1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:319
25 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
26 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:325
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:327
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:367
40 msgid " Normal packages: "
41 msgstr " Pecynnau Normal: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:368
45 msgid " Pure virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:371
62 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
74 msgid "Total dependencies: "
75 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:380
79 msgid "Total ver/file relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:382
84 msgid "Total Desc/File relations: "
85 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:384
89 msgid "Total Provides mappings: "
90 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:440
94 msgid "Total globbed strings: "
95 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:446
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:463
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
108 #: apt-private/private-show.cc:58
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
115 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
116 #: apt-private/private-show.cc:175
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
151 msgstr "(heb ganfod)"
153 #. Print the package name and the version we are forcing to
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
156 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
161 msgstr " Wedi Sefydlu: "
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
165 msgstr " Ymgeisydd: "
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 msgid " Package pin: "
174 msgstr " Pin Pecyn: "
176 #. Show the priority tables
177 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
179 msgid " Version table:"
180 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
190 "from APT's binary cache files\n"
193 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
194 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
195 " showsrc - Show source records\n"
196 " stats - Show some basic statistics\n"
197 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
198 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199 " unmet - Show unmet dependencies\n"
200 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
201 " show - Show a readable record for the package\n"
202 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
203 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
205 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
206 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207 " policy - Show policy settings\n"
210 " -h This help text.\n"
211 " -p=? The package cache.\n"
212 " -s=? The source cache.\n"
213 " -q Disable progress indicator.\n"
214 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215 " -c=? Read this configuration file\n"
216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
219 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
225 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
229 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
230 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
231 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
232 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
233 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
234 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
235 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
236 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
237 " show - Show a readable record for the package\n"
238 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
239 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
240 " pkgnames - List the names of all packages\n"
241 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
242 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
243 " policy - Show policy settings\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -p=? The package cache.\n"
248 " -s=? The source cache.\n"
249 " -q Disable progress indicator.\n"
250 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
256 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
261 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
263 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
265 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
269 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
270 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
272 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
274 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
275 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
276 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
280 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
281 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
284 #: cmdline/apt-config.cc:48
285 msgid "Arguments not in pairs"
286 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
288 #: cmdline/apt-config.cc:88
291 "Usage: apt-config [options] command\n"
293 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
296 " shell - Shell mode\n"
297 " dump - Show the configuration\n"
300 " -h This help text.\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
306 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
309 " shell - Modd plisgyn\n"
310 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
313 " -h Y testun cymorth hwn\n"
314 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
315 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
317 #: cmdline/apt-get.cc:211
319 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
320 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:287
324 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
325 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:290
329 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
330 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:327
334 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
335 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
337 #: cmdline/apt-get.cc:386
339 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
342 #: cmdline/apt-get.cc:417
344 msgid "Couldn't find package %s"
345 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
347 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
348 #: apt-private/private-install.cc:851
350 msgid "%s set to manually installed.\n"
351 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
353 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
355 msgid "%s set to automatically installed.\n"
356 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
358 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
360 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
364 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
366 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
367 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
369 #: cmdline/apt-get.cc:570
370 msgid "Unable to lock the download directory"
371 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
373 #: cmdline/apt-get.cc:688
374 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
375 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
377 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
379 msgid "Unable to find a source package for %s"
380 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
382 #: cmdline/apt-get.cc:745
385 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:750
394 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
397 #: cmdline/apt-get.cc:798
399 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
400 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:828
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:833
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:839
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:864
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
425 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
429 #: cmdline/apt-get.cc:894
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:907
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:908
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:936
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:955
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Methodd proses plentyn"
453 #: cmdline/apt-get.cc:976
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
458 #: cmdline/apt-get.cc:994
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1012
467 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1022
472 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
473 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
477 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
478 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1070
482 msgid "%s has no build depends.\n"
483 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
485 #: cmdline/apt-get.cc:1240
488 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
491 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
494 #: cmdline/apt-get.cc:1258
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
500 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
503 #: cmdline/apt-get.cc:1281
505 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
507 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
510 #: cmdline/apt-get.cc:1320
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
514 "package %s can't satisfy version requirements"
516 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
517 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1326
522 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
525 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
528 #: cmdline/apt-get.cc:1349
530 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
531 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1364
535 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
536 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
538 #: cmdline/apt-get.cc:1369
539 msgid "Failed to process build dependencies"
540 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1551
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
548 #: cmdline/apt-get.cc:1592
551 "Usage: apt-get [options] command\n"
552 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
555 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
560 " update - Retrieve new lists of packages\n"
561 " upgrade - Perform an upgrade\n"
562 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563 " remove - Remove packages\n"
564 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565 " purge - Remove packages and config files\n"
566 " source - Download source archives\n"
567 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570 " clean - Erase downloaded archive files\n"
571 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574 " download - Download the binary package into the current directory\n"
577 " -h This help text.\n"
578 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
579 " -qq No output except for errors\n"
580 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586 " -b Build the source package after fetching it\n"
587 " -V Show verbose version numbers\n"
588 " -c=? Read this configuration file\n"
589 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591 "pages for more information and options.\n"
592 " This APT has Super Cow Powers.\n"
594 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
595 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
596 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
598 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
599 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
600 "ddefnyddir amlaf.\n"
603 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
604 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
605 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
606 " remove - Tynnu pecynnau\n"
607 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
608 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
609 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
610 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
611 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
612 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
613 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
616 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
617 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
618 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
619 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
620 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
621 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
622 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
623 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
624 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
625 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
626 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
627 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
628 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
630 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
631 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
633 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
635 #: cmdline/apt-helper.cc:37
636 msgid "Need one URL as argument"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:50
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
644 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
645 msgid "Download Failed"
648 #: cmdline/apt-helper.cc:88
650 msgid "Must specifc at least one srv record"
651 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
653 #: cmdline/apt-helper.cc:95
655 msgid "GetSrvRec failed for %s"
658 #: cmdline/apt-helper.cc:118
660 "Usage: apt-helper [options] command\n"
661 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
663 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
666 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
667 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
668 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
670 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:65
675 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
676 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:71
680 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
681 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:73
685 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
686 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:238
690 msgid "%s was already set on hold.\n"
691 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:240
695 msgid "%s was already not hold.\n"
696 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
700 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
702 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
703 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
705 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
707 msgid "%s set on hold.\n"
708 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
710 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
712 msgid "Canceled hold on %s.\n"
713 msgstr "Methwyd agor %s"
715 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
716 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
719 #: cmdline/apt-mark.cc:449
721 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
723 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
724 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
727 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
728 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
729 " hold - Mark a package as held back\n"
730 " unhold - Unset a package set as held back\n"
731 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
732 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
733 " showhold - Print the list of package on hold\n"
736 " -h This help text.\n"
737 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
738 " -qq No output except for errors\n"
739 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
740 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
741 " -c=? Read this configuration file\n"
742 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
743 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
748 "Usage: apt [options] command\n"
752 " list - list packages based on package names\n"
753 " search - search in package descriptions\n"
754 " show - show package details\n"
756 " update - update list of available packages\n"
758 " install - install packages\n"
759 " remove - remove packages\n"
760 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
762 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
763 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
766 " edit-sources - edit the source information file\n"
769 #: methods/cdrom.cc:203
771 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
772 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
774 #: methods/cdrom.cc:212
777 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
778 "cannot be used to add new CD-ROMs"
780 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
781 "get update i ychwanegu CDau newydd."
783 #: methods/cdrom.cc:222
788 #: methods/cdrom.cc:249
790 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
792 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
794 #: methods/cdrom.cc:254
796 msgid "Disk not found."
797 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
799 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
800 msgid "File not found"
801 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
803 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
804 #: methods/rred.cc:664
805 msgid "Failed to stat"
806 msgstr "Methwyd stat()"
808 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
809 msgid "Failed to set modification time"
810 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
812 #: methods/file.cc:49
813 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
816 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
817 #: methods/ftp.cc:177
819 msgstr "Yn mewngofnodi"
821 #: methods/ftp.cc:183
822 msgid "Unable to determine the peer name"
823 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
825 #: methods/ftp.cc:188
826 msgid "Unable to determine the local name"
827 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
829 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
831 msgid "The server refused the connection and said: %s"
832 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
834 #: methods/ftp.cc:225
836 msgid "USER failed, server said: %s"
837 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
839 #: methods/ftp.cc:232
841 msgid "PASS failed, server said: %s"
842 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
844 #: methods/ftp.cc:252
846 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
849 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
850 "ProxyLogin yn wag.)"
853 #: methods/ftp.cc:282
855 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
856 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
858 #: methods/ftp.cc:308
860 msgid "TYPE failed, server said: %s"
861 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
863 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
864 msgid "Connection timeout"
865 msgstr "Goramser cysylltu"
867 #: methods/ftp.cc:352
868 msgid "Server closed the connection"
869 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
871 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
875 msgstr "Gwall darllen"
877 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
878 msgid "A response overflowed the buffer."
879 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
881 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
882 msgid "Protocol corruption"
883 msgstr "Llygr protocol"
885 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
890 msgstr "Gwall ysgrifennu"
892 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
893 msgid "Could not create a socket"
894 msgstr "Methwyd creu soced"
896 #: methods/ftp.cc:714
897 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
898 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
900 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
904 #: methods/ftp.cc:720
906 msgid "Could not connect passive socket."
907 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
910 #: methods/ftp.cc:737
911 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
912 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
914 #: methods/ftp.cc:751
915 msgid "Could not bind a socket"
916 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
918 #: methods/ftp.cc:755
919 msgid "Could not listen on the socket"
920 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
922 #: methods/ftp.cc:762
923 msgid "Could not determine the socket's name"
924 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
926 #: methods/ftp.cc:794
927 msgid "Unable to send PORT command"
928 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
930 #: methods/ftp.cc:804
932 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
933 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
935 #: methods/ftp.cc:813
937 msgid "EPRT failed, server said: %s"
938 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
940 #: methods/ftp.cc:833
941 msgid "Data socket connect timed out"
942 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
944 #: methods/ftp.cc:840
945 msgid "Unable to accept connection"
946 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
948 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
949 msgid "Problem hashing file"
950 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
952 #: methods/ftp.cc:893
954 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
955 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
957 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
958 msgid "Data socket timed out"
959 msgstr "Goramserodd soced data"
961 #: methods/ftp.cc:945
963 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
964 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
966 #. Get the files information
967 #: methods/ftp.cc:1028
972 #: methods/ftp.cc:1142
973 msgid "Unable to invoke "
974 msgstr "Methwyd gweithredu "
976 #: methods/connect.cc:80
978 msgid "Connecting to %s (%s)"
979 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
981 #: methods/connect.cc:91
986 #: methods/connect.cc:98
988 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
989 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
991 #: methods/connect.cc:104
993 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
994 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
996 #: methods/connect.cc:112
998 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
999 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1001 #: methods/connect.cc:130
1003 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1004 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1006 #. We say this mainly because the pause here is for the
1007 #. ssh connection that is still going
1008 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1010 msgid "Connecting to %s"
1011 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1013 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1015 msgid "Could not resolve '%s'"
1016 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1018 #: methods/connect.cc:206
1020 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1021 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1023 #: methods/connect.cc:210
1025 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1026 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1028 #: methods/connect.cc:212
1030 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1031 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1033 #: methods/connect.cc:259
1035 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1036 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1038 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1039 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1042 #: methods/gpgv.cc:210
1044 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1047 #: methods/gpgv.cc:217
1048 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1051 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1052 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1055 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1059 #: methods/gpgv.cc:227
1060 msgid "Unknown error executing apt-key"
1063 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1065 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1066 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1068 #: methods/gpgv.cc:274
1070 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1074 #: methods/gzip.cc:79
1075 msgid "Empty files can't be valid archives"
1078 #: methods/http.cc:515
1079 msgid "Error writing to the file"
1080 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1082 #: methods/http.cc:529
1084 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1085 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1087 #: methods/http.cc:531
1088 msgid "Error reading from server"
1089 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1091 #: methods/http.cc:567
1092 msgid "Error writing to file"
1093 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1095 #: methods/http.cc:627
1096 msgid "Select failed"
1097 msgstr "Methwyd dewis"
1099 #: methods/http.cc:632
1100 msgid "Connection timed out"
1101 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1103 #: methods/http.cc:655
1104 msgid "Error writing to output file"
1105 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1107 #: methods/server.cc:52
1108 msgid "Waiting for headers"
1109 msgstr "Yn aros am benawdau"
1111 #: methods/server.cc:111
1112 msgid "Bad header line"
1113 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1115 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1117 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1118 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1120 #: methods/server.cc:173
1122 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1123 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1125 #: methods/server.cc:200
1127 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1128 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1130 #: methods/server.cc:202
1132 msgid "This HTTP server has broken range support"
1133 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1135 #: methods/server.cc:229
1136 msgid "Unknown date format"
1137 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1139 #: methods/server.cc:535
1141 msgid "Bad header data"
1142 msgstr "Data pennawd gwael"
1144 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1145 msgid "Connection failed"
1146 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1148 #: methods/server.cc:618
1151 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1155 #: methods/server.cc:741
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Gwall mewnol"
1159 #: apt-private/private-list.cc:121
1163 #: apt-private/private-list.cc:151
1165 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1167 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1171 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1172 msgid "Correcting dependencies..."
1173 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1175 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1177 msgstr " wedi methu."
1179 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1180 msgid "Unable to correct dependencies"
1181 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1183 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1184 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1185 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1187 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1189 msgstr " Wedi Gorffen"
1191 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1192 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1193 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1195 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1196 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1197 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1199 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1200 #: apt-private/private-show.cc:89
1204 #: apt-private/private-output.cc:272
1206 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1207 msgstr " [Sefydliwyd]"
1209 #: apt-private/private-output.cc:275
1211 msgid "[installed,local]"
1212 msgstr " [Sefydliwyd]"
1214 #: apt-private/private-output.cc:277
1215 msgid "[installed,auto-removable]"
1218 #: apt-private/private-output.cc:279
1220 msgid "[installed,automatic]"
1221 msgstr " [Sefydliwyd]"
1223 #: apt-private/private-output.cc:281
1226 msgstr " [Sefydliwyd]"
1228 #: apt-private/private-output.cc:284
1230 msgid "[upgradable from: %s]"
1233 #: apt-private/private-output.cc:288
1234 msgid "[residual-config]"
1237 #: apt-private/private-output.cc:402
1239 msgid "but %s is installed"
1240 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1242 #: apt-private/private-output.cc:404
1244 msgid "but %s is to be installed"
1245 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1247 #: apt-private/private-output.cc:411
1248 msgid "but it is not installable"
1249 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1251 #: apt-private/private-output.cc:413
1252 msgid "but it is a virtual package"
1253 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1255 #: apt-private/private-output.cc:416
1256 msgid "but it is not installed"
1257 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1259 #: apt-private/private-output.cc:416
1260 msgid "but it is not going to be installed"
1261 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1263 #: apt-private/private-output.cc:421
1267 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1268 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1269 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1271 #: apt-private/private-output.cc:455
1272 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1273 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1275 #: apt-private/private-output.cc:465
1276 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1277 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1279 #: apt-private/private-output.cc:481
1281 msgid "The following packages have been kept back:"
1282 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1284 #: apt-private/private-output.cc:497
1286 msgid "The following packages will be upgraded:"
1287 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1289 #: apt-private/private-output.cc:512
1291 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1292 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1294 #: apt-private/private-output.cc:525
1295 msgid "The following held packages will be changed:"
1296 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1298 #: apt-private/private-output.cc:552
1300 msgid "%s (due to %s)"
1301 msgstr "%s (oherwydd %s)"
1303 #: apt-private/private-output.cc:602
1306 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1307 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1309 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1310 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1313 #: apt-private/private-output.cc:633
1315 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1316 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1318 #: apt-private/private-output.cc:637
1320 msgid "%lu reinstalled, "
1321 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1323 #: apt-private/private-output.cc:639
1325 msgid "%lu downgraded, "
1326 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1328 #: apt-private/private-output.cc:641
1330 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1331 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1333 #: apt-private/private-output.cc:645
1335 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1336 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1338 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1339 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1340 #. The user has to answer with an input matching the
1341 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1342 #: apt-private/private-output.cc:667
1346 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1347 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1348 #. The user has to answer with an input matching the
1349 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1350 #: apt-private/private-output.cc:673
1354 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1355 #: apt-private/private-output.cc:684
1359 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1360 #: apt-private/private-output.cc:690
1364 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1366 msgid "Regex compilation error - %s"
1367 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1369 #: apt-private/private-update.cc:31
1370 msgid "The update command takes no arguments"
1371 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1373 #: apt-private/private-update.cc:96
1375 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1377 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1381 #: apt-private/private-update.cc:100
1382 msgid "All packages are up to date."
1385 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1389 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1391 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1392 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1394 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1396 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1397 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1399 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1401 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1402 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1404 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1406 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1407 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
1409 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1411 msgid " [Installed]"
1412 msgstr " [Sefydliwyd]"
1414 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1416 msgid " [Not candidate version]"
1417 msgstr "Fersiynau Posib"
1419 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1420 msgid "You should explicitly select one to install."
1421 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
1423 # FIXME: punctuation
1424 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1427 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1428 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1429 "is only available from another source\n"
1431 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
1432 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
1433 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
1434 "ffeil sources.list.\n"
1436 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1437 msgid "However the following packages replace it:"
1438 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1440 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1442 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1443 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1445 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1447 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1450 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1451 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1453 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1454 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1456 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1459 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1461 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1463 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1464 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1466 #: apt-private/private-show.cc:158
1468 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1470 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1474 #: apt-private/private-show.cc:165
1475 msgid "not a real package (virtual)"
1478 #: apt-private/private-install.cc:87
1479 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1482 #: apt-private/private-install.cc:96
1484 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1485 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1487 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1489 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1493 #: apt-private/private-install.cc:108
1496 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1498 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1500 #: apt-private/private-install.cc:110
1502 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1503 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1505 #: apt-private/private-install.cc:112
1507 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1511 #: apt-private/private-install.cc:128
1513 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1514 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1516 #: apt-private/private-install.cc:166
1517 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1520 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1521 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1522 #: apt-private/private-install.cc:173
1524 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1525 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1527 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1528 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1529 #: apt-private/private-install.cc:178
1531 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1532 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1534 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1535 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1536 #: apt-private/private-install.cc:185
1538 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1539 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1541 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1542 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1543 #: apt-private/private-install.cc:190
1545 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1546 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1548 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1549 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1550 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1552 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1553 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1554 #: apt-private/private-install.cc:206
1555 msgid "Yes, do as I say!"
1556 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1558 #: apt-private/private-install.cc:208
1561 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1562 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1565 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1566 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1569 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1573 #: apt-private/private-install.cc:229
1574 msgid "Do you want to continue?"
1575 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1577 #: apt-private/private-install.cc:299
1578 msgid "Some files failed to download"
1579 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1581 #: apt-private/private-install.cc:306
1583 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1586 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1587 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1589 #: apt-private/private-install.cc:310
1590 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1591 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1593 #: apt-private/private-install.cc:315
1594 msgid "Unable to correct missing packages."
1595 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1597 #: apt-private/private-install.cc:316
1599 msgid "Aborting install."
1600 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1602 #: apt-private/private-install.cc:341
1604 "The following package disappeared from your system as\n"
1605 "all files have been overwritten by other packages:"
1607 "The following packages disappeared from your system as\n"
1608 "all files have been overwritten by other packages:"
1612 #: apt-private/private-install.cc:348
1613 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1616 #: apt-private/private-install.cc:370
1617 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1620 #: apt-private/private-install.cc:463
1622 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1623 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1627 #. if (Packages == 1)
1629 #. c1out << std::endl;
1631 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1632 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1633 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1636 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1637 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1638 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1640 #: apt-private/private-install.cc:470
1642 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1643 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1645 #: apt-private/private-install.cc:479
1648 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1650 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1652 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1653 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1655 #: apt-private/private-install.cc:486
1657 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1659 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1660 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1661 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1663 #: apt-private/private-install.cc:488
1664 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1665 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1669 #: apt-private/private-install.cc:582
1670 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1671 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1674 #: apt-private/private-install.cc:584
1676 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1679 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1680 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1682 # FIXME: needs commas
1683 #: apt-private/private-install.cc:607
1685 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1686 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1687 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1688 "or been moved out of Incoming."
1690 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1691 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1692 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1693 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1695 #: apt-private/private-install.cc:628
1696 msgid "Broken packages"
1697 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1699 #: apt-private/private-install.cc:697
1701 msgid "The following additional packages will be installed:"
1702 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1704 #: apt-private/private-install.cc:786
1705 msgid "Suggested packages:"
1706 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1708 #: apt-private/private-install.cc:788
1709 msgid "Recommended packages:"
1710 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1712 #: apt-private/private-install.cc:810
1714 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1715 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1717 #: apt-private/private-install.cc:814
1719 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1720 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1722 #: apt-private/private-install.cc:826
1724 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1725 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1727 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1728 #: apt-private/private-install.cc:832
1730 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1731 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1733 #: apt-private/private-install.cc:880
1735 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1736 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1738 #: apt-private/private-install.cc:885
1740 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1741 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1743 #: apt-private/private-main.cc:34
1745 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1746 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1747 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1748 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1751 #: apt-private/private-download.cc:62
1754 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1758 #: apt-private/private-download.cc:94
1760 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1761 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1763 #: apt-private/private-download.cc:101
1764 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1767 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1769 msgid "Some packages could not be authenticated"
1770 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1772 #: apt-private/private-download.cc:111
1773 msgid "Install these packages without verification?"
1776 #: apt-private/private-download.cc:122
1779 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1781 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1783 #: apt-private/private-download.cc:154
1785 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1786 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1788 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1790 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1791 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1793 #: apt-private/private-download.cc:193
1795 msgid "You don't have enough free space in %s."
1796 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1798 #: apt-private/private-sources.cc:58
1800 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1801 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1803 #: apt-private/private-sources.cc:70
1805 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1808 #: apt-private/private-search.cc:69
1809 msgid "Full Text Search"
1812 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1813 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1816 msgstr "Presennol:%lu %s"
1818 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1819 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1820 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1823 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
1825 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1826 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1827 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1830 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
1832 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1833 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1834 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1837 msgstr "Gwall:%lu %s"
1839 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1841 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1842 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1844 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1846 msgstr " [Gweithio]"
1848 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1851 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1853 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1855 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1857 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1859 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1860 #. Only warn if there is no sources.list file.
1861 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1862 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1863 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1865 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1867 msgid "Unable to read %s"
1868 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1870 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1871 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1872 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1873 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1875 msgid "Unable to change to %s"
1876 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1878 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1879 #. and provide a config option to define that default
1880 #: methods/mirror.cc:280
1882 msgid "No mirror file '%s' found "
1885 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1886 #. and provide a config option to define that default
1887 #: methods/mirror.cc:287
1889 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1890 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1892 #: methods/mirror.cc:315
1894 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1895 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1897 #: methods/mirror.cc:445
1899 msgid "[Mirror: %s]"
1902 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1903 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1904 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1906 #: methods/rsh.cc:364
1907 msgid "Connection closed prematurely"
1908 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1910 #: dselect/install:33
1911 msgid "Bad default setting!"
1912 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1914 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1915 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1917 msgid "Press [Enter] to continue."
1918 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1920 #: dselect/install:92
1921 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1924 #: dselect/install:102
1926 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1927 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1929 #: dselect/install:103
1931 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1932 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1934 #: dselect/install:104
1935 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1936 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1938 #: dselect/install:105
1940 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1942 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1945 #: dselect/update:30
1947 msgid "Merging available information"
1948 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1950 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1952 msgid "Progress: [%3i%%]"
1955 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1956 msgid "Running dpkg"
1959 #: apt-pkg/init.cc:176
1961 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1962 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
1964 #: apt-pkg/init.cc:192
1966 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1967 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
1969 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1971 msgid "Wrote %i records.\n"
1974 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1976 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1979 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1981 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1984 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1986 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1989 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1991 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1994 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1996 msgid "Hash mismatch for: %s"
1997 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
1999 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2000 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2001 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2003 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2004 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2005 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2007 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2008 msgid "The list of sources could not be read."
2009 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2011 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2013 msgid "The method driver %s could not be found."
2014 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2016 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2018 msgid "Is the package %s installed?"
2021 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2023 msgid "Method %s did not start correctly"
2024 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2026 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2029 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2031 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2033 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2036 msgid "Empty package cache"
2037 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2040 msgid "The package cache file is corrupted"
2041 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2044 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2045 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2049 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2050 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2052 # FIXME: capitalisation?
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2055 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2056 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2060 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2061 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2069 msgstr "CynDdibynnu"
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2105 msgstr "angenrheidiol"
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2119 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2121 msgid "Calculating upgrade"
2122 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
2124 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2126 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2127 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2130 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2131 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2133 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2134 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2139 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2140 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2142 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2143 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2145 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2146 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2148 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2150 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2151 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2152 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2154 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2156 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2157 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2159 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2160 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2162 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2164 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2167 msgid "Reading package lists"
2168 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2171 msgid "IO Error saving source cache"
2172 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2174 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2175 msgid "Send scenario to solver"
2178 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2179 msgid "Send request to solver"
2182 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2183 msgid "Prepare for receiving solution"
2186 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2187 msgid "External solver failed without a proper error message"
2190 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2191 msgid "Execute external solver"
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2195 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2200 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2201 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2205 msgid "Hash Sum mismatch"
2206 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2209 msgid "Size mismatch"
2210 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2212 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2214 msgid "Invalid file format"
2215 msgstr "Gweithred annilys %s"
2217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2219 msgid "Signature error"
2220 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2225 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2226 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2229 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2232 msgid "GPG error: %s: %s"
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2238 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2239 "or malformed file)"
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2243 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2246 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2247 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2248 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2252 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2253 "repository will not be applied."
2256 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2258 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2264 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2268 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2271 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2272 "contact the owner of the repository."
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2277 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2278 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2280 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2282 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2283 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2287 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2290 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2291 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2293 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2294 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2298 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2301 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2304 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2306 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2308 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2311 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2312 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2314 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2316 msgid "List directory %spartial is missing."
2317 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2319 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2321 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2322 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2324 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2326 msgid "Unable to lock directory %s"
2327 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2329 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2331 msgid "Clean of %s is not supported"
2332 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2334 #. only show the ETA if it makes sense
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2338 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2341 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2343 msgid "Retrieving file %li of %li"
2344 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2346 #: apt-pkg/policy.cc:77
2349 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2350 "available in the sources"
2354 #: apt-pkg/policy.cc:453
2356 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2357 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2360 #: apt-pkg/policy.cc:475
2362 msgid "Did not understand pin type %s"
2363 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2365 #: apt-pkg/policy.cc:484
2367 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2370 #: apt-pkg/policy.cc:491
2371 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2372 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2374 #: apt-pkg/update.cc:76
2376 msgid "Failed to fetch %s %s"
2377 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
2379 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2382 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2385 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2386 "rai eu defnyddio yn lle."
2389 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2390 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2391 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2393 #: apt-pkg/clean.cc:64
2395 msgid "Unable to stat %s."
2396 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2398 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2401 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2402 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2405 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2407 msgid "Could not configure '%s'. "
2408 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2410 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2411 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2414 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2415 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2416 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2418 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2419 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2420 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2424 msgid "Line %u too long in source list %s."
2425 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2429 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2430 msgstr "CD Anghywir"
2432 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2434 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2439 msgid "Waiting for disc...\n"
2440 msgstr "Yn aros am benawdau"
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2443 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2447 msgid "Identifying... "
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2452 msgid "Stored label: %s\n"
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2456 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2462 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2468 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2469 "wrong architecture?"
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2474 msgid "Found label '%s'\n"
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2478 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2484 "This disc is called: \n"
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2490 msgid "Copying package lists..."
2491 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2495 msgid "Writing new source list\n"
2496 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2499 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2505 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2507 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2510 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2512 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2515 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2516 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2518 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2519 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2521 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2523 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2525 msgid "Building dependency tree"
2526 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2528 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2530 msgid "Candidate versions"
2531 msgstr "Fersiynau Posib"
2533 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2535 msgid "Dependency generation"
2536 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2538 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2540 msgid "Reading state information"
2541 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2543 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2545 msgid "Failed to open StateFile %s"
2546 msgstr "Methwyd agor %s"
2548 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2550 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2551 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2553 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2555 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2556 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
2558 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2560 msgid "Cannot convert %s to integer"
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2565 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2566 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2570 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2571 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2575 msgid "Couldn't find task '%s'"
2576 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2578 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2580 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2581 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2585 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2586 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2590 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2595 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2600 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2605 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2611 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2615 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2625 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2626 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2635 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2636 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2638 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2640 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2641 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2645 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2646 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2650 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2651 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2654 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2656 msgid "Unable to parse Release file %s"
2657 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2659 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2661 msgid "No sections in Release file %s"
2662 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2664 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2666 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2670 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2672 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2673 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2675 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2677 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2678 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
2680 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2681 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2682 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2683 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2685 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2688 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2690 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2695 msgid "Installing %s"
2696 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2700 msgid "Configuring %s"
2701 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2710 msgid "Completely removing %s"
2711 msgstr "Methwyd dileu %s"
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2715 msgid "Noting disappearance of %s"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2720 msgid "Running post-installation trigger %s"
2723 #. FIXME: use a better string after freeze
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2726 msgid "Directory '%s' missing"
2727 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2731 msgid "Could not open file '%s'"
2732 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2736 msgid "Preparing %s"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2741 msgid "Unpacking %s"
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2746 msgid "Preparing to configure %s"
2747 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2751 msgid "Installed %s"
2752 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2756 msgid "Preparing for removal of %s"
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2766 msgid "Preparing to completely remove %s"
2767 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2771 msgid "Completely removed %s"
2772 msgstr "Methwyd dileu %s"
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2776 msgid "Can not write log (%s)"
2777 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2780 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2784 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2788 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2791 #. check if its not a follow up error
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2793 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2798 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2799 "error from a previous failure."
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2804 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2810 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2816 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2822 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2825 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2828 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2832 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2834 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2835 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2837 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2838 #. dpkg --configure -a
2839 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2842 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2845 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2849 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2850 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2852 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2855 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2856 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2858 msgid "%lih %limin %lis"
2861 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2862 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2867 #. TRANSLATOR: s means seconds
2868 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2873 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2875 msgid "Selection %s not found"
2876 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2880 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2881 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2885 msgid "Could not open lock file %s"
2886 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2890 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2891 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2895 msgid "Could not get lock %s"
2896 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2900 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2905 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2910 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2916 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2921 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2922 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2926 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2927 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2931 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2932 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2936 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2937 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2941 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2942 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2946 msgid "Could not open file %s"
2947 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2951 msgid "Could not open file descriptor %d"
2952 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2955 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2956 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2959 msgid "Failed to exec compressor "
2960 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2965 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2966 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2971 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2972 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2976 msgid "Problem closing the file %s"
2977 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2981 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2982 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2986 msgid "Problem unlinking the file %s"
2987 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2990 msgid "Problem syncing the file"
2991 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2995 msgid "Unable to mkstemp %s"
2996 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3000 msgid "Unable to write to %s"
3001 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3003 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3005 msgid "%c%s... Error!"
3006 msgstr "%c%s... Gwall!"
3008 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3010 msgid "%c%s... Done"
3011 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3013 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3017 #. Print the spinner
3018 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3020 msgid "%c%s... %u%%"
3021 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3023 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3024 msgid "Can't mmap an empty file"
3025 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3029 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3030 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3034 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3035 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3039 msgid "Unable to close mmap"
3040 msgstr "Ni ellir agor %s"
3043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3045 msgid "Unable to synchronize mmap"
3046 msgstr "Methwyd gweithredu "
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3050 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3051 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3055 msgid "Failed to truncate file"
3056 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3061 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3062 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3068 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3074 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3077 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3079 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3080 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
3082 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3083 msgid "Failed to stat the cdrom"
3084 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
3086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3088 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3089 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
3091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3093 msgid "Opening configuration file %s"
3094 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3098 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3099 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3104 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3105 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3109 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3110 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3114 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3116 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3120 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3121 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3125 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3126 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3130 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3131 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3135 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3137 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3141 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3142 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3148 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3150 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3156 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3158 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3162 msgid "Command line option %s is not boolean"
3163 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3167 msgid "Option %s requires an argument."
3168 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3172 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3173 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3177 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3178 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3182 msgid "Option '%s' is too long"
3183 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3188 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3189 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3193 msgid "Invalid operation %s"
3194 msgstr "Gweithred annilys %s"
3197 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3200 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3202 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3203 "from debian packages\n"
3206 " -h This help text\n"
3207 " -t Set the temp dir\n"
3208 " -c=? Read this configuration file\n"
3209 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3211 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3213 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3214 "templed o becynnau Debian.\n"
3217 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3218 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3219 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3220 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3222 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3223 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3224 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
3226 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3227 msgid "Package extension list is too long"
3228 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3230 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3231 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3234 msgid "Error processing directory %s"
3235 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3238 msgid "Source extension list is too long"
3239 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3242 msgid "Error writing header to contents file"
3243 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3247 msgid "Error processing contents %s"
3248 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3254 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3255 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3256 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3259 " generate config [groups]\n"
3262 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3263 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3264 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3266 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3267 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3268 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3269 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3271 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3272 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3274 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3275 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3276 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3277 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3279 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3280 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3283 " -h This help text\n"
3284 " --md5 Control MD5 generation\n"
3285 " -s=? Source override file\n"
3287 " -d=? Select the optional caching database\n"
3288 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3289 " --contents Control contents file generation\n"
3290 " -c=? Read this configuration file\n"
3291 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3293 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3294 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3295 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3296 " contents llwybr\n"
3298 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3299 " clean cyfluniad\n"
3301 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3302 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3303 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3305 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3306 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3307 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3308 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3310 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3311 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3312 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3314 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3315 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3316 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3317 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3318 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3319 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3320 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3323 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3324 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3325 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3327 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3328 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3329 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3330 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3331 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3334 msgid "No selections matched"
3335 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3339 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3340 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3342 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3344 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3345 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3347 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3349 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3350 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3352 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3354 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3355 "remove and re-create the database."
3358 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3360 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3361 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3363 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3364 #: apt-inst/extract.cc:216
3366 msgid "Failed to stat %s"
3367 msgstr "Methodd stat() o %s"
3369 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3371 msgid "Failed to read .dsc"
3372 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3374 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3375 msgid "Archive has no control record"
3376 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3378 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3379 msgid "Unable to get a cursor"
3380 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3382 #: ftparchive/writer.cc:104
3384 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3385 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3387 #: ftparchive/writer.cc:109
3389 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3390 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3392 #: ftparchive/writer.cc:165
3396 #: ftparchive/writer.cc:167
3400 #: ftparchive/writer.cc:174
3401 msgid "E: Errors apply to file "
3402 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3404 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3406 msgid "Failed to resolve %s"
3407 msgstr "Methwyd datrys %s"
3409 #: ftparchive/writer.cc:205
3410 msgid "Tree walking failed"
3411 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3413 #: ftparchive/writer.cc:232
3415 msgid "Failed to open %s"
3416 msgstr "Methwyd agor %s"
3419 #: ftparchive/writer.cc:291
3421 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3422 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3424 #: ftparchive/writer.cc:299
3426 msgid "Failed to readlink %s"
3427 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3429 #: ftparchive/writer.cc:303
3431 msgid "Failed to unlink %s"
3432 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3434 #: ftparchive/writer.cc:311
3436 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3437 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3439 #: ftparchive/writer.cc:321
3441 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3442 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3444 #: ftparchive/writer.cc:426
3445 msgid "Archive had no package field"
3446 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3448 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3450 msgid " %s has no override entry\n"
3451 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3453 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3455 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3456 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3458 #: ftparchive/writer.cc:712
3460 msgid " %s has no source override entry\n"
3461 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3463 #: ftparchive/writer.cc:716
3465 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3466 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3468 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3469 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3470 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3472 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3474 msgid "Unable to open %s"
3475 msgstr "Ni ellir agor %s"
3479 #: ftparchive/override.cc:68
3481 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3482 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3484 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3486 msgid "Failed to read the override file %s"
3487 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3489 #: ftparchive/override.cc:166
3491 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3492 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3494 #: ftparchive/override.cc:178
3496 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3497 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3499 #: ftparchive/override.cc:191
3501 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3502 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3504 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3506 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3507 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3511 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3512 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3514 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3515 msgid "Failed to fork"
3516 msgstr "Methodd fork()"
3518 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3520 msgid "Compress child"
3521 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3523 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3525 msgid "Internal error, failed to create %s"
3526 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3528 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3529 msgid "IO to subprocess/file failed"
3530 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3532 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3533 msgid "Failed to read while computing MD5"
3534 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3536 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3538 msgid "Problem unlinking %s"
3539 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3541 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3543 msgid "Failed to rename %s to %s"
3544 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
3547 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3550 "Usage: apt-internal-solver\n"
3552 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3553 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3556 " -h This help text.\n"
3557 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3558 " -c=? Read this configuration file\n"
3559 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3561 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3563 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3564 "templed o becynnau Debian.\n"
3567 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3568 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3569 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3570 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3572 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3573 msgid "Unknown package record!"
3574 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3576 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3579 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3581 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3582 "to indicate what kind of file it is.\n"
3585 " -h This help text\n"
3586 " -s Use source file sorting\n"
3587 " -c=? Read this configuration file\n"
3588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3590 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3592 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
3593 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3596 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3597 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3598 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3599 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3601 #: apt-inst/filelist.cc:380
3602 msgid "DropNode called on still linked node"
3603 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
3605 #: apt-inst/filelist.cc:412
3606 msgid "Failed to locate the hash element!"
3607 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
3609 #: apt-inst/filelist.cc:459
3610 msgid "Failed to allocate diversion"
3611 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
3613 #: apt-inst/filelist.cc:464
3615 msgid "Internal error in AddDiversion"
3616 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
3618 #: apt-inst/filelist.cc:477
3620 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3621 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
3624 #: apt-inst/filelist.cc:506
3626 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3627 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
3629 #: apt-inst/filelist.cc:549
3631 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3632 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
3634 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3636 msgid "The path %s is too long"
3637 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
3639 #: apt-inst/extract.cc:132
3641 msgid "Unpacking %s more than once"
3642 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
3644 #: apt-inst/extract.cc:142
3646 msgid "The directory %s is diverted"
3647 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3649 #: apt-inst/extract.cc:152
3651 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3652 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
3654 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3655 msgid "The diversion path is too long"
3656 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
3658 #: apt-inst/extract.cc:249
3660 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3662 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
3664 #: apt-inst/extract.cc:289
3665 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3666 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
3668 #: apt-inst/extract.cc:293
3669 msgid "The path is too long"
3670 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
3673 #: apt-inst/extract.cc:421
3675 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3676 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
3678 #: apt-inst/extract.cc:438
3680 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3681 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
3683 #: apt-inst/extract.cc:498
3685 msgid "Unable to stat %s"
3686 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3688 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3690 msgid "Failed to write file %s"
3691 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3693 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3695 msgid "Failed to close file %s"
3696 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
3698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3701 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3702 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3706 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3707 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
3709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3711 msgid "Unparsable control file"
3712 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
3714 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3715 msgid "Invalid archive signature"
3716 msgstr "Llofnod archif annilys"
3718 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3719 msgid "Error reading archive member header"
3720 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
3722 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3724 msgid "Invalid archive member header %s"
3725 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3727 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3728 msgid "Invalid archive member header"
3729 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3731 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3732 msgid "Archive is too short"
3733 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
3735 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3736 msgid "Failed to read the archive headers"
3737 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
3739 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3741 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3742 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3744 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3745 msgid "Corrupted archive"
3746 msgstr "Archif llygredig"
3748 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3750 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3751 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
3753 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3755 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3756 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
3758 #~ msgid "Failed to create pipes"
3759 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3761 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3762 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3765 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3766 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3768 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3769 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3772 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3773 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3776 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3778 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3781 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3782 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3785 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3787 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3790 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3792 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3795 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3797 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3799 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3800 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3802 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3803 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3805 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3806 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3809 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3811 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3813 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3815 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3817 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3818 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3820 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3821 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3823 #~ msgid "Collecting File Provides"
3824 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3828 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3829 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3831 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3832 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3835 #~ msgid "Total dependency version space: "
3836 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
3838 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3839 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
3842 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
3845 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3846 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3849 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3850 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3852 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3853 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3856 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3857 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3859 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3860 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3863 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3864 #~ "need to manually fix this package."
3866 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3867 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3870 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3871 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3873 #~ msgid "Failed to remove %s"
3874 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3876 #~ msgid "Unable to create %s"
3877 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3879 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3880 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3882 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3884 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3886 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3887 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3891 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3892 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3895 #~ msgid "Reading file listing"
3896 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3899 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3900 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3903 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3904 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3907 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3908 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3911 #~ msgid "Internal error getting a node"
3912 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3915 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3916 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3918 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3919 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3921 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3922 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3925 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3926 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3929 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3930 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3933 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3934 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3936 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3937 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3939 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3940 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3942 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3943 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3945 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3946 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3948 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3949 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3951 #~ msgid "Read error from %s process"
3952 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3954 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3955 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3957 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3958 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3960 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3961 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3963 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3964 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3966 #~ msgid "decompressor"
3967 #~ msgstr "datgywasgydd"
3970 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3971 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3974 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3975 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3978 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3979 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3982 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3983 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3986 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3987 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3990 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3991 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3994 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3995 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3998 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3999 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4002 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4003 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4006 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4007 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4010 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4011 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4015 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4018 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4019 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4022 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4023 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4026 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4027 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4030 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4031 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4034 #~ msgid "Could not patch file"
4035 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4037 #~ msgid " %4i %s\n"
4038 #~ msgstr " %4i %s\n"
4041 #~ msgstr "%4i %s\n"
4044 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4045 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4047 # FIXME: commas, wrapping
4049 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4050 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4051 #~ "that package should be filed."
4053 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4054 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4057 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4058 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4061 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4062 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4065 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4066 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4069 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4070 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4073 #~ msgid "openpty failed\n"
4074 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4076 #~ msgid "File date has changed %s"
4077 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4080 #~ msgid "Reading file list"
4081 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4084 #~ msgid "Could not execute "
4085 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4087 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4088 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4090 #~ msgid "Write Error"
4091 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4093 #~ msgid "File Not Found"
4094 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"