]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
merge Michaels wonderful "fix" for the currently unwanted ABI Break
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr ""
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
115
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Fastnålade paket:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgid "(not found)"
123 msgstr "(hittades inte)"
124
125 #. Installed version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgid " Installed: "
128 msgstr " Installerad: "
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(ingen)"
133
134 #. Candidate Version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr " Kandidat: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Paketnålning: "
142
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versionstabell:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
149 #, c-format
150 msgid " %4i %s\n"
151 msgstr " %4i %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
199 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
200 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
201 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
202 "\n"
203 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
204 "samt hämta upplysningar från dem\n"
205 "\n"
206 "Kommandon:\n"
207 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
208 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
209 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
210 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
211 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
212 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
213 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
214 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
215 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
216 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
217 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
218 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
219 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
220 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
221 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
222 " policy - Visa policyinställningar\n"
223 "\n"
224 "Flaggor:\n"
225 " -h Denna hjälptext.\n"
226 " -p=? Paketcachen.\n"
227 " -s=? Källcachen.\n"
228 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
229 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
230 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
231 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 #, fuzzy
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
267 "\n"
268 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
269 "\n"
270 "Kommandon:\n"
271 " shell - Skalläge.\n"
272 " dump - Visa konfigurationen.\n"
273 "\n"
274 "Flaggor:\n"
275 " -h Denna hjälptext.\n"
276 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
277 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
300 "och mallinformation från paket\n"
301 "\n"
302 "Flaggor:\n"
303 " -h Denna hjälptext.\n"
304 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
305 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
306 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
309 #, c-format
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324 #, c-format
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
337 #, c-format
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
342 msgid ""
343 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " contents path\n"
347 " release path\n"
348 " generate config [groups]\n"
349 " clean config\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359 "\n"
360 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362 "\n"
363 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367 "Debian archive:\n"
368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370 "\n"
371 "Options:\n"
372 " -h This help text\n"
373 " --md5 Control MD5 generation\n"
374 " -s=? Source override file\n"
375 " -q Quiet\n"
376 " -d=? Select the optional caching database\n"
377 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378 " --contents Control contents file generation\n"
379 " -c=? Read this configuration file\n"
380 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
381 msgstr ""
382 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
383 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
384 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
385 " contents sökväg\n"
386 " release sökväg\n"
387 " generate konfiguration [grupper]\n"
388 " clean konfiguration\n"
389 "\n"
390 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
391 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
392 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
393 "\n"
394 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
395 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
396 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
397 "och Section.\n"
398 "\n"
399 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
400 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
401 "override-fil för källkoden.\n"
402 "\n"
403 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
404 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
405 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
406 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
407 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
408 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410 "\n"
411 "Flaggor:\n"
412 " -h Denna hjälptext\n"
413 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
414 " -s=? Källkods-override-fil\n"
415 " -q Tyst\n"
416 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
417 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
418 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
419 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
420 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
421
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
423 msgid "No selections matched"
424 msgstr "Inga val träffades"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
427 #, c-format
428 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
429 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:43
432 #, c-format
433 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
434 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:61
437 #, c-format
438 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
439 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:72
442 msgid ""
443 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
444 "remove and re-create the database."
445 msgstr ""
446 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
447 "från en äldre version av apt."
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:77
450 #, c-format
451 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
455 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
456 #, c-format
457 msgid "Failed to stat %s"
458 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:238
461 msgid "Archive has no control record"
462 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:444
465 msgid "Unable to get a cursor"
466 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:76
469 #, c-format
470 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
471 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:81
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to stat %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:132
479 msgid "E: "
480 msgstr "F: "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:134
483 msgid "W: "
484 msgstr "V: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:141
487 msgid "E: Errors apply to file "
488 msgstr "F: Felen gäller filen "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
491 #, c-format
492 msgid "Failed to resolve %s"
493 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
494
495 # ???
496 #: ftparchive/writer.cc:170
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Trädvandring misslyckades"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:195
501 #, c-format
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:254
506 #, c-format
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:262
511 #, c-format
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:266
516 #, c-format
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:273
521 #, c-format
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:283
526 #, c-format
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
529
530 # Fält vid namn "Package"
531 #: ftparchive/writer.cc:388
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
536 #, c-format
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
539
540 # parametrar: paket, ny, gammal
541 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
542 #, c-format
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:637
547 #, c-format
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:641
552 #, c-format
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:321
557 #, c-format
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
564
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 #, c-format
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "Kunde inte öppna %s"
569
570 # parametrar: filnamn, radnummer
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:72
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
595
596 # ???
597 #: ftparchive/multicompress.cc:102
598 #, c-format
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:195
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Misslyckades med att grena process"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:212
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Barnprocess för komprimering"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:235
619 #, c-format
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:286
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:321
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 msgid "decompressor"
633 msgstr "uppackare"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:403
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:455
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:472
644 #, c-format
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Problem med att länka ut %s"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649 #, c-format
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:127
654 msgid "Y"
655 msgstr "J"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
658 #, c-format
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:244
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:334
667 #, c-format
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "men %s är installerat"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:336
672 #, c-format
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "men %s kommer att installeras"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:343
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "men det kan inte installeras"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:345
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "men det är inte installerat"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:348
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "men det kommer inte att installeras"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:353
693 msgid " or"
694 msgstr " eller"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:382
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:408
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:430
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:451
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:472
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:492
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:545
721 #, c-format
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (på grund av %s) "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:553
726 msgid ""
727 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 msgstr ""
730 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
731 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:584
734 #, c-format
735 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:588
739 #, c-format
740 msgid "%lu reinstalled, "
741 msgstr "%lu att installera om, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:590
744 #, c-format
745 msgid "%lu downgraded, "
746 msgstr "%lu att nedgradera, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:592
749 #, c-format
750 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:596
754 #, c-format
755 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:669
759 msgid "Correcting dependencies..."
760 msgstr "Korrigerar beroenden...."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:672
763 msgid " failed."
764 msgstr " misslyckades."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:675
767 msgid "Unable to correct dependencies"
768 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:678
771 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:680
775 msgid " Done"
776 msgstr " Färdig"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:684
779 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780 msgstr ""
781 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:687
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:712
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:716
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:723
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:725
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:775
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:784
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:795
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:836
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr ""
831 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
832 "debian.org"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:841
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:844
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:849
845 #, c-format
846 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr ""
848 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:852
851 #, c-format
852 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
853 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
856 #: cmdline/apt-get.cc:2240
857 #, c-format
858 msgid "Couldn't determine free space in %s"
859 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:880
862 #, c-format
863 msgid "You don't have enough free space in %s."
864 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
867 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:898
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:900
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 " ?] "
880 msgstr ""
881 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
882 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
883 " ?] "
884
885 # Visas då man svarar nej
886 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
887 msgid "Abort."
888 msgstr "Avbryter."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:921
891 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
895 #, c-format
896 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1011
900 msgid "Some files failed to download"
901 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
904 msgid "Download complete and in download only mode"
905 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1018
908 msgid ""
909 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910 "missing?"
911 msgstr ""
912 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
913 "fix-missing."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1022
916 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1027
920 msgid "Unable to correct missing packages."
921 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1028
924 msgid "Aborting install."
925 msgstr "Avbryter installationen."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1086
928 #, c-format
929 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1097
933 #, c-format
934 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935 msgstr ""
936 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1115
939 #, c-format
940 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1126
944 #, c-format
945 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1138
949 msgid " [Installed]"
950 msgstr " [Installerat]"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1143
953 msgid "You should explicitly select one to install."
954 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1148
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961 "is only available from another source\n"
962 msgstr ""
963 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
964 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
965 "är tillgängligt från andra källor\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1167
968 msgid "However the following packages replace it:"
969 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1170
972 #, c-format
973 msgid "Package %s has no installation candidate"
974 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1190
977 #, c-format
978 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1198
982 #, c-format
983 msgid "%s is already the newest version.\n"
984 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1227
987 #, c-format
988 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1229
992 #, c-format
993 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1235
997 #, c-format
998 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1000
1001 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
1003 #, c-format
1004 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1307
1008 #, c-format
1009 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1015 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1383
1018 msgid "The update command takes no arguments"
1019 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1396
1022 msgid "Unable to lock the list directory"
1023 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1026 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1027 msgstr ""
1028 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1501
1031 msgid ""
1032 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1033 "required:"
1034 msgstr ""
1035 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1040 msgstr ""
1041 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1504
1044 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1045 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1509
1048 msgid ""
1049 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1050 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1051 msgstr ""
1052 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1053 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1054
1055 #.
1056 #. if (Packages == 1)
1057 #. {
1058 #. c1out << endl;
1059 #. c1out <<
1060 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1061 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1062 #. "that package should be filed.") << endl;
1063 #. }
1064 #.
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1066 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1067 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1070 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1071 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1074 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1075 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1078 #, c-format
1079 msgid "Couldn't find task %s"
1080 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1083 #, c-format
1084 msgid "Couldn't find package %s"
1085 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1088 #, c-format
1089 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1090 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1093 #, c-format
1094 msgid "%s set to manually installed.\n"
1095 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1098 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1099 msgstr ""
1100 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1775
1103 msgid ""
1104 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1105 "solution)."
1106 msgstr ""
1107 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1108 "(eller ange en lösning)."
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1111 msgid ""
1112 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1113 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1114 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1115 "or been moved out of Incoming."
1116 msgstr ""
1117 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1118 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1119 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1120 "ut från \"Incoming\"."
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1805
1123 msgid "Broken packages"
1124 msgstr "Trasiga paket"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1834
1127 msgid "The following extra packages will be installed:"
1128 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1923
1131 msgid "Suggested packages:"
1132 msgstr "Föreslagna paket:"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1135 msgid "Recommended packages:"
1136 msgstr "Rekommenderade paket:"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1953
1139 msgid "Calculating upgrade... "
1140 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1143 msgid "Failed"
1144 msgstr "Misslyckades"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1147 msgid "Done"
1148 msgstr "Färdig"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1151 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1152 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1155 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1156 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1159 #, c-format
1160 msgid "Unable to find a source package for %s"
1161 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1164 #, c-format
1165 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1166 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2250
1169 #, c-format
1170 msgid "You don't have enough free space in %s"
1171 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1174 #, c-format
1175 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1176 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1179 #, c-format
1180 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1181 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1184 #, c-format
1185 msgid "Fetch source %s\n"
1186 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1189 msgid "Failed to fetch some archives."
1190 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1193 #, c-format
1194 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1195 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1198 #, c-format
1199 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1200 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2337
1203 #, c-format
1204 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1205 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1208 #, c-format
1209 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1210 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1213 msgid "Child process failed"
1214 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2389
1217 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1218 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1221 #, c-format
1222 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1223 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2437
1226 #, c-format
1227 msgid "%s has no build depends.\n"
1228 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2489
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234 "found"
1235 msgstr ""
1236 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1237 "hittas"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1243 "package %s can satisfy version requirements"
1244 msgstr ""
1245 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1246 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1249 #, c-format
1250 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1251 msgstr ""
1252 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1253 "paketet %s är för nytt"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2605
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1258 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1261 #, c-format
1262 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1263 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2626
1266 msgid "Failed to process build dependencies"
1267 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2658
1270 msgid "Supported modules:"
1271 msgstr "Moduler som stöds:"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2699
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "Usage: apt-get [options] command\n"
1277 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279 "\n"
1280 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1282 "and install.\n"
1283 "\n"
1284 "Commands:\n"
1285 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1286 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1287 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288 " remove - Remove packages\n"
1289 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1290 " purge - Remove packages and config files\n"
1291 " source - Download source archives\n"
1292 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1296 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298 "\n"
1299 "Options:\n"
1300 " -h This help text.\n"
1301 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302 " -qq No output except for errors\n"
1303 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1306 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1307 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309 " -b Build the source package after fetching it\n"
1310 " -V Show verbose version numbers\n"
1311 " -c=? Read this configuration file\n"
1312 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314 "pages for more information and options.\n"
1315 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1316 msgstr ""
1317 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1318 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1319 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1320 "\n"
1321 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1322 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1323 "\n"
1324 "Kommandon:\n"
1325 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1326 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1327 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1328 " remove - Ta bort paket\n"
1329 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1330 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1331 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1332 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1333 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1334 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1335 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1336 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1337 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1338 "\n"
1339 "Flaggor:\n"
1340 " -h Denna hjälptext.\n"
1341 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1342 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1343 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1344 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1345 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1346 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1347 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1348 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1349 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1350 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1351 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1352 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1353 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1354 "för mer information och flaggor.\n"
1355 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1356
1357 #: cmdline/apt-get.cc:2866
1358 msgid ""
1359 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1360 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1361 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1362 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1363 msgstr ""
1364
1365 # Måste vara tre bokstäver(?)
1366 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1368 msgid "Hit "
1369 msgstr "Bra "
1370
1371 # "Get:" = hämtar ny version
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1373 msgid "Get:"
1374 msgstr "Läs:"
1375
1376 # "Ign" = hoppar över
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1378 msgid "Ign "
1379 msgstr "Ign "
1380
1381 # "Err" = fel vid hämtning
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1383 msgid "Err "
1384 msgstr "Fel "
1385
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1387 #, c-format
1388 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1389 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1390
1391 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1392 #, c-format
1393 msgid " [Working]"
1394 msgstr " [Arbetar]"
1395
1396 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1400 " '%s'\n"
1401 "in the drive '%s' and press enter\n"
1402 msgstr ""
1403 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1404 " \"%s\"\n"
1405 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1406
1407 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1408 msgid "Unknown package record!"
1409 msgstr "Okänd paketpost!"
1410
1411 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1412 msgid ""
1413 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1414 "\n"
1415 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1416 "to indicate what kind of file it is.\n"
1417 "\n"
1418 "Options:\n"
1419 " -h This help text\n"
1420 " -s Use source file sorting\n"
1421 " -c=? Read this configuration file\n"
1422 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1423 msgstr ""
1424 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1425 "\n"
1426 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1427 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1428 "\n"
1429 "Flaggor:\n"
1430 " -h Denna hjälptext.\n"
1431 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1432 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1433 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1434
1435 #: dselect/install:32
1436 msgid "Bad default setting!"
1437 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1438
1439 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1440 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1441 msgid "Press enter to continue."
1442 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1443
1444 #: dselect/install:91
1445 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1446 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1447
1448 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1449 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1450 # at only 80 characters per line, if possible.
1451 #: dselect/install:101
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1454 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1455
1456 #: dselect/install:102
1457 #, fuzzy
1458 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1459 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1460
1461 #: dselect/install:103
1462 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1463 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1464
1465 #: dselect/install:104
1466 msgid ""
1467 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1468 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1469
1470 #: dselect/update:30
1471 msgid "Merging available information"
1472 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1475 msgid "Failed to create pipes"
1476 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1479 msgid "Failed to exec gzip "
1480 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1483 msgid "Corrupted archive"
1484 msgstr "Skadat arkiv"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1487 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1488 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1489
1490 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1491 #, c-format
1492 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1493 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1496 msgid "Invalid archive signature"
1497 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1498
1499 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1500 msgid "Error reading archive member header"
1501 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1502
1503 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Invalid archive member header %s"
1506 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1507
1508 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1509 msgid "Invalid archive member header"
1510 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1511
1512 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1513 msgid "Archive is too short"
1514 msgstr "Arkivet är för kort"
1515
1516 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1517 msgid "Failed to read the archive headers"
1518 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1519
1520 #: apt-inst/filelist.cc:380
1521 msgid "DropNode called on still linked node"
1522 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1523
1524 #: apt-inst/filelist.cc:412
1525 msgid "Failed to locate the hash element!"
1526 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1527
1528 #: apt-inst/filelist.cc:459
1529 msgid "Failed to allocate diversion"
1530 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1531
1532 #: apt-inst/filelist.cc:464
1533 msgid "Internal error in AddDiversion"
1534 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1535
1536 #: apt-inst/filelist.cc:477
1537 #, c-format
1538 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1539 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1540
1541 #: apt-inst/filelist.cc:506
1542 #, c-format
1543 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1544 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1545
1546 #: apt-inst/filelist.cc:549
1547 #, c-format
1548 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1549 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1550
1551 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to write file %s"
1554 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1555
1556 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed to close file %s"
1559 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1562 #, c-format
1563 msgid "The path %s is too long"
1564 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:124
1567 #, c-format
1568 msgid "Unpacking %s more than once"
1569 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:134
1572 #, c-format
1573 msgid "The directory %s is diverted"
1574 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:144
1577 #, c-format
1578 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1579 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1582 msgid "The diversion path is too long"
1583 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:240
1586 #, c-format
1587 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1588 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1589
1590 #: apt-inst/extract.cc:280
1591 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1592 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:284
1595 msgid "The path is too long"
1596 msgstr "Sökvägen är för lång"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:414
1599 #, c-format
1600 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1601 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1602
1603 #: apt-inst/extract.cc:431
1604 #, c-format
1605 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1606 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1607
1608 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1609 #. Only warn if there is no sources.list file.
1610 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1611 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1613 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1614 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to read %s"
1617 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1618
1619 #: apt-inst/extract.cc:491
1620 #, c-format
1621 msgid "Unable to stat %s"
1622 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to remove %s"
1627 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1630 #, c-format
1631 msgid "Unable to create %s"
1632 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to stat %sinfo"
1637 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1640 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1641 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1642
1643 #. Build the status cache
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1647 msgid "Reading package lists"
1648 msgstr "Läser paketlistor"
1649
1650 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1654 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1658 msgid "Internal error getting a package name"
1659 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1662 msgid "Reading file listing"
1663 msgstr "Läser fillista"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1669 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1670 "package!"
1671 msgstr ""
1672 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1673 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1678 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1681 msgid "Internal error getting a node"
1682 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1687 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1690 msgid "The diversion file is corrupted"
1691 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1695 #, c-format
1696 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1697 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1700 msgid "Internal error adding a diversion"
1701 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1704 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1705 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1710 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1713 #, c-format
1714 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1715 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1718 #, c-format
1719 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1720 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1723 #, c-format
1724 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1725 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1726
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1728 #, c-format
1729 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1730 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1731
1732 # chdir
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1734 #, c-format
1735 msgid "Couldn't change to %s"
1736 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1737
1738 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1739 msgid "Internal error, could not locate member"
1740 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1741
1742 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1743 msgid "Failed to locate a valid control file"
1744 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1745
1746 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1747 msgid "Unparsable control file"
1748 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:200
1751 #, c-format
1752 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1753 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1754
1755 #: methods/cdrom.cc:209
1756 msgid ""
1757 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1758 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1759 msgstr ""
1760 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1761 "inte användas för att lägga till skivor"
1762
1763 #: methods/cdrom.cc:219
1764 msgid "Wrong CD-ROM"
1765 msgstr "Fel cd-rom"
1766
1767 #: methods/cdrom.cc:245
1768 #, c-format
1769 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1770 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1771
1772 #: methods/cdrom.cc:250
1773 msgid "Disk not found."
1774 msgstr "Skivan hittades inte."
1775
1776 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1777 msgid "File not found"
1778 msgstr "Filen hittades inte"
1779
1780 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1781 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1782 msgid "Failed to stat"
1783 msgstr "Kunde inte ta status"
1784
1785 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1786 msgid "Failed to set modification time"
1787 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1788
1789 #: methods/file.cc:44
1790 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1791 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1792
1793 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1794 #: methods/ftp.cc:167
1795 msgid "Logging in"
1796 msgstr "Loggar in"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:173
1799 msgid "Unable to determine the peer name"
1800 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:178
1803 msgid "Unable to determine the local name"
1804 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1807 #, c-format
1808 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1809 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:215
1812 #, c-format
1813 msgid "USER failed, server said: %s"
1814 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:222
1817 #, c-format
1818 msgid "PASS failed, server said: %s"
1819 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:242
1822 msgid ""
1823 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1824 "is empty."
1825 msgstr ""
1826 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1827 "ProxyLogin är tom."
1828
1829 #: methods/ftp.cc:270
1830 #, c-format
1831 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1832 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:296
1835 #, c-format
1836 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1837 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1840 msgid "Connection timeout"
1841 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:340
1844 msgid "Server closed the connection"
1845 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1848 msgid "Read error"
1849 msgstr "Läsfel"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1852 msgid "A response overflowed the buffer."
1853 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1854
1855 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1856 msgid "Protocol corruption"
1857 msgstr "Protokollet skadat"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1860 msgid "Write error"
1861 msgstr "Skrivfel"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1864 msgid "Could not create a socket"
1865 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:703
1868 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1869 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:709
1872 msgid "Could not connect passive socket."
1873 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1874
1875 #: methods/ftp.cc:727
1876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1877 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:741
1880 msgid "Could not bind a socket"
1881 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:745
1884 msgid "Could not listen on the socket"
1885 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:752
1888 msgid "Could not determine the socket's name"
1889 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:784
1892 msgid "Unable to send PORT command"
1893 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:794
1896 #, c-format
1897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1898 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:803
1901 #, c-format
1902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1903 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:823
1906 msgid "Data socket connect timed out"
1907 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:830
1910 msgid "Unable to accept connection"
1911 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1914 msgid "Problem hashing file"
1915 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:882
1918 #, c-format
1919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1920 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1921
1922 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1923 msgid "Data socket timed out"
1924 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:927
1927 #, c-format
1928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1929 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1930
1931 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1932 #. Get the files information
1933 #: methods/ftp.cc:1002
1934 msgid "Query"
1935 msgstr "Frågar"
1936
1937 #: methods/ftp.cc:1114
1938 msgid "Unable to invoke "
1939 msgstr "Kunde inte starta "
1940
1941 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1942 #: methods/connect.cc:70
1943 #, c-format
1944 msgid "Connecting to %s (%s)"
1945 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1946
1947 #: methods/connect.cc:81
1948 #, c-format
1949 msgid "[IP: %s %s]"
1950 msgstr "[IP: %s %s]"
1951
1952 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1953 #: methods/connect.cc:90
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1956 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1957
1958 #: methods/connect.cc:96
1959 #, c-format
1960 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1961 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1962
1963 #: methods/connect.cc:104
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1966 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1967
1968 #: methods/connect.cc:119
1969 #, c-format
1970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1971 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1972
1973 #. We say this mainly because the pause here is for the
1974 #. ssh connection that is still going
1975 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1976 #, c-format
1977 msgid "Connecting to %s"
1978 msgstr "Ansluter till %s"
1979
1980 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1981 #, c-format
1982 msgid "Could not resolve '%s'"
1983 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1984
1985 #: methods/connect.cc:190
1986 #, c-format
1987 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1988 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1989
1990 # Okänd felkod; %i = koden
1991 #: methods/connect.cc:193
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1994 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1995
1996 #: methods/connect.cc:240
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1999 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:71
2002 #, c-format
2003 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2004 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:107
2007 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2008 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
2009
2010 #: methods/gpgv.cc:223
2011 msgid ""
2012 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2013 msgstr ""
2014 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2015 "fingeravtryck?!"
2016
2017 #: methods/gpgv.cc:228
2018 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2019 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2020
2021 #: methods/gpgv.cc:232
2022 #, c-format
2023 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2024 msgstr ""
2025 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2026
2027 #: methods/gpgv.cc:237
2028 msgid "Unknown error executing gpgv"
2029 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2030
2031 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2033 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2034
2035 #: methods/gpgv.cc:285
2036 msgid ""
2037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2038 "available:\n"
2039 msgstr ""
2040 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2041 "tillgänglig:\n"
2042
2043 #: methods/gzip.cc:64
2044 #, c-format
2045 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2046 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2047
2048 # %s = programnamn
2049 #: methods/gzip.cc:109
2050 #, c-format
2051 msgid "Read error from %s process"
2052 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2053
2054 #: methods/http.cc:384
2055 msgid "Waiting for headers"
2056 msgstr "Väntar på rubriker"
2057
2058 #: methods/http.cc:530
2059 #, c-format
2060 msgid "Got a single header line over %u chars"
2061 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2062
2063 #: methods/http.cc:538
2064 msgid "Bad header line"
2065 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2066
2067 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2068 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2069 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2070
2071 #: methods/http.cc:593
2072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2073 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2074
2075 #: methods/http.cc:608
2076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2077 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2078
2079 #: methods/http.cc:610
2080 msgid "This HTTP server has broken range support"
2081 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2082
2083 #: methods/http.cc:634
2084 msgid "Unknown date format"
2085 msgstr "Okänt datumformat"
2086
2087 #: methods/http.cc:788
2088 msgid "Select failed"
2089 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2090
2091 #: methods/http.cc:793
2092 msgid "Connection timed out"
2093 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2094
2095 #: methods/http.cc:816
2096 msgid "Error writing to output file"
2097 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2098
2099 #: methods/http.cc:847
2100 msgid "Error writing to file"
2101 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2102
2103 #: methods/http.cc:875
2104 msgid "Error writing to the file"
2105 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2106
2107 #: methods/http.cc:889
2108 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2109 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2110
2111 #: methods/http.cc:891
2112 msgid "Error reading from server"
2113 msgstr "Fel vid läsning från server"
2114
2115 #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2116 msgid "Failed to truncate file"
2117 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2118
2119 #: methods/http.cc:1147
2120 msgid "Bad header data"
2121 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2122
2123 #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2124 msgid "Connection failed"
2125 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2126
2127 #: methods/http.cc:1311
2128 msgid "Internal error"
2129 msgstr "Internt fel"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2132 msgid "Can't mmap an empty file"
2133 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2136 #, c-format
2137 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2138 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2144 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2145 msgstr ""
2146 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2147 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2153 "the try to grow the MMap."
2154 msgstr ""
2155
2156 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2158 #, c-format
2159 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2160 msgstr ""
2161
2162 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2164 #, c-format
2165 msgid "%lih %limin %lis"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. min means minutes, s means seconds
2169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2170 #, c-format
2171 msgid "%limin %lis"
2172 msgstr ""
2173
2174 #. s means seconds
2175 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2176 #, c-format
2177 msgid "%lis"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2181 #, c-format
2182 msgid "Selection %s not found"
2183 msgstr "Valet %s hittades inte"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2186 #, c-format
2187 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2188 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2191 #, c-format
2192 msgid "Opening configuration file %s"
2193 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2196 #, c-format
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2198 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2201 #, c-format
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2203 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2206 #, c-format
2207 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2208 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2211 #, c-format
2212 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2213 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2216 #, c-format
2217 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2218 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2221 #, c-format
2222 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2223 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2226 #, c-format
2227 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2228 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2231 #, c-format
2232 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2233 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2236 #, c-format
2237 msgid "%c%s... Error!"
2238 msgstr "%c%s... Fel!"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2241 #, c-format
2242 msgid "%c%s... Done"
2243 msgstr "%c%s... Färdig"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2246 #, c-format
2247 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2248 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2252 #, c-format
2253 msgid "Command line option %s is not understood"
2254 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2257 #, c-format
2258 msgid "Command line option %s is not boolean"
2259 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2262 #, c-format
2263 msgid "Option %s requires an argument."
2264 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2267 #, c-format
2268 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2269 msgstr ""
2270 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2273 #, c-format
2274 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2275 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2278 #, c-format
2279 msgid "Option '%s' is too long"
2280 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2283 #, c-format
2284 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2285 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2288 #, c-format
2289 msgid "Invalid operation %s"
2290 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2293 #, c-format
2294 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2295 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2296
2297 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2298 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2299 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to change to %s"
2302 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2305 msgid "Failed to stat the cdrom"
2306 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2309 #, c-format
2310 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2311 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2314 #, c-format
2315 msgid "Could not open lock file %s"
2316 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2319 #, c-format
2320 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2321 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2324 #, c-format
2325 msgid "Could not get lock %s"
2326 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2329 #, c-format
2330 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2331 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2334 #, c-format
2335 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2336 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2341 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2344 #, c-format
2345 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2346 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2349 #, c-format
2350 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2351 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2354 #, c-format
2355 msgid "Could not open file %s"
2356 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2359 #, c-format
2360 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2361 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2364 #, c-format
2365 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2366 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2369 msgid "Problem closing the file"
2370 msgstr "Problem med att stänga filen"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2373 msgid "Problem unlinking the file"
2374 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2377 msgid "Problem syncing the file"
2378 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2379
2380 # Felmeddelande
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2382 msgid "Empty package cache"
2383 msgstr "Paketcachen är tom"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2386 msgid "The package cache file is corrupted"
2387 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2390 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2391 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2394 #, c-format
2395 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2396 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2399 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2400 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2403 msgid "Depends"
2404 msgstr "Beroende av"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2407 msgid "PreDepends"
2408 msgstr "Förberoende av"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2411 msgid "Suggests"
2412 msgstr "Föreslår"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2415 msgid "Recommends"
2416 msgstr "Rekommenderar"
2417
2418 # "Konfliktar"?
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2420 msgid "Conflicts"
2421 msgstr "Står i konflikt med"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2424 msgid "Replaces"
2425 msgstr "Ersätter"
2426
2427 # "Föråldrar"?
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2429 msgid "Obsoletes"
2430 msgstr "Föråldrar"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2433 msgid "Breaks"
2434 msgstr "Trasar sönder"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2437 msgid "Enhances"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2441 msgid "important"
2442 msgstr "viktigt"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2445 msgid "required"
2446 msgstr "nödvändigt"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2449 msgid "standard"
2450 msgstr "normalt"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2453 msgid "optional"
2454 msgstr "valfri"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2457 msgid "extra"
2458 msgstr "extra"
2459
2460 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2461 msgid "Building dependency tree"
2462 msgstr "Bygger beroendeträd"
2463
2464 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2465 msgid "Candidate versions"
2466 msgstr "Kandiderande versioner"
2467
2468 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2469 msgid "Dependency generation"
2470 msgstr "Beroendegenerering"
2471
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2473 msgid "Reading state information"
2474 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2475
2476 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2477 #, c-format
2478 msgid "Failed to open StateFile %s"
2479 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2480
2481 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2482 #, c-format
2483 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2484 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2485
2486 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2487 #, c-format
2488 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2489 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2490
2491 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2492 #, c-format
2493 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2494 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2495
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2497 #, c-format
2498 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2499 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2500
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2502 #, c-format
2503 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2504 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2505
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2507 #, c-format
2508 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2509 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2510
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2512 #, c-format
2513 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2514 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2515
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2517 #, c-format
2518 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2519 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2520
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2522 #, c-format
2523 msgid "Opening %s"
2524 msgstr "Öppnar %s"
2525
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2527 #, c-format
2528 msgid "Line %u too long in source list %s."
2529 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2530
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2532 #, c-format
2533 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2534 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2535
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2537 #, c-format
2538 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2539 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2540
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2542 #, c-format
2543 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2544 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2545
2546 #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2550 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2557 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2558 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2559 msgstr ""
2560 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2561 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2562 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2563 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2564
2565 #: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2569 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2573 #, c-format
2574 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2575 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2576
2577 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2581 msgstr ""
2582 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2583
2584 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2585 msgid ""
2586 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2587 "held packages."
2588 msgstr ""
2589 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2590 "tillbakahållna paket."
2591
2592 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2593 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2594 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2595
2596 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2597 msgid ""
2598 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2599 "used instead."
2600 msgstr ""
2601 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2602 "använts istället."
2603
2604 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2605 #, c-format
2606 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2607 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2608
2609 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2610 #, c-format
2611 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2612 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2613
2614 #. only show the ETA if it makes sense
2615 #. two days
2616 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2617 #, c-format
2618 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2619 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2622 #, c-format
2623 msgid "Retrieving file %li of %li"
2624 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2627 #, c-format
2628 msgid "The method driver %s could not be found."
2629 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2632 #, c-format
2633 msgid "Method %s did not start correctly"
2634 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2637 #, c-format
2638 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2639 msgstr ""
2640 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2641
2642 #: apt-pkg/init.cc:132
2643 #, c-format
2644 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2645 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2646
2647 #
2648 #: apt-pkg/init.cc:148
2649 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2650 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2651
2652 #: apt-pkg/clean.cc:56
2653 #, c-format
2654 msgid "Unable to stat %s."
2655 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2656
2657 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2658 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2659 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2660
2661 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2662 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2663 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2664
2665 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2666 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2667 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2668
2669 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2670 #: apt-pkg/policy.cc:347
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2673 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2674
2675 #: apt-pkg/policy.cc:369
2676 #, c-format
2677 msgid "Did not understand pin type %s"
2678 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2679
2680 #: apt-pkg/policy.cc:377
2681 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2682 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2685 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2686 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2687
2688 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2690 #, c-format
2691 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2692 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2695 #, c-format
2696 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2697 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2700 #, c-format
2701 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2702 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2705 #, c-format
2706 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2707 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2710 #, c-format
2711 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2712 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2715 #, c-format
2716 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2717 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2720 #, c-format
2721 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2722 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2725 #, c-format
2726 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2727 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2730 #, c-format
2731 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2732 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2735 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2736 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2739 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2740 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2743 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2744 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2747 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2748 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2749
2750 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2752 #, c-format
2753 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2754 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2757 #, c-format
2758 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2759 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2760
2761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2762 #, c-format
2763 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2764 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2765
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2767 #, c-format
2768 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2769 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2770
2771 # Bättre ord?
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2773 msgid "Collecting File Provides"
2774 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2775
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2777 msgid "IO Error saving source cache"
2778 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2779
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2781 #, c-format
2782 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2783 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2784
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2786 msgid "MD5Sum mismatch"
2787 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2788
2789 #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2790 msgid "Hash Sum mismatch"
2791 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2792
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2794 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2795 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2796
2797 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2801 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2802 msgstr ""
2803 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2804 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2805
2806 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2810 "manually fix this package."
2811 msgstr ""
2812 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2813 "manuellt måste reparera detta paket."
2814
2815 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2819 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2820
2821 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2822 msgid "Size mismatch"
2823 msgstr "Storleken stämmer inte"
2824
2825 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Unable to parse Release file %s"
2828 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2829
2830 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "No sections in Release file %s"
2833 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2834
2835 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2836 #, c-format
2837 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2841 #, c-format
2842 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2843 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2849 "Mounting CD-ROM\n"
2850 msgstr ""
2851 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2852 "Monterar cd-rom\n"
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2855 msgid "Identifying.. "
2856 msgstr "Identifierar.. "
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2859 #, c-format
2860 msgid "Stored label: %s\n"
2861 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2864 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2865 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2868 #, c-format
2869 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2870 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2873 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2874 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2875
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2877 msgid "Waiting for disc...\n"
2878 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2879
2880 #. Mount the new CDROM
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2882 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2883 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2884
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2886 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2887 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2893 "zu signatures\n"
2894 msgstr ""
2895 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2896 "signaturer\n"
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2899 msgid ""
2900 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2901 "wrong architecture?"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2905 #, c-format
2906 msgid "Found label '%s'\n"
2907 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2910 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2911 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2912
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "This disc is called: \n"
2917 "'%s'\n"
2918 msgstr ""
2919 "Denna skiva heter: \n"
2920 "\"%s\"\n"
2921
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2923 msgid "Copying package lists..."
2924 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2925
2926 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2927 msgid "Writing new source list\n"
2928 msgstr "Skriver ny källista\n"
2929
2930 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2931 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2932 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2933
2934 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2935 #, c-format
2936 msgid "Wrote %i records.\n"
2937 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2938
2939 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2940 #, c-format
2941 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2942 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2943
2944 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2945 #, c-format
2946 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2947 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2948
2949 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2950 #, c-format
2951 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2952 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2953
2954 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2955 #, c-format
2956 msgid "Installing %s"
2957 msgstr "Installerar %s"
2958
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2960 #, c-format
2961 msgid "Configuring %s"
2962 msgstr "Konfigurerar %s"
2963
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2965 #, c-format
2966 msgid "Removing %s"
2967 msgstr "Tar bort %s"
2968
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2970 #, c-format
2971 msgid "Running post-installation trigger %s"
2972 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2973
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2975 #, c-format
2976 msgid "Directory '%s' missing"
2977 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2978
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2980 #, c-format
2981 msgid "Preparing %s"
2982 msgstr "Förbereder %s"
2983
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2985 #, c-format
2986 msgid "Unpacking %s"
2987 msgstr "Packar upp %s"
2988
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2990 #, c-format
2991 msgid "Preparing to configure %s"
2992 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2995 #, c-format
2996 msgid "Installed %s"
2997 msgstr "Installerade %s"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
3000 #, c-format
3001 msgid "Preparing for removal of %s"
3002 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3005 #, c-format
3006 msgid "Removed %s"
3007 msgstr "Tog bort %s"
3008
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3010 #, c-format
3011 msgid "Preparing to completely remove %s"
3012 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3013
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3015 #, c-format
3016 msgid "Completely removed %s"
3017 msgstr "Tog bort hela %s"
3018
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3020 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3021 msgstr ""
3022 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3023
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3025 msgid "Running dpkg"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3032 "it?"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3038 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
3039
3040 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3041 msgid ""
3042 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3043 "the problem. "
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3047 msgid "Not locked"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: methods/rred.cc:465
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3054 "to be corrupt."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: methods/rred.cc:470
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3061 "to be corrupt."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: methods/rsh.cc:330
3065 msgid "Connection closed prematurely"
3066 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3067
3068 #~ msgid "Could not patch file"
3069 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3070
3071 # Prioritet följt av URI
3072 #~ msgid "%4i %s\n"
3073 #~ msgstr "%4i %s\n"
3074
3075 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3076 #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s"
3077
3078 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3079 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
3080
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3083 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3084 #~ "that package should be filed."
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
3087 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
3088 #~ "skickas in."
3089
3090 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3091 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"