1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-29 15:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgstr " Chýbajúcich: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
263 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
266 " shell - Shellový režim\n"
267 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
270 " -h Táto nápoveda.\n"
271 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
272 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
295 "a šablón z debian balíkov\n"
298 " -h Táto nápoveda.\n"
299 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
300 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
301 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " generate config [groups]\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
377 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
378 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
379 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
382 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
383 " clean konfiguračný_súbor\n"
385 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
386 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
387 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
389 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
390 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
391 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
392 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
394 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
395 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
397 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
398 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
399 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
400 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
401 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
402 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
403 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 " -h Táto nápoveda\n"
407 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
408 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
410 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
411 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
412 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
413 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
414 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
417 msgid "No selections matched"
418 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
422 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
425 #: ftparchive/cachedb.cc:47
427 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
430 #: ftparchive/cachedb.cc:65
432 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
433 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:76
437 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
438 "remove and re-create the database."
441 #: ftparchive/cachedb.cc:81
443 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
444 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
447 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
449 msgid "Failed to stat %s"
450 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:242
453 msgid "Archive has no control record"
454 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:448
457 msgid "Unable to get a cursor"
458 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
460 #: ftparchive/writer.cc:79
462 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
463 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
465 #: ftparchive/writer.cc:84
467 msgid "W: Unable to stat %s\n"
468 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
470 #: ftparchive/writer.cc:135
474 #: ftparchive/writer.cc:137
478 #: ftparchive/writer.cc:144
479 msgid "E: Errors apply to file "
480 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
482 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
484 msgid "Failed to resolve %s"
485 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
487 #: ftparchive/writer.cc:173
488 msgid "Tree walking failed"
489 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
491 #: ftparchive/writer.cc:198
493 msgid "Failed to open %s"
494 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
496 #: ftparchive/writer.cc:257
498 msgid " DeLink %s [%s]\n"
499 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
501 #: ftparchive/writer.cc:265
503 msgid "Failed to readlink %s"
504 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
506 #: ftparchive/writer.cc:269
508 msgid "Failed to unlink %s"
509 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
511 #: ftparchive/writer.cc:276
513 msgid "*** Failed to link %s to %s"
514 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
516 #: ftparchive/writer.cc:286
518 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
519 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
521 #: ftparchive/writer.cc:390
522 msgid "Archive had no package field"
523 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
525 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
527 msgid " %s has no override entry\n"
528 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
530 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
532 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
533 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:623
537 msgid " %s has no source override entry\n"
538 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:627
542 msgid " %s has no binary override entry either\n"
543 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
545 #: ftparchive/contents.cc:317
547 msgid "Internal error, could not locate member %s"
548 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
550 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
551 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
552 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
554 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556 msgid "Unable to open %s"
557 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
559 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
562 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
564 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
567 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
569 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
572 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
574 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576 msgid "Failed to read the override file %s"
577 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:75
581 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
582 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:105
586 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
587 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
590 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
591 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:198
594 msgid "Failed to create FILE*"
595 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:201
598 msgid "Failed to fork"
599 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:215
602 msgid "Compress child"
603 msgstr "Komprimovať potomka"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:238
607 msgid "Internal error, failed to create %s"
608 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:289
611 msgid "Failed to create subprocess IPC"
612 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:324
615 msgid "Failed to exec compressor "
616 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
618 #: ftparchive/multicompress.cc:363
622 #: ftparchive/multicompress.cc:406
623 msgid "IO to subprocess/file failed"
624 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:458
627 msgid "Failed to read while computing MD5"
628 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:475
632 msgid "Problem unlinking %s"
633 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
637 msgid "Failed to rename %s to %s"
638 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
640 #: cmdline/apt-get.cc:121
644 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
646 msgid "Regex compilation error - %s"
647 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
649 #: cmdline/apt-get.cc:238
650 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
651 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
653 #: cmdline/apt-get.cc:328
655 msgid "but %s is installed"
656 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:330
660 msgid "but %s is to be installed"
661 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
663 #: cmdline/apt-get.cc:337
664 msgid "but it is not installable"
665 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
667 #: cmdline/apt-get.cc:339
668 msgid "but it is a virtual package"
669 msgstr "ale je to virtuálny balík"
671 #: cmdline/apt-get.cc:342
672 msgid "but it is not installed"
673 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
675 #: cmdline/apt-get.cc:342
676 msgid "but it is not going to be installed"
677 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
679 #: cmdline/apt-get.cc:347
683 #: cmdline/apt-get.cc:376
684 msgid "The following NEW packages will be installed:"
685 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
687 #: cmdline/apt-get.cc:402
688 msgid "The following packages will be REMOVED:"
689 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
691 #: cmdline/apt-get.cc:424
692 msgid "The following packages have been kept back:"
693 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:445
696 msgid "The following packages will be upgraded:"
697 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:466
700 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:486
704 msgid "The following held packages will be changed:"
705 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:539
709 msgid "%s (due to %s) "
710 msgstr "%s (kvôli %s) "
712 #: cmdline/apt-get.cc:547
714 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
715 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
718 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
720 #: cmdline/apt-get.cc:578
722 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
723 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
725 #: cmdline/apt-get.cc:582
727 msgid "%lu reinstalled, "
728 msgstr "%lu reinštalovaných, "
730 #: cmdline/apt-get.cc:584
732 msgid "%lu downgraded, "
733 msgstr "%lu degradovaných, "
735 #: cmdline/apt-get.cc:586
737 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
738 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
740 #: cmdline/apt-get.cc:590
742 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
743 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
745 #: cmdline/apt-get.cc:650
746 msgid "Correcting dependencies..."
747 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
749 #: cmdline/apt-get.cc:653
753 #: cmdline/apt-get.cc:656
754 msgid "Unable to correct dependencies"
755 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
757 #: cmdline/apt-get.cc:659
758 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
759 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
761 #: cmdline/apt-get.cc:661
765 #: cmdline/apt-get.cc:665
766 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
767 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
769 #: cmdline/apt-get.cc:668
770 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
771 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
773 #: cmdline/apt-get.cc:690
774 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
775 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
777 #: cmdline/apt-get.cc:694
778 msgid "Authentication warning overridden.\n"
779 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
781 #: cmdline/apt-get.cc:701
782 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
783 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
785 #: cmdline/apt-get.cc:703
786 msgid "Some packages could not be authenticated"
787 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
789 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
790 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
791 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
793 #: cmdline/apt-get.cc:756
794 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
795 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
797 #: cmdline/apt-get.cc:765
798 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
799 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
801 #: cmdline/apt-get.cc:776
802 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
803 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
805 #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
806 msgid "Unable to lock the download directory"
807 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
809 #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
810 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
811 msgid "The list of sources could not be read."
812 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
814 #: cmdline/apt-get.cc:817
815 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
820 #: cmdline/apt-get.cc:822
822 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
823 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:825
827 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
828 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:830
832 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
833 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:833
837 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
838 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
842 msgid "Couldn't determine free space in %s"
843 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
845 #: cmdline/apt-get.cc:850
847 msgid "You don't have enough free space in %s."
848 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
850 #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
851 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
852 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
854 #: cmdline/apt-get.cc:867
855 msgid "Yes, do as I say!"
856 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
858 #: cmdline/apt-get.cc:869
861 "You are about to do something potentially harmful.\n"
862 "To continue type in the phrase '%s'\n"
865 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
866 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
869 #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
873 #: cmdline/apt-get.cc:890
874 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
875 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
877 #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
879 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
880 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
882 #: cmdline/apt-get.cc:980
883 msgid "Some files failed to download"
884 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
886 #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
887 msgid "Download complete and in download only mode"
888 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
890 #: cmdline/apt-get.cc:987
892 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
895 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
898 #: cmdline/apt-get.cc:991
899 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
900 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
902 #: cmdline/apt-get.cc:996
903 msgid "Unable to correct missing packages."
904 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
906 #: cmdline/apt-get.cc:997
907 msgid "Aborting install."
908 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
910 #: cmdline/apt-get.cc:1031
912 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
913 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1041
917 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
918 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1059
922 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
923 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1070
927 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
928 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1082
932 msgstr "[Inštalovaný]"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1087
935 msgid "You should explicitly select one to install."
936 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
938 #: cmdline/apt-get.cc:1092
941 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
942 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
943 "is only available from another source\n"
945 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
946 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1111
949 msgid "However the following packages replace it:"
950 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1114
954 msgid "Package %s has no installation candidate"
955 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1134
959 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1142
964 msgid "%s is already the newest version.\n"
965 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1171
969 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1173
974 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1179
979 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1316
983 msgid "The update command takes no arguments"
984 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1329
987 msgid "Unable to lock the list directory"
988 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
992 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
995 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
996 "použili staršie verzie."
998 #: cmdline/apt-get.cc:1412
999 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1004 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1005 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1009 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1010 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1014 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1015 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1463
1018 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1019 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1023 msgid "Couldn't find package %s"
1024 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1028 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1029 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1032 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1033 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1037 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1040 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1041 "navrhnite riešenie)."
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1045 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1046 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1047 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1048 "or been moved out of Incoming."
1050 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1051 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1052 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1053 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1057 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059 "that package should be filed."
1061 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1062 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1063 "(bug report) pre daný balík."
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1066 msgid "Broken packages"
1067 msgstr "Poškodené balíky"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1070 msgid "The following extra packages will be installed:"
1071 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1074 msgid "Suggested packages:"
1075 msgstr "Navrhované balíky:"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1078 msgid "Recommended packages:"
1079 msgstr "Odporúčané balíky:"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1082 msgid "Calculating upgrade... "
1083 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1094 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1095 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1098 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1099 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1103 msgid "Unable to find a source package for %s"
1104 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1108 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1109 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1113 msgid "You don't have enough free space in %s"
1114 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1118 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1119 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1123 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1124 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1128 msgid "Fetch source %s\n"
1129 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1132 msgid "Failed to fetch some archives."
1133 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1137 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1138 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1142 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1143 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1147 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1148 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1152 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1153 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1156 msgid "Child process failed"
1157 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1160 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1162 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1167 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1168 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1172 msgid "%s has no build depends.\n"
1173 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1178 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1180 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1185 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1186 "package %s can satisfy version requirements"
1188 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1189 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1193 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1195 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1199 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1200 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1204 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1205 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1208 msgid "Failed to process build dependencies"
1209 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1212 msgid "Supported modules:"
1213 msgstr "Podporované moduly:"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1217 "Usage: apt-get [options] command\n"
1218 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1219 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1222 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1226 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1227 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1228 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1229 " remove - Remove packages\n"
1230 " source - Download source archives\n"
1231 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1232 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1233 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1234 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1235 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1236 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1239 " -h This help text.\n"
1240 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1241 " -qq No output except for errors\n"
1242 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1243 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1244 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1245 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1246 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1247 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1248 " -b Build the source package after fetching it\n"
1249 " -V Show verbose version numbers\n"
1250 " -c=? Read this configuration file\n"
1251 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1252 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1253 "pages for more information and options.\n"
1254 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1256 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1257 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1258 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1260 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1261 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1264 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1265 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1266 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1268 " remove - Odstráni balíky\n"
1269 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1270 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1271 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1272 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1273 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1274 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1275 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1278 " -h Táto nápoveda\n"
1279 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1280 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1281 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1282 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1283 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1284 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1285 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1286 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1287 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1288 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1289 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1290 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1291 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1293 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1297 msgstr "Už existuje "
1299 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1301 msgstr "Získava sa:"
1303 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1307 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1313 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1314 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1319 msgstr " [Spracúva sa]"
1321 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1324 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1326 "in the drive '%s' and press enter\n"
1328 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1330 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1332 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1333 msgid "Unknown package record!"
1334 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1336 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1338 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1340 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1341 "to indicate what kind of file it is.\n"
1344 " -h This help text\n"
1345 " -s Use source file sorting\n"
1346 " -c=? Read this configuration file\n"
1347 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1349 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1351 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1352 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1355 " -h Táto nápoveda\n"
1356 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1357 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1358 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1360 #: dselect/install:32
1361 msgid "Bad default setting!"
1362 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1364 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1365 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1366 msgid "Press enter to continue."
1367 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1369 #: dselect/install:100
1370 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1371 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1373 #: dselect/install:101
1374 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1375 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1377 #: dselect/install:102
1378 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1379 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1381 #: dselect/install:103
1383 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1385 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1387 #: dselect/update:30
1388 msgid "Merging available information"
1389 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1391 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1392 msgid "Failed to create pipes"
1393 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1395 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1396 msgid "Failed to exec gzip "
1397 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1399 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1400 msgid "Corrupted archive"
1401 msgstr "Porušený archív"
1403 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1404 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1405 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1407 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1409 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1410 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1412 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1413 msgid "Invalid archive signature"
1414 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1416 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1417 msgid "Error reading archive member header"
1418 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1420 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1421 msgid "Invalid archive member header"
1422 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1424 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1425 msgid "Archive is too short"
1426 msgstr "Archív je príliš krátky"
1428 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1429 msgid "Failed to read the archive headers"
1430 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1432 #: apt-inst/filelist.cc:384
1433 msgid "DropNode called on still linked node"
1434 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1436 #: apt-inst/filelist.cc:416
1437 msgid "Failed to locate the hash element!"
1438 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1440 #: apt-inst/filelist.cc:463
1441 msgid "Failed to allocate diversion"
1442 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1444 #: apt-inst/filelist.cc:468
1445 msgid "Internal error in AddDiversion"
1446 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1448 #: apt-inst/filelist.cc:481
1450 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1451 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1453 #: apt-inst/filelist.cc:510
1455 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1456 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1458 #: apt-inst/filelist.cc:553
1460 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1461 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1463 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1465 msgid "Failed to write file %s"
1466 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1468 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1470 msgid "Failed to close file %s"
1471 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1473 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1475 msgid "The path %s is too long"
1476 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1478 #: apt-inst/extract.cc:127
1480 msgid "Unpacking %s more than once"
1481 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1483 #: apt-inst/extract.cc:137
1485 msgid "The directory %s is diverted"
1486 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1488 #: apt-inst/extract.cc:147
1490 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1491 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1493 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1494 msgid "The diversion path is too long"
1495 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1497 #: apt-inst/extract.cc:243
1499 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1500 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1502 #: apt-inst/extract.cc:283
1503 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1504 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1506 #: apt-inst/extract.cc:287
1507 msgid "The path is too long"
1508 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1510 #: apt-inst/extract.cc:417
1512 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1513 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1515 #: apt-inst/extract.cc:434
1517 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1518 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1520 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1521 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1522 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1524 msgid "Unable to read %s"
1525 msgstr "%s sa nedá čítať"
1527 #: apt-inst/extract.cc:494
1529 msgid "Unable to stat %s"
1530 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1534 msgid "Failed to remove %s"
1535 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1539 msgid "Unable to create %s"
1540 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1544 msgid "Failed to stat %sinfo"
1545 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1548 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1549 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1551 #. Build the status cache
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1555 msgid "Reading package lists"
1556 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1560 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1561 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1565 msgid "Internal error getting a package name"
1566 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1569 msgid "Reading file listing"
1570 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1575 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1576 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1579 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1580 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1585 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1586 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1589 msgid "Internal error getting a node"
1590 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1594 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1595 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1598 msgid "The diversion file is corrupted"
1599 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1604 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1605 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1608 msgid "Internal error adding a diversion"
1609 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1612 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1613 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1617 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1618 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1622 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1623 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1627 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1628 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1632 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1633 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1635 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1637 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1638 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1642 msgid "Couldn't change to %s"
1643 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1645 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1646 msgid "Internal error, could not locate member"
1647 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1649 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1650 msgid "Failed to locate a valid control file"
1651 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1654 msgid "Unparsable control file"
1655 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1657 #: methods/cdrom.cc:114
1659 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1660 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1662 #: methods/cdrom.cc:123
1664 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1665 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1667 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1668 "pridávanie nových CD."
1670 #: methods/cdrom.cc:131
1671 msgid "Wrong CD-ROM"
1674 #: methods/cdrom.cc:164
1676 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1677 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1679 #: methods/cdrom.cc:169
1680 msgid "Disk not found."
1681 msgstr "Disk sa nenašiel."
1683 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1684 msgid "File not found"
1685 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1687 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1688 #: methods/gzip.cc:142
1689 msgid "Failed to stat"
1690 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1692 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1693 msgid "Failed to set modification time"
1694 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1696 #: methods/file.cc:44
1697 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1698 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1700 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1701 #: methods/ftp.cc:162
1703 msgstr "Prihlasovanie"
1705 #: methods/ftp.cc:168
1706 msgid "Unable to determine the peer name"
1707 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1709 #: methods/ftp.cc:173
1710 msgid "Unable to determine the local name"
1711 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1713 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1715 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1716 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1718 #: methods/ftp.cc:210
1720 msgid "USER failed, server said: %s"
1721 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1723 #: methods/ftp.cc:217
1725 msgid "PASS failed, server said: %s"
1726 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1728 #: methods/ftp.cc:237
1730 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1733 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1734 "ProxyLogin je prázdny."
1736 #: methods/ftp.cc:265
1738 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1739 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1741 #: methods/ftp.cc:291
1743 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1744 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1746 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1747 msgid "Connection timeout"
1748 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1750 #: methods/ftp.cc:335
1751 msgid "Server closed the connection"
1752 msgstr "Server ukončil spojenie"
1754 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1756 msgstr "Chyba pri čítaní"
1758 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1759 msgid "A response overflowed the buffer."
1760 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1762 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1763 msgid "Protocol corruption"
1764 msgstr "Narušenie protokolu"
1766 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1768 msgstr "Chyba pri zápise"
1770 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1771 msgid "Could not create a socket"
1772 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1774 #: methods/ftp.cc:698
1775 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1776 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1778 #: methods/ftp.cc:704
1779 msgid "Could not connect passive socket."
1780 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1782 #: methods/ftp.cc:722
1783 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1784 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1786 #: methods/ftp.cc:736
1787 msgid "Could not bind a socket"
1788 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1790 #: methods/ftp.cc:740
1791 msgid "Could not listen on the socket"
1792 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1794 #: methods/ftp.cc:747
1795 msgid "Could not determine the socket's name"
1796 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1798 #: methods/ftp.cc:779
1799 msgid "Unable to send PORT command"
1800 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1802 #: methods/ftp.cc:789
1804 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1805 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1807 #: methods/ftp.cc:798
1809 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1810 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1812 #: methods/ftp.cc:818
1813 msgid "Data socket connect timed out"
1814 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1816 #: methods/ftp.cc:825
1817 msgid "Unable to accept connection"
1818 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1820 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1821 msgid "Problem hashing file"
1822 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1824 #: methods/ftp.cc:877
1826 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1827 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1829 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1830 msgid "Data socket timed out"
1831 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1833 #: methods/ftp.cc:922
1835 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1836 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1838 #. Get the files information
1839 #: methods/ftp.cc:997
1843 #: methods/ftp.cc:1109
1844 msgid "Unable to invoke "
1845 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1847 #: methods/connect.cc:64
1849 msgid "Connecting to %s (%s)"
1850 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1852 #: methods/connect.cc:71
1855 msgstr "[IP: %s %s]"
1857 #: methods/connect.cc:80
1859 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1860 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1862 #: methods/connect.cc:86
1864 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1865 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1867 #: methods/connect.cc:93
1869 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1870 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1872 #: methods/connect.cc:108
1874 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1875 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1877 #. We say this mainly because the pause here is for the
1878 #. ssh connection that is still going
1879 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1881 msgid "Connecting to %s"
1882 msgstr "Pripája sa k %s"
1884 #: methods/connect.cc:167
1886 msgid "Could not resolve '%s'"
1887 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1889 #: methods/connect.cc:173
1891 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1892 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1894 #: methods/connect.cc:176
1896 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1897 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1899 #: methods/connect.cc:223
1901 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1902 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1904 #: methods/gpgv.cc:65
1906 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1907 msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný."
1909 #: methods/gpgv.cc:100
1910 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1912 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1915 #: methods/gpgv.cc:204
1917 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1918 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1920 #: methods/gpgv.cc:209
1921 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1922 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1924 #: methods/gpgv.cc:213
1926 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1927 msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
1929 #: methods/gpgv.cc:218
1930 msgid "Unknown error executing gpgv"
1931 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1933 #: methods/gpgv.cc:249
1934 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1935 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1937 #: methods/gpgv.cc:256
1939 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1942 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1945 #: methods/gzip.cc:57
1947 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1948 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1950 #: methods/gzip.cc:102
1952 msgid "Read error from %s process"
1953 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1955 #: methods/http.cc:376
1956 msgid "Waiting for headers"
1957 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1959 #: methods/http.cc:522
1961 msgid "Got a single header line over %u chars"
1962 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1964 #: methods/http.cc:530
1965 msgid "Bad header line"
1966 msgstr "Chybná hlavička"
1968 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1969 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1970 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1972 #: methods/http.cc:585
1973 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1974 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1976 #: methods/http.cc:600
1977 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1978 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1980 #: methods/http.cc:602
1981 msgid "This HTTP server has broken range support"
1982 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1984 #: methods/http.cc:626
1985 msgid "Unknown date format"
1986 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1988 #: methods/http.cc:773
1989 msgid "Select failed"
1990 msgstr "Výber zlyhal"
1992 #: methods/http.cc:778
1993 msgid "Connection timed out"
1994 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1996 #: methods/http.cc:801
1997 msgid "Error writing to output file"
1998 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2000 #: methods/http.cc:832
2001 msgid "Error writing to file"
2002 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2004 #: methods/http.cc:860
2005 msgid "Error writing to the file"
2006 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2008 #: methods/http.cc:874
2009 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2010 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2012 #: methods/http.cc:876
2013 msgid "Error reading from server"
2014 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2016 #: methods/http.cc:1107
2017 msgid "Bad header data"
2018 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2020 #: methods/http.cc:1124
2021 msgid "Connection failed"
2022 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2024 #: methods/http.cc:1215
2025 msgid "Internal error"
2026 msgstr "Vnútorná chyba"
2028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2029 msgid "Can't mmap an empty file"
2030 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2034 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2035 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2037 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2039 msgid "Selection %s not found"
2040 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2044 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2045 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2049 msgid "Opening configuration file %s"
2050 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2054 msgid "Line %d too long (max %d)"
2055 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2059 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2060 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2064 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2065 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2069 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2070 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2074 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2076 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2081 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2086 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2091 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2096 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2100 msgid "%c%s... Error!"
2101 msgstr "%c%s... Chyba!"
2103 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2105 msgid "%c%s... Done"
2106 msgstr "%c%s... Hotovo"
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2110 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2111 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2116 msgid "Command line option %s is not understood"
2117 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2121 msgid "Command line option %s is not boolean"
2122 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2126 msgid "Option %s requires an argument."
2127 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2131 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2132 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2136 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2137 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2141 msgid "Option '%s' is too long"
2142 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2146 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2147 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2151 msgid "Invalid operation %s"
2152 msgstr "Neplatná operácia %s"
2154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2156 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2157 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2159 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2161 msgid "Unable to change to %s"
2162 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2164 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2165 msgid "Failed to stat the cdrom"
2166 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2170 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2171 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2175 msgid "Could not open lock file %s"
2176 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2180 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2181 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2185 msgid "Could not get lock %s"
2186 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2190 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2191 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2195 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2196 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2200 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2201 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2205 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2206 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2210 msgid "Could not open file %s"
2211 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2215 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2216 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2220 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2221 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2224 msgid "Problem closing the file"
2225 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2228 msgid "Problem unlinking the file"
2229 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2232 msgid "Problem syncing the file"
2233 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2236 msgid "Empty package cache"
2237 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2240 msgid "The package cache file is corrupted"
2241 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2244 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2245 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2249 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2250 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2253 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2254 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2262 msgstr "Predzávisí na"
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2282 msgstr "Zneplatňuje"
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2304 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2305 msgid "Building dependency tree"
2306 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2308 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2309 msgid "Candidate versions"
2310 msgstr "Kandidátske verzie"
2312 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2313 msgid "Dependency generation"
2314 msgstr "Generovanie závislostí"
2316 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2318 msgid "Reading state information"
2319 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
2321 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2323 msgid "Failed to open StateFile %s"
2324 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2326 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2328 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2329 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2331 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2333 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2334 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2336 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2338 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2339 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2341 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2343 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2344 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2346 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2348 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2349 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2353 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2354 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2356 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2358 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2359 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2361 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2363 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2364 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2366 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2369 msgstr "Otvára sa %s"
2371 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2373 msgid "Line %u too long in source list %s."
2374 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2378 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2379 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2383 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2384 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2388 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2389 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2391 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2394 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2395 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2396 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2398 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2399 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2400 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2402 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2404 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2405 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2407 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2410 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2411 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2413 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2415 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2418 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2419 "pridržanými balíkmi."
2421 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2422 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2423 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2425 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2427 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2428 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2430 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2432 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2433 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2435 #. only show the ETA if it makes sense
2437 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2439 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2440 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2442 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2444 msgid "Retrieving file %li of %li"
2445 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2447 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2449 msgid "The method driver %s could not be found."
2450 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2452 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2454 msgid "Method %s did not start correctly"
2455 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2457 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2459 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2460 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
2462 #: apt-pkg/init.cc:122
2464 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2465 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2467 #: apt-pkg/init.cc:138
2468 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2469 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2471 #: apt-pkg/clean.cc:61
2473 msgid "Unable to stat %s."
2474 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2476 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2477 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2478 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2480 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2481 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2482 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2484 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2485 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2486 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2488 #: apt-pkg/policy.cc:269
2489 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2490 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2492 #: apt-pkg/policy.cc:291
2494 msgid "Did not understand pin type %s"
2495 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2497 #: apt-pkg/policy.cc:299
2498 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2499 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2502 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2503 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2507 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2508 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2512 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2513 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2517 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2518 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2522 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2523 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2527 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2528 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2532 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2533 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2537 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2538 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2541 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2543 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2546 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2547 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2550 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2552 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2556 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2557 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2561 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2562 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2566 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2567 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2571 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2572 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2575 msgid "Collecting File Provides"
2576 msgstr "Collecting File poskytuje"
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2579 msgid "IO Error saving source cache"
2580 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2584 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2585 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2588 msgid "MD5Sum mismatch"
2589 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2592 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2593 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2598 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2599 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2601 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2602 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2607 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2608 "manually fix this package."
2610 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2616 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2617 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2620 msgid "Size mismatch"
2621 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2623 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2625 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2626 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2631 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2634 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2635 "Pripája sa CD-ROM\n"
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2638 msgid "Identifying.. "
2639 msgstr "Identifikuje sa.."
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2643 msgid "Stored label: %s \n"
2644 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2648 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2649 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2652 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2653 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2656 msgid "Waiting for disc...\n"
2657 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2659 #. Mount the new CDROM
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2661 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2662 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2665 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2666 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2670 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2672 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2675 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2676 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2681 "This disc is called: \n"
2684 "Názov tohto disku je: \n"
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2688 msgid "Copying package lists..."
2689 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2692 msgid "Writing new source list\n"
2693 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2696 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2697 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2700 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2701 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2703 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2705 msgid "Wrote %i records.\n"
2706 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2708 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2710 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2711 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2713 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2715 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2716 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2718 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2720 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2721 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2725 msgid "Preparing %s"
2726 msgstr "Pripravuje sa %s"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2730 msgid "Unpacking %s"
2731 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2735 msgid "Preparing to configure %s"
2736 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2740 msgid "Configuring %s"
2741 msgstr "Nastavuje sa %s"
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2745 msgid "Installed %s"
2746 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2750 msgid "Preparing for removal of %s"
2751 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2756 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2761 msgstr "Odstránený balík %s"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2765 msgid "Preparing to completely remove %s"
2766 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2770 msgid "Completely removed %s"
2771 msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený"
2773 #: methods/rsh.cc:330
2774 msgid "Connection closed prematurely"
2775 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2777 #~ msgid "File date has changed %s"
2778 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"