1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-01 09:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgstr " Chýbajúcich: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
251 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
254 " shell - Shellový režim\n"
255 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
258 " -h Táto nápoveda.\n"
259 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
260 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
282 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
283 "a šablón z debian balíkov\n"
286 " -h Táto nápoveda.\n"
287 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
288 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
289 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308 msgid "Error processing directory %s"
309 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312 msgid "Source extension list is too long"
313 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
321 msgid "Error processing contents %s"
322 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
326 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
327 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " generate config [groups]\n"
334 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
335 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
336 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
339 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
340 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
341 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
344 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
347 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
348 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
349 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
352 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 " -h This help text\n"
356 " --md5 Control MD5 generation\n"
357 " -s=? Source override file\n"
359 " -d=? Select the optional caching database\n"
360 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
361 " --contents Control contents file generation\n"
362 " -c=? Read this configuration file\n"
363 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
365 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
366 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
367 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
370 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
371 " clean konfiguračný_súbor\n"
373 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
374 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
375 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
377 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
378 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
379 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
380 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
382 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
383 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
385 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
386 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
387 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
388 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
389 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
390 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
391 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
394 " -h Táto nápoveda\n"
395 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
396 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
398 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
399 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
400 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
401 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
402 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
404 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
405 msgid "No selections matched"
406 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
410 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
413 #: ftparchive/cachedb.cc:45
415 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
418 #: ftparchive/cachedb.cc:63
420 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
421 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
423 #: ftparchive/cachedb.cc:73
425 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
426 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
428 #: ftparchive/cachedb.cc:114
430 msgid "File date has changed %s"
431 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:155
434 msgid "Archive has no control record"
435 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:267
438 msgid "Unable to get a cursor"
439 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
441 #: ftparchive/writer.cc:79
443 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
446 #: ftparchive/writer.cc:84
448 msgid "W: Unable to stat %s\n"
449 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
451 #: ftparchive/writer.cc:126
455 #: ftparchive/writer.cc:128
459 #: ftparchive/writer.cc:135
460 msgid "E: Errors apply to file "
461 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
463 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
465 msgid "Failed to resolve %s"
466 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
468 #: ftparchive/writer.cc:164
469 msgid "Tree walking failed"
470 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
472 #: ftparchive/writer.cc:189
474 msgid "Failed to open %s"
475 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
477 #: ftparchive/writer.cc:246
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:254
484 msgid "Failed to readlink %s"
485 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
487 #: ftparchive/writer.cc:258
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
492 #: ftparchive/writer.cc:265
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:275
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
505 msgid "Failed to stat %s"
506 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
508 #: ftparchive/writer.cc:378
509 msgid "Archive had no package field"
510 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
512 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
522 #: ftparchive/contents.cc:317
524 msgid "Internal error, could not locate member %s"
525 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
527 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
528 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
531 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
533 msgid "Unable to open %s"
534 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
536 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
538 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
539 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
541 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
543 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
544 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
546 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
548 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
549 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
551 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
553 msgid "Failed to read the override file %s"
554 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
556 #: ftparchive/multicompress.cc:75
558 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
559 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
561 #: ftparchive/multicompress.cc:105
563 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
566 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
570 #: ftparchive/multicompress.cc:198
571 msgid "Failed to create FILE*"
572 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
574 #: ftparchive/multicompress.cc:201
575 msgid "Failed to fork"
576 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
578 #: ftparchive/multicompress.cc:215
579 msgid "Compress child"
580 msgstr "Komprimovať potomka"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:238
584 msgid "Internal error, failed to create %s"
585 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:289
588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
589 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:324
592 msgid "Failed to exec compressor "
593 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
595 #: ftparchive/multicompress.cc:363
599 #: ftparchive/multicompress.cc:406
600 msgid "IO to subprocess/file failed"
601 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:458
604 msgid "Failed to read while computing MD5"
605 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:475
609 msgid "Problem unlinking %s"
610 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
614 msgid "Failed to rename %s to %s"
615 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
617 #: cmdline/apt-get.cc:118
621 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
623 msgid "Regex compilation error - %s"
624 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
626 #: cmdline/apt-get.cc:235
627 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
630 #: cmdline/apt-get.cc:325
632 msgid "but %s is installed"
633 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
635 #: cmdline/apt-get.cc:327
637 msgid "but %s is to be installed"
638 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
640 #: cmdline/apt-get.cc:334
641 msgid "but it is not installable"
642 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
644 #: cmdline/apt-get.cc:336
645 msgid "but it is a virtual package"
646 msgstr "ale je to virtuálny balík"
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not installed"
650 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not going to be installed"
654 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
656 #: cmdline/apt-get.cc:344
660 #: cmdline/apt-get.cc:373
661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
662 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:399
665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
666 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:421
669 msgid "The following packages have been kept back:"
670 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:442
673 msgid "The following packages will be upgraded:"
674 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
676 #: cmdline/apt-get.cc:463
677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
680 #: cmdline/apt-get.cc:483
681 msgid "The following held packages will be changed:"
682 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:536
686 msgid "%s (due to %s) "
687 msgstr "%s (kvôli %s) "
689 #: cmdline/apt-get.cc:544
692 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
693 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
695 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
696 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
698 #: cmdline/apt-get.cc:575
700 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
701 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
703 #: cmdline/apt-get.cc:579
705 msgid "%lu reinstalled, "
706 msgstr "%lu reinštalovaných, "
708 #: cmdline/apt-get.cc:581
710 msgid "%lu downgraded, "
711 msgstr "%lu degradovaných, "
713 #: cmdline/apt-get.cc:583
715 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
716 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
718 #: cmdline/apt-get.cc:587
720 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
721 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
723 #: cmdline/apt-get.cc:647
724 msgid "Correcting dependencies..."
725 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
727 #: cmdline/apt-get.cc:650
731 #: cmdline/apt-get.cc:653
732 msgid "Unable to correct dependencies"
733 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
735 #: cmdline/apt-get.cc:656
736 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
737 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
739 #: cmdline/apt-get.cc:658
743 #: cmdline/apt-get.cc:662
744 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
745 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
747 #: cmdline/apt-get.cc:665
748 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
751 #: cmdline/apt-get.cc:687
752 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
753 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
755 #: cmdline/apt-get.cc:698
756 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
757 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
759 #: cmdline/apt-get.cc:700
760 msgid "Some packages could not be authenticated"
761 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnoť niektorých balíkov"
763 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
764 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
765 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
767 #: cmdline/apt-get.cc:762
768 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
769 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
771 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
772 msgid "Unable to lock the download directory"
773 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
775 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
776 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
777 msgid "The list of sources could not be read."
778 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
780 #: cmdline/apt-get.cc:818
782 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
783 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:821
787 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
788 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
790 #: cmdline/apt-get.cc:826
792 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
793 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:829
797 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
798 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:846
802 msgid "You don't have enough free space in %s."
803 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
805 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
806 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
807 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
809 #: cmdline/apt-get.cc:863
810 msgid "Yes, do as I say!"
811 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
813 #: cmdline/apt-get.cc:865
816 "You are about to do something potentially harmful.\n"
817 "To continue type in the phrase '%s'\n"
820 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
821 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
828 #: cmdline/apt-get.cc:886
829 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
830 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
832 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
834 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
835 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:976
838 msgid "Some files failed to download"
839 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
841 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
842 msgid "Download complete and in download only mode"
843 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
845 #: cmdline/apt-get.cc:983
847 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
850 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
853 #: cmdline/apt-get.cc:987
854 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
855 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
857 #: cmdline/apt-get.cc:992
858 msgid "Unable to correct missing packages."
859 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
861 #: cmdline/apt-get.cc:993
862 msgid "Aborting install."
863 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
865 #: cmdline/apt-get.cc:1026
867 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
868 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
870 #: cmdline/apt-get.cc:1036
872 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
873 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:1054
877 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
878 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
880 #: cmdline/apt-get.cc:1065
882 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
883 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:1077
887 msgstr "[Inštalovaný]"
889 #: cmdline/apt-get.cc:1082
890 msgid "You should explicitly select one to install."
891 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
893 #: cmdline/apt-get.cc:1087
896 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
897 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
898 "is only available from another source\n"
900 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
901 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1106
904 msgid "However the following packages replace it:"
905 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1109
909 msgid "Package %s has no installation candidate"
910 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1129
914 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
915 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1137
919 msgid "%s is already the newest version.\n"
920 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1164
924 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
925 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1166
929 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
930 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1172
934 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
935 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1282
938 msgid "The update command takes no arguments"
939 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
942 msgid "Unable to lock the list directory"
943 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1353
947 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
950 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
951 "použili staršie verzie."
953 #: cmdline/apt-get.cc:1372
954 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
955 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
959 msgid "Couldn't find package %s"
960 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1494
964 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
965 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1524
968 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
969 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1527
973 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
976 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
977 "navrhnite riešenie)."
979 #: cmdline/apt-get.cc:1539
981 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
982 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
983 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
984 "or been moved out of Incoming."
986 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
987 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
988 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
989 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
991 #: cmdline/apt-get.cc:1547
993 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
994 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
995 "that package should be filed."
997 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
998 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
999 "(bug report) pre daný balík."
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1002 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1003 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1006 msgid "Broken packages"
1007 msgstr "Poškodené balíky"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1010 msgid "The following extra packages will be installed:"
1011 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1014 msgid "Suggested packages:"
1015 msgstr "Navrhované balíky:"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1018 msgid "Recommended packages:"
1019 msgstr "Odporúčané balíky:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1673
1022 msgid "Calculating upgrade... "
1023 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1034 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1035 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1039 msgid "Unable to find a source package for %s"
1040 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1928
1044 msgid "You don't have enough free space in %s"
1045 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1049 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1050 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1054 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1055 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1059 msgid "Fetch source %s\n"
1060 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1063 msgid "Failed to fetch some archives."
1064 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2001
1068 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1069 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2013
1073 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1074 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1078 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1079 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1082 msgid "Child process failed"
1083 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1086 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1088 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2093
1093 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1094 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1098 msgid "%s has no build depends.\n"
1099 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1104 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1106 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1111 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1112 "package %s can satisfy version requirements"
1114 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1115 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1119 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1121 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1125 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1126 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1130 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1131 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1134 msgid "Failed to process build dependencies"
1135 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1138 msgid "Supported modules:"
1139 msgstr "Podporované moduly:"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2368
1143 "Usage: apt-get [options] command\n"
1144 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1148 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1152 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1153 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1154 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1155 " remove - Remove packages\n"
1156 " source - Download source archives\n"
1157 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1158 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1159 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1160 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1161 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1162 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1165 " -h This help text.\n"
1166 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1167 " -qq No output except for errors\n"
1168 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1169 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1170 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1171 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1172 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1173 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1174 " -b Build the source package after fetching it\n"
1175 " -V Show verbose version numbers\n"
1176 " -c=? Read this configuration file\n"
1177 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1178 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1179 "pages for more information and options.\n"
1180 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1182 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1183 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1184 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1186 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1187 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1190 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1191 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1192 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1194 " remove - Odstráni balíky\n"
1195 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1196 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1197 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1198 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1199 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1200 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1201 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1204 " -h Táto nápoveda\n"
1205 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1206 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1207 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1208 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1209 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1210 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1211 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1212 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1213 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1214 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1215 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1216 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1217 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1219 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1223 msgstr "Už existuje "
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1227 msgstr "Získava sa:"
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1233 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1237 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1239 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1240 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1242 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1245 msgstr " [Spracúva sa]"
1247 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1250 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1252 "in the drive '%s' and press enter\n"
1254 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1256 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1258 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1259 msgid "Unknown package record!"
1260 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1262 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1264 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1266 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1267 "to indicate what kind of file it is.\n"
1270 " -h This help text\n"
1271 " -s Use source file sorting\n"
1272 " -c=? Read this configuration file\n"
1273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1275 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1277 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1278 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1281 " -h Táto nápoveda\n"
1282 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1286 #: dselect/install:32
1287 msgid "Bad default setting!"
1288 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1290 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1291 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1292 msgid "Press enter to continue."
1293 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1295 #: dselect/install:100
1296 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1297 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1299 #: dselect/install:101
1300 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1301 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1303 #: dselect/install:102
1304 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1305 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1307 #: dselect/install:103
1309 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1311 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1313 #: dselect/update:30
1314 msgid "Merging available information"
1315 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1318 msgid "Failed to create pipes"
1319 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1322 msgid "Failed to exec gzip "
1323 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1326 msgid "Corrupted archive"
1327 msgstr "Porušený archív"
1329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1330 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1331 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1335 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1336 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1339 msgid "Invalid archive signature"
1340 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1343 msgid "Error reading archive member header"
1344 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1347 msgid "Invalid archive member header"
1348 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1351 msgid "Archive is too short"
1352 msgstr "Archív je príliš krátky"
1354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1355 msgid "Failed to read the archive headers"
1356 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1358 #: apt-inst/filelist.cc:384
1359 msgid "DropNode called on still linked node"
1360 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1362 #: apt-inst/filelist.cc:416
1363 msgid "Failed to locate the hash element!"
1364 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1366 #: apt-inst/filelist.cc:463
1367 msgid "Failed to allocate diversion"
1368 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1370 #: apt-inst/filelist.cc:468
1371 msgid "Internal error in AddDiversion"
1372 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1374 #: apt-inst/filelist.cc:481
1376 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1377 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1379 #: apt-inst/filelist.cc:510
1381 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1382 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1384 #: apt-inst/filelist.cc:553
1386 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1387 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1389 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1391 msgid "Failed to write file %s"
1392 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1394 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1396 msgid "Failed to close file %s"
1397 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1399 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1401 msgid "The path %s is too long"
1402 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1404 #: apt-inst/extract.cc:127
1406 msgid "Unpacking %s more than once"
1407 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1409 #: apt-inst/extract.cc:137
1411 msgid "The directory %s is diverted"
1412 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1414 #: apt-inst/extract.cc:147
1416 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1417 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1419 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1420 msgid "The diversion path is too long"
1421 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1423 #: apt-inst/extract.cc:243
1425 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1426 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1428 #: apt-inst/extract.cc:283
1429 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1430 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1432 #: apt-inst/extract.cc:287
1433 msgid "The path is too long"
1434 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1436 #: apt-inst/extract.cc:417
1438 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1439 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1441 #: apt-inst/extract.cc:434
1443 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1444 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1446 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1447 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1449 msgid "Unable to read %s"
1450 msgstr "%s sa nedá čítať"
1452 #: apt-inst/extract.cc:494
1454 msgid "Unable to stat %s"
1455 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1459 msgid "Failed to remove %s"
1460 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1464 msgid "Unable to create %s"
1465 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1469 msgid "Failed to stat %sinfo"
1470 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1473 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1474 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1476 #. Build the status cache
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1480 msgid "Reading package lists"
1481 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1485 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1486 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1490 msgid "Internal error getting a package name"
1491 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1494 msgid "Reading file listing"
1495 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1500 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1501 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1504 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1505 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1510 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1511 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1514 msgid "Internal error getting a node"
1515 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1519 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1520 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1523 msgid "The diversion file is corrupted"
1524 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1529 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1530 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1533 msgid "Internal error adding a diversion"
1534 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1538 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1539 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1542 msgid "Reading file list"
1543 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1547 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1548 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1552 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1553 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1557 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1558 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1560 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1562 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1563 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1565 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1567 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1568 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1572 msgid "Couldn't change to %s"
1573 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1576 msgid "Internal error, could not locate member"
1577 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1579 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1580 msgid "Failed to locate a valid control file"
1581 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1583 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1584 msgid "Unparsable control file"
1585 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1587 #: methods/cdrom.cc:113
1589 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1590 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1592 #: methods/cdrom.cc:122
1594 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1595 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1597 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1598 "pridávanie nových CD."
1600 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1601 msgid "Wrong CD-ROM"
1604 #: methods/cdrom.cc:163
1606 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1607 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1609 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1610 msgid "File not found"
1611 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1613 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1614 msgid "Failed to stat"
1615 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1617 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1618 msgid "Failed to set modification time"
1619 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1621 #: methods/file.cc:42
1622 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1623 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1625 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1626 #: methods/ftp.cc:162
1628 msgstr "Prihlasovanie"
1630 #: methods/ftp.cc:168
1631 msgid "Unable to determine the peer name"
1632 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1634 #: methods/ftp.cc:173
1635 msgid "Unable to determine the local name"
1636 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1638 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1640 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1641 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1643 #: methods/ftp.cc:210
1645 msgid "USER failed, server said: %s"
1646 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1648 #: methods/ftp.cc:217
1650 msgid "PASS failed, server said: %s"
1651 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1653 #: methods/ftp.cc:237
1655 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1658 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1659 "ProxyLogin je prázdny."
1661 #: methods/ftp.cc:265
1663 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1664 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1666 #: methods/ftp.cc:291
1668 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1669 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1671 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1672 msgid "Connection timeout"
1673 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1675 #: methods/ftp.cc:335
1676 msgid "Server closed the connection"
1677 msgstr "Server ukončil spojenie"
1679 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1681 msgstr "Chyba pri čítaní"
1683 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1684 msgid "A response overflowed the buffer."
1685 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1687 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1688 msgid "Protocol corruption"
1689 msgstr "Narušenie protokolu"
1691 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1693 msgstr "Chyba pri zápise"
1695 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1696 msgid "Could not create a socket"
1697 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1699 #: methods/ftp.cc:698
1700 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1701 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1703 #: methods/ftp.cc:704
1704 msgid "Could not connect passive socket."
1705 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1707 #: methods/ftp.cc:722
1708 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1709 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1711 #: methods/ftp.cc:736
1712 msgid "Could not bind a socket"
1713 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1715 #: methods/ftp.cc:740
1716 msgid "Could not listen on the socket"
1717 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1719 #: methods/ftp.cc:747
1720 msgid "Could not determine the socket's name"
1721 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1723 #: methods/ftp.cc:779
1724 msgid "Unable to send PORT command"
1725 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1727 #: methods/ftp.cc:789
1729 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1730 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1732 #: methods/ftp.cc:798
1734 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1735 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1737 #: methods/ftp.cc:818
1738 msgid "Data socket connect timed out"
1739 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1741 #: methods/ftp.cc:825
1742 msgid "Unable to accept connection"
1743 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1745 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1746 msgid "Problem hashing file"
1747 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1749 #: methods/ftp.cc:877
1751 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1752 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1754 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1755 msgid "Data socket timed out"
1756 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1758 #: methods/ftp.cc:922
1760 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1761 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1763 #. Get the files information
1764 #: methods/ftp.cc:997
1768 #: methods/ftp.cc:1106
1769 msgid "Unable to invoke "
1770 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1772 #: methods/connect.cc:64
1774 msgid "Connecting to %s (%s)"
1775 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1777 #: methods/connect.cc:71
1780 msgstr "[IP: %s %s]"
1782 #: methods/connect.cc:80
1784 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1785 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1787 #: methods/connect.cc:86
1789 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1790 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1792 #: methods/connect.cc:92
1794 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1795 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1797 #: methods/connect.cc:104
1799 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1800 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1802 #. We say this mainly because the pause here is for the
1803 #. ssh connection that is still going
1804 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1806 msgid "Connecting to %s"
1807 msgstr "Pripája sa k %s"
1809 #: methods/connect.cc:163
1811 msgid "Could not resolve '%s'"
1812 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1814 #: methods/connect.cc:167
1816 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1817 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1819 #: methods/connect.cc:169
1821 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1822 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1824 #: methods/connect.cc:216
1826 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1827 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1829 #: methods/gzip.cc:57
1831 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1832 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1834 #: methods/gzip.cc:102
1836 msgid "Read error from %s process"
1837 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1839 #: methods/http.cc:344
1840 msgid "Waiting for headers"
1841 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1843 #: methods/http.cc:490
1845 msgid "Got a single header line over %u chars"
1846 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1848 #: methods/http.cc:498
1849 msgid "Bad header line"
1850 msgstr "Chybná hlavička"
1852 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1854 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1856 #: methods/http.cc:553
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1858 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1860 #: methods/http.cc:568
1861 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1862 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1864 #: methods/http.cc:570
1865 msgid "This HTTP server has broken range support"
1866 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1868 #: methods/http.cc:594
1869 msgid "Unknown date format"
1870 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1872 #: methods/http.cc:741
1873 msgid "Select failed"
1874 msgstr "Výber zlyhal"
1876 #: methods/http.cc:746
1877 msgid "Connection timed out"
1878 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1880 #: methods/http.cc:769
1881 msgid "Error writing to output file"
1882 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1884 #: methods/http.cc:797
1885 msgid "Error writing to file"
1886 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1888 #: methods/http.cc:822
1889 msgid "Error writing to the file"
1890 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1892 #: methods/http.cc:836
1893 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1894 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1896 #: methods/http.cc:838
1897 msgid "Error reading from server"
1898 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1900 #: methods/http.cc:1069
1901 msgid "Bad header data"
1902 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1904 #: methods/http.cc:1086
1905 msgid "Connection failed"
1906 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1908 #: methods/http.cc:1177
1909 msgid "Internal error"
1910 msgstr "Vnútorná chyba"
1912 #: methods/rsh.cc:330
1913 msgid "Connection closed prematurely"
1914 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1917 msgid "Can't mmap an empty file"
1918 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1920 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1922 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1923 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1925 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1927 msgid "Selection %s not found"
1928 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1932 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1933 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
1935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1937 msgid "Opening configuration file %s"
1938 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1942 msgid "Line %d too long (max %d)"
1943 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
1945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1947 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1948 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1952 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1953 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1957 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1958 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1962 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1964 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1968 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1969 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1974 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1978 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1979 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1983 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1984 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1986 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1988 msgid "%c%s... Error!"
1989 msgstr "%c%s... Chyba!"
1991 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1993 msgid "%c%s... Done"
1994 msgstr "%c%s... Hotovo"
1996 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1998 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1999 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2004 msgid "Command line option %s is not understood"
2005 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2009 msgid "Command line option %s is not boolean"
2010 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2014 msgid "Option %s requires an argument."
2015 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2019 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2020 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2024 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2025 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2029 msgid "Option '%s' is too long"
2030 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2034 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2035 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2037 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2039 msgid "Invalid operation %s"
2040 msgstr "Neplatná operácia %s"
2042 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2044 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2045 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2047 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2049 msgid "Unable to change to %s"
2050 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2052 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2053 msgid "Failed to stat the cdrom"
2054 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2058 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2059 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2063 msgid "Could not open lock file %s"
2064 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2068 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2069 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2073 msgid "Could not get lock %s"
2074 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2078 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2079 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2083 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2084 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2088 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2089 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2093 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2094 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2098 msgid "Could not open file %s"
2099 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2103 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2104 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2108 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2109 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2112 msgid "Problem closing the file"
2113 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2116 msgid "Problem unlinking the file"
2117 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2120 msgid "Problem syncing the file"
2121 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2124 msgid "Empty package cache"
2125 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2128 msgid "The package cache file is corrupted"
2129 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2132 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2133 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2137 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2138 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2141 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2142 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2150 msgstr "Predzávisí na"
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2170 msgstr "Zneplatňuje"
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2192 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2193 msgid "Building dependency tree"
2194 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2196 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2197 msgid "Candidate versions"
2198 msgstr "Kandidátske verzie"
2200 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2201 msgid "Dependency generation"
2202 msgstr "Generovanie závislostí"
2204 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2206 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2207 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2209 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2211 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2212 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2214 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2216 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2217 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2221 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2222 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2226 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2227 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2231 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2232 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2236 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2237 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2242 msgstr "Otvára sa %s"
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2246 msgid "Line %u too long in source list %s."
2247 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2251 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2252 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2256 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2257 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2261 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2262 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2264 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2267 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2268 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2269 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2271 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2272 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2273 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2275 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2277 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2278 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2280 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2283 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2284 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2286 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2288 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2291 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2292 "pridržanými balíkmi."
2294 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2295 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2296 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2298 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2300 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2301 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2305 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2306 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2308 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2310 msgid "The method driver %s could not be found."
2311 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2313 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2315 msgid "Method %s did not start correctly"
2316 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2318 #: apt-pkg/init.cc:119
2320 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2321 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2323 #: apt-pkg/init.cc:135
2324 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2325 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2327 #: apt-pkg/clean.cc:61
2329 msgid "Unable to stat %s."
2330 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2332 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2333 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2334 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2336 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2337 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2338 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2340 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2341 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2342 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2344 #: apt-pkg/policy.cc:269
2345 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2346 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2348 #: apt-pkg/policy.cc:291
2350 msgid "Did not understand pin type %s"
2351 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2353 #: apt-pkg/policy.cc:299
2354 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2355 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2358 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2359 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2361 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2363 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2364 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewPackage)"
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2368 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2369 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage1)"
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2373 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2374 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage2)"
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2378 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2379 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewFileVer1)"
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2383 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2384 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion1)"
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2388 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2389 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage3)"
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2393 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2394 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion2)"
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2397 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2399 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2402 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2403 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2406 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2408 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2412 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2413 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2417 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2418 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (CollectFileProvides)"
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2422 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2423 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2427 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2428 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2431 msgid "Collecting File Provides"
2432 msgstr "Collecting File poskytuje"
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2435 msgid "IO Error saving source cache"
2436 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2440 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2441 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2444 msgid "MD5Sum mismatch"
2445 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2450 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2451 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2453 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2454 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2459 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2460 "manually fix this package."
2462 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2468 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2469 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2472 msgid "Size mismatch"
2473 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2475 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2477 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2478 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2483 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2486 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2487 "Pripája sa CD-ROM\n"
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2490 msgid "Identifying.. "
2491 msgstr "Identifikuje sa.."
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2495 msgid "Stored label: %s \n"
2496 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2500 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2501 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2504 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2505 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2508 msgid "Waiting for disc...\n"
2509 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2511 #. Mount the new CDROM
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2513 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2514 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2517 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2518 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2520 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2522 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2524 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2527 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2528 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2533 "This disc is called: \n"
2536 "Názov tohto disku je: \n"
2539 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2540 msgid "Copying package lists..."
2541 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2544 msgid "Writing new source list\n"
2545 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2548 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2549 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2552 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2553 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2555 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2557 msgid "Wrote %i records.\n"
2558 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2560 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2562 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2563 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2565 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2567 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2568 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2570 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2572 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2573 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2575 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2576 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"