file"
2478 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2482 msgid "Empty package cache"
2483 msgstr "Paketcachen är tom"
2485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2486 msgid "The package cache file is corrupted"
2487 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2490 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2491 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2495 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2496 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2498 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2499 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2500 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2502 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2504 msgstr "Beroende av"
2506 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2508 msgstr "Förberoende av"
2510 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2514 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2516 msgstr "Rekommenderar"
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2521 msgstr "Står i konflikt med"
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2532 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2536 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2540 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2544 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2548 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2556 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2560 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2561 msgid "Building dependency tree"
2562 msgstr "Bygger beroendeträd"
2564 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2565 msgid "Candidate versions"
2566 msgstr "Kandiderande versioner"
2568 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2569 msgid "Dependency generation"
2570 msgstr "Beroendegenerering"
2572 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2573 msgid "Reading state information"
2574 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2576 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2578 msgid "Failed to open StateFile %s"
2579 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2581 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2583 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2584 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2586 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2588 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2591 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2593 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2594 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2596 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2598 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2599 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2603 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2604 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2608 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2609 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2613 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2614 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2618 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2619 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2623 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2624 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2628 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2629 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2633 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2634 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2638 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2639 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2643 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2644 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2648 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2649 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2658 msgid "Line %u too long in source list %s."
2659 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2663 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2664 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2668 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2669 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2671 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2674 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2675 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2677 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2678 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2680 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2683 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2684 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2685 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2687 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2688 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2689 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2690 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2692 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2695 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2696 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2698 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se "
2699 "man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
2701 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2703 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2704 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2706 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2709 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2711 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2713 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2715 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2718 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2719 "tillbakahållna paket."
2721 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2722 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2723 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2725 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2727 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2730 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2733 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2735 msgid "List directory %spartial is missing."
2736 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2738 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2740 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2741 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2743 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2745 msgid "Unable to lock directory %s"
2746 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
2748 #. only show the ETA if it makes sense
2750 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2752 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2753 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2755 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2757 msgid "Retrieving file %li of %li"
2758 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2760 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2762 msgid "The method driver %s could not be found."
2763 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2765 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2767 msgid "Method %s did not start correctly"
2768 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2770 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2772 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2774 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2776 #: apt-pkg/init.cc:141
2778 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2779 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2782 #: apt-pkg/init.cc:157
2783 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2784 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2786 #: apt-pkg/clean.cc:56
2788 msgid "Unable to stat %s."
2789 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2791 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2792 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2793 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2795 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2796 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2797 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2799 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2800 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2801 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2803 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2804 #: apt-pkg/policy.cc:343
2806 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2807 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2809 #: apt-pkg/policy.cc:365
2811 msgid "Did not understand pin type %s"
2812 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2814 #: apt-pkg/policy.cc:373
2815 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2816 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2819 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2820 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2822 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2825 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2826 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2828 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2830 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2831 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2835 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2836 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2840 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2841 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2845 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2846 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2851 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2852 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2856 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2857 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2861 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2862 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2865 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2866 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2868 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2869 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2870 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2873 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2874 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2877 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2878 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2880 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2883 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2884 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2888 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2889 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2893 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2894 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2898 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2899 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2903 msgid "Collecting File Provides"
2904 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2907 msgid "IO Error saving source cache"
2908 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2910 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2912 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2913 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2916 msgid "MD5Sum mismatch"
2917 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2919 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2920 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2921 msgid "Hash Sum mismatch"
2922 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2925 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2926 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2928 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2929 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2930 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2931 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2933 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2936 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2938 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2941 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2944 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2945 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2948 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2950 msgid "GPG error: %s: %s"
2953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2956 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2957 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2959 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2960 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2965 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2966 "manually fix this package."
2968 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2969 "manuellt måste reparera detta paket."
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2974 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2975 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2977 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2978 msgid "Size mismatch"
2979 msgstr "Storleken stämmer inte"
2981 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2983 msgid "Unable to parse Release file %s"
2984 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2986 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2988 msgid "No sections in Release file %s"
2989 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2991 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2993 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2994 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2996 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2998 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2999 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3001 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3003 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3004 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3006 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3008 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3009 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3011 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3014 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3017 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3020 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3021 msgid "Identifying.. "
3022 msgstr "Identifierar.. "
3024 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3026 msgid "Stored label: %s\n"
3027 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3029 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3030 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3031 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3033 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3035 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3036 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3038 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3039 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3040 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3042 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3043 msgid "Waiting for disc...\n"
3044 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3046 #. Mount the new CDROM
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3048 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3049 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3051 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3052 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3053 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3055 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3058 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3061 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3066 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3067 "wrong architecture?"
3069 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3070 "eller felaktig arkitektur?"
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3074 msgid "Found label '%s'\n"
3075 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3077 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3078 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3079 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3084 "This disc is called: \n"
3087 "Denna skiva heter: \n"
3090 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3091 msgid "Copying package lists..."
3092 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3095 msgid "Writing new source list\n"
3096 msgstr "Skriver ny källista\n"
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3099 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3100 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3102 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3104 msgid "Wrote %i records.\n"
3105 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3107 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3109 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3110 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3112 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3114 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3115 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3117 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3119 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3120 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3122 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3124 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3125 msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3127 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3129 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3130 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3132 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3134 msgid "Hash mismatch for: %s"
3135 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3137 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3139 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3140 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3142 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3144 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3145 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3147 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3149 msgid "Couldn't find task '%s'"
3150 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
3152 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3154 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3155 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
3157 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3159 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3162 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3165 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3169 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3171 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3174 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3176 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3179 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3181 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3186 msgid "Installing %s"
3187 msgstr "Installerar %s"
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3191 msgid "Configuring %s"
3192 msgstr "Konfigurerar %s"
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3197 msgstr "Tar bort %s"
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3201 msgid "Completely removing %s"
3202 msgstr "Tar bort hela %s"
3204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3206 msgid "Noting disappearance of %s"
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3211 msgid "Running post-installation trigger %s"
3212 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3216 msgid "Directory '%s' missing"
3217 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3221 msgid "Could not open file '%s'"
3222 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3226 msgid "Preparing %s"
3227 msgstr "Förbereder %s"
3229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3231 msgid "Unpacking %s"
3232 msgstr "Packar upp %s"
3234 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3236 msgid "Preparing to configure %s"
3237 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3241 msgid "Installed %s"
3242 msgstr "Installerade %s"
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3246 msgid "Preparing for removal of %s"
3247 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3252 msgstr "Tog bort %s"
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3256 msgid "Preparing to completely remove %s"
3257 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3261 msgid "Completely removed %s"
3262 msgstr "Tog bort hela %s"
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3265 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3267 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3270 msgid "Running dpkg"
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3274 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3277 #. check if its not a follow up error
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3279 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3284 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3285 "error from a previous failure."
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3290 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3296 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3302 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3305 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3308 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3311 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3313 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3315 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3316 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3318 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3319 #. dpkg --configure -a
3320 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3323 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3325 "dpkg avbröts. Du måste köra \"dpkg --configure -a\" manuellt för att rätta "
3328 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3332 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3333 #. and provide a config option to define that default
3334 #: methods/mirror.cc:200
3336 msgid "No mirror file '%s' found "
3339 #: methods/mirror.cc:343
3341 msgid "[Mirror: %s]"
3344 #: methods/rred.cc:465
3347 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3350 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3351 "verkar vara skadad."
3353 #: methods/rred.cc:470
3356 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3359 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
3362 #: methods/rsh.cc:329
3363 msgid "Connection closed prematurely"
3364 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3366 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3367 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3369 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3371 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3373 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3374 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3376 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3377 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3379 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3380 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3382 #~ msgid "Could not patch file"
3383 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3385 #~ msgid " %4i %s\n"
3386 #~ msgstr " %4i %s\n"