]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cs.po
auto-prefix $(SITE) for indextargets Description field
[apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:319
26 #, fuzzy
27 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
28 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:325
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:327
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Celkem struktur balíků: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:367
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálních balíků: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:368
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:369
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:370
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:371
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chybějících: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:373
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkem různých verzí: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:375
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkem různých popisů: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:377
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkem závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:380
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:382
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:384
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:440
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Celkem jalového místa: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:463
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
95 #: apt-private/private-show.cc:58
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
102 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
103 #: apt-private/private-show.cc:175
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Nelze najít balík %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Soubory balíku:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(nenalezeno)"
136
137 #. Print the package name and the version we are forcing to
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
139 #, c-format
140 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
141 msgstr ""
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Instalovaná verze: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidát: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(žádná)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Vypíchnutý balík: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Tabulka verzí:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171 "from APT's binary cache files\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
189 "\n"
190 "Options:\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 msgstr ""
200 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
201 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
202 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
205 "\n"
206 "Příkazy:\n"
207 " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
208 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
209 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
210 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
211 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
212 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
213 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
214 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
215 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
216 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
217 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
218 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
219 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
220 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
221 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
222 "\n"
223 "Volby:\n"
224 " -h Tato nápověda.\n"
225 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
226 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
227 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
228 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
229 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
230 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
231 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
232
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238 #, fuzzy
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
240 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
243 #, c-format
244 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
248 msgid ""
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
251 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
252 "mount point."
253 msgstr ""
254 "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
255 "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
256 "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
259 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
261
262 #: cmdline/apt-config.cc:48
263 msgid "Arguments not in pairs"
264 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:88
267 msgid ""
268 "Usage: apt-config [options] command\n"
269 "\n"
270 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 "\n"
272 "Commands:\n"
273 " shell - Shell mode\n"
274 " dump - Show the configuration\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text.\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
282 "\n"
283 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
284 "\n"
285 "Příkazy:\n"
286 " shell - Shellový režim\n"
287 " dump - Zobrazí nastavení\n"
288 "\n"
289 "Volby:\n"
290 " -h Tato nápověda.\n"
291 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
292 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
293
294 #: cmdline/apt-get.cc:211
295 #, c-format
296 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
297 msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:287
300 #, c-format
301 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
302 msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:290
305 #, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
307 msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, c-format
311 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
312 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:386
315 #, c-format
316 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
317 msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:417
320 #, c-format
321 msgid "Couldn't find package %s"
322 msgstr "Nelze najít balík %s"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
325 #: apt-private/private-install.cc:851
326 #, c-format
327 msgid "%s set to manually installed.\n"
328 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
331 #, c-format
332 msgid "%s set to automatically installed.\n"
333 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
336 msgid ""
337 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
338 "instead."
339 msgstr ""
340 "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
341 "manual“."
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
344 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:570
348 msgid "Unable to lock the download directory"
349 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:688
352 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
356 #, c-format
357 msgid "Unable to find a source package for %s"
358 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:745
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364 "%s\n"
365 msgstr ""
366 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
367 "%s\n"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:750
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Please use:\n"
373 "bzr branch %s\n"
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375 msgstr ""
376 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
377 "použijte:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:798
381 #, c-format
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
384
385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387 #: cmdline/apt-get.cc:828
388 #, c-format
389 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:833
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397 msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:839
400 #, c-format
401 msgid "Fetch source %s\n"
402 msgstr "Stažení zdroje %s\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:864
405 msgid "Failed to fetch some archives."
406 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
409 msgid "Download complete and in download only mode"
410 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
413 #, c-format
414 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415 msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:907
418 #, c-format
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:908
423 #, c-format
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:936
428 #, c-format
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:955
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "Synovský proces selhal"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:976
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 msgstr ""
439 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
440 "pro sestavení"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:994
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446 "Architectures for setup"
447 msgstr ""
448 "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
449 "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1012
452 #, c-format
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1022
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1070
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1240
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
478 "dovolena"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1258
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1281
488 #, c-format
489 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490 msgstr ""
491 "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1320
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497 "package %s can't satisfy version requirements"
498 msgstr ""
499 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
500 "nesplňuje požadavek na verzi"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1326
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506 "version"
507 msgstr ""
508 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
509 "verzi"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1349
512 #, c-format
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1364
517 #, c-format
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1369
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1551
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Podporované moduly:"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1592
530 msgid ""
531 "Usage: apt-get [options] command\n"
532 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 "\n"
535 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537 "and install.\n"
538 "\n"
539 "Commands:\n"
540 " update - Retrieve new lists of packages\n"
541 " upgrade - Perform an upgrade\n"
542 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543 " remove - Remove packages\n"
544 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545 " purge - Remove packages and config files\n"
546 " source - Download source archives\n"
547 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550 " clean - Erase downloaded archive files\n"
551 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554 " download - Download the binary package into the current directory\n"
555 "\n"
556 "Options:\n"
557 " -h This help text.\n"
558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
559 " -qq No output except for errors\n"
560 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566 " -b Build the source package after fetching it\n"
567 " -V Show verbose version numbers\n"
568 " -c=? Read this configuration file\n"
569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571 "pages for more information and options.\n"
572 " This APT has Super Cow Powers.\n"
573 msgstr ""
574 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
575 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
576 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
577 "\n"
578 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
579 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
580 "\n"
581 "Příkazy:\n"
582 " update - Získá seznam nových balíků\n"
583 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
584 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
585 " remove - Odstraní balíky\n"
586 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
587 " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
588 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
589 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
590 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
591 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
592 " clean - Smaže stažené archivy\n"
593 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
594 " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
595 " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
596 " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
597 "\n"
598 "Volby:\n"
599 " -h Tato nápověda\n"
600 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
601 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
602 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
603 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
604 " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
605 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
606 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
607 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
608 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
609 " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
610 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
611 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
612 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
613 "a apt.conf(5).\n"
614 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:37
617 msgid "Need one URL as argument"
618 msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:50
621 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
625 msgid "Download Failed"
626 msgstr "Stažení selhalo"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:88
629 #, fuzzy
630 msgid "Must specifc at least one srv record"
631 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:95
634 #, c-format
635 msgid "GetSrvRec failed for %s"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:118
639 #, fuzzy
640 msgid ""
641 "Usage: apt-helper [options] command\n"
642 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "\n"
644 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 "\n"
646 "Commands:\n"
647 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
649 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
650 "\n"
651 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 msgstr ""
653 "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
654 " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
655 "\n"
656 "apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
657 "\n"
658 "Příkazy:\n"
659 " download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
660 " auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
661 "\n"
662 " Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:65
665 #, c-format
666 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667 msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:71
670 #, c-format
671 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:73
675 #, c-format
676 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:238
680 #, c-format
681 msgid "%s was already set on hold.\n"
682 msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:240
685 #, c-format
686 msgid "%s was already not hold.\n"
687 msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
691 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
692 #, c-format
693 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694 msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
697 #, c-format
698 msgid "%s set on hold.\n"
699 msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
700
701 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
702 #, c-format
703 msgid "Canceled hold on %s.\n"
704 msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
705
706 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
707 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
708 msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
709
710 #: cmdline/apt-mark.cc:449
711 msgid ""
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713 "\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716 "\n"
717 "Commands:\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
725 "\n"
726 "Options:\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 msgstr ""
736 "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
737 "\n"
738 "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
739 "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
740 "\n"
741 "Příkazy:\n"
742 " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
743 " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
744 " hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
745 " unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
746 " showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
747 " showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
748 " showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
749 "\n"
750 "Volby:\n"
751 " -h Tato nápověda.\n"
752 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
753 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
754 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
755 " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
756 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
757 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
758 "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
759
760 #: cmdline/apt.cc:46
761 #, fuzzy
762 msgid ""
763 "Usage: apt [options] command\n"
764 "\n"
765 "CLI for apt.\n"
766 "Basic commands: \n"
767 " list - list packages based on package names\n"
768 " search - search in package descriptions\n"
769 " show - show package details\n"
770 "\n"
771 " update - update list of available packages\n"
772 "\n"
773 " install - install packages\n"
774 " remove - remove packages\n"
775 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
776 "\n"
777 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
778 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
779 "packages\n"
780 "\n"
781 " edit-sources - edit the source information file\n"
782 msgstr ""
783 "Použití: apt [volby] příkaz\n"
784 "\n"
785 "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
786 "Základní příkazy:\n"
787 " list - vypíše balíky podle jmen\n"
788 " search - hledá v popisech balíků\n"
789 " show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
790 "\n"
791 " update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
792 "\n"
793 " install - nainstaluje balíky\n"
794 " remove - odstraní balíky\n"
795 "\n"
796 " upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
797 " full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
798 "\n"
799 " edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
800
801 #: methods/cdrom.cc:203
802 #, c-format
803 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
804 msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
805
806 #: methods/cdrom.cc:212
807 msgid ""
808 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
809 "cannot be used to add new CD-ROMs"
810 msgstr ""
811 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
812 "přidávání nových CD."
813
814 #: methods/cdrom.cc:222
815 msgid "Wrong CD-ROM"
816 msgstr "Chybné CD"
817
818 #: methods/cdrom.cc:249
819 #, c-format
820 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
821 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
822
823 #: methods/cdrom.cc:254
824 msgid "Disk not found."
825 msgstr "Disk nebyl nalezen."
826
827 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
828 msgid "File not found"
829 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
830
831 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
832 #: methods/rred.cc:664
833 msgid "Failed to stat"
834 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
835
836 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
837 msgid "Failed to set modification time"
838 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
839
840 #: methods/file.cc:49
841 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
842 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
843
844 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
845 #: methods/ftp.cc:177
846 msgid "Logging in"
847 msgstr "Přihlašování"
848
849 #: methods/ftp.cc:183
850 msgid "Unable to determine the peer name"
851 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
852
853 #: methods/ftp.cc:188
854 msgid "Unable to determine the local name"
855 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
856
857 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
858 #, c-format
859 msgid "The server refused the connection and said: %s"
860 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
861
862 #: methods/ftp.cc:225
863 #, c-format
864 msgid "USER failed, server said: %s"
865 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
866
867 #: methods/ftp.cc:232
868 #, c-format
869 msgid "PASS failed, server said: %s"
870 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
871
872 #: methods/ftp.cc:252
873 msgid ""
874 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
875 "is empty."
876 msgstr ""
877 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
878 "je prázdný."
879
880 #: methods/ftp.cc:282
881 #, c-format
882 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
883 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
884
885 #: methods/ftp.cc:308
886 #, c-format
887 msgid "TYPE failed, server said: %s"
888 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
889
890 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
891 msgid "Connection timeout"
892 msgstr "Čas spojení vypršel"
893
894 #: methods/ftp.cc:352
895 msgid "Server closed the connection"
896 msgstr "Server uzavřel spojení"
897
898 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
901 msgid "Read error"
902 msgstr "Chyba čtení"
903
904 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
905 msgid "A response overflowed the buffer."
906 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
907
908 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
909 msgid "Protocol corruption"
910 msgstr "Porušení protokolu"
911
912 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
916 msgid "Write error"
917 msgstr "Chyba zápisu"
918
919 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
920 msgid "Could not create a socket"
921 msgstr "Nelze vytvořit socket"
922
923 #: methods/ftp.cc:714
924 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
925 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
926
927 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
928 msgid "Failed"
929 msgstr "Selhalo"
930
931 #: methods/ftp.cc:720
932 msgid "Could not connect passive socket."
933 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
934
935 #: methods/ftp.cc:737
936 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
937 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
938
939 #: methods/ftp.cc:751
940 msgid "Could not bind a socket"
941 msgstr "Nelze navázat socket"
942
943 #: methods/ftp.cc:755
944 msgid "Could not listen on the socket"
945 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
946
947 #: methods/ftp.cc:762
948 msgid "Could not determine the socket's name"
949 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
950
951 #: methods/ftp.cc:794
952 msgid "Unable to send PORT command"
953 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
954
955 #: methods/ftp.cc:804
956 #, c-format
957 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
958 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
959
960 #: methods/ftp.cc:813
961 #, c-format
962 msgid "EPRT failed, server said: %s"
963 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
964
965 #: methods/ftp.cc:833
966 msgid "Data socket connect timed out"
967 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
968
969 #: methods/ftp.cc:840
970 msgid "Unable to accept connection"
971 msgstr "Nelze přijmout spojení"
972
973 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
974 msgid "Problem hashing file"
975 msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
976
977 #: methods/ftp.cc:893
978 #, c-format
979 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
980 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
981
982 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
983 msgid "Data socket timed out"
984 msgstr "Datový socket vypršel"
985
986 #: methods/ftp.cc:945
987 #, c-format
988 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
989 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
990
991 #. Get the files information
992 #: methods/ftp.cc:1028
993 msgid "Query"
994 msgstr "Dotaz"
995
996 #: methods/ftp.cc:1142
997 msgid "Unable to invoke "
998 msgstr "Nelze vyvolat "
999
1000 #: methods/connect.cc:80
1001 #, c-format
1002 msgid "Connecting to %s (%s)"
1003 msgstr "Připojování k %s (%s)"
1004
1005 #: methods/connect.cc:91
1006 #, c-format
1007 msgid "[IP: %s %s]"
1008 msgstr "[IP: %s %s]"
1009
1010 #: methods/connect.cc:98
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1013 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1014
1015 #: methods/connect.cc:104
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1018 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1019
1020 #: methods/connect.cc:112
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1023 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1024
1025 #: methods/connect.cc:130
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1028 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1029
1030 #. We say this mainly because the pause here is for the
1031 #. ssh connection that is still going
1032 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1033 #, c-format
1034 msgid "Connecting to %s"
1035 msgstr "Připojování k %s"
1036
1037 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1038 #, c-format
1039 msgid "Could not resolve '%s'"
1040 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1041
1042 #: methods/connect.cc:206
1043 #, c-format
1044 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1045 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1046
1047 #: methods/connect.cc:210
1048 #, c-format
1049 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1050 msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1051
1052 #: methods/connect.cc:212
1053 #, c-format
1054 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1055 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1056
1057 #: methods/connect.cc:259
1058 #, c-format
1059 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1060 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1061
1062 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1063 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1064 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1065
1066 #: methods/gpgv.cc:210
1067 msgid ""
1068 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1069 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
1070
1071 #: methods/gpgv.cc:217
1072 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1073 msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1074
1075 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1076 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1080 "authentication?)"
1081 msgstr ""
1082 "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1083 "ověření?)"
1084
1085 #: methods/gpgv.cc:227
1086 msgid "Unknown error executing apt-key"
1087 msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1088
1089 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1090 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1091 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1092
1093 #: methods/gpgv.cc:274
1094 msgid ""
1095 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1096 "available:\n"
1097 msgstr ""
1098 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1099 "klíč:\n"
1100
1101 #: methods/gzip.cc:79
1102 msgid "Empty files can't be valid archives"
1103 msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1104
1105 #: methods/http.cc:515
1106 msgid "Error writing to the file"
1107 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1108
1109 #: methods/http.cc:529
1110 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1111 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1112
1113 #: methods/http.cc:531
1114 msgid "Error reading from server"
1115 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1116
1117 #: methods/http.cc:567
1118 msgid "Error writing to file"
1119 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1120
1121 #: methods/http.cc:627
1122 msgid "Select failed"
1123 msgstr "Výběr selhal"
1124
1125 #: methods/http.cc:632
1126 msgid "Connection timed out"
1127 msgstr "Čas spojení vypršel"
1128
1129 #: methods/http.cc:655
1130 msgid "Error writing to output file"
1131 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1132
1133 #: methods/server.cc:52
1134 msgid "Waiting for headers"
1135 msgstr "Čeká se na hlavičky"
1136
1137 #: methods/server.cc:111
1138 msgid "Bad header line"
1139 msgstr "Chybná hlavička"
1140
1141 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1142 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1143 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1144
1145 #: methods/server.cc:173
1146 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1147 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1148
1149 #: methods/server.cc:200
1150 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1151 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1152
1153 #: methods/server.cc:202
1154 msgid "This HTTP server has broken range support"
1155 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1156
1157 #: methods/server.cc:229
1158 msgid "Unknown date format"
1159 msgstr "Neznámý formát data"
1160
1161 #: methods/server.cc:535
1162 msgid "Bad header data"
1163 msgstr "Špatné datové záhlaví"
1164
1165 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1166 msgid "Connection failed"
1167 msgstr "Spojení selhalo"
1168
1169 #: methods/server.cc:618
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1173 "5 apt.conf)"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: methods/server.cc:741
1177 msgid "Internal error"
1178 msgstr "Vnitřní chyba"
1179
1180 #: apt-private/private-list.cc:121
1181 msgid "Listing"
1182 msgstr "Vypisuje se"
1183
1184 #: apt-private/private-list.cc:151
1185 #, c-format
1186 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1187 msgid_plural ""
1188 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1189 msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1190 msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1191 msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1192
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1194 msgid "Correcting dependencies..."
1195 msgstr "Opravují se závislosti…"
1196
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1198 msgid " failed."
1199 msgstr " selhalo."
1200
1201 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1202 msgid "Unable to correct dependencies"
1203 msgstr "Nelze opravit závislosti"
1204
1205 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1206 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1207 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1208
1209 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1210 msgid " Done"
1211 msgstr " Hotovo"
1212
1213 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1214 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1215 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1216
1217 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1218 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1219 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1222 #: apt-private/private-show.cc:89
1223 msgid "unknown"
1224 msgstr "neznámá"
1225
1226 #: apt-private/private-output.cc:272
1227 #, c-format
1228 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1229 msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:275
1232 msgid "[installed,local]"
1233 msgstr "[instalovaný,lokální]"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:277
1236 msgid "[installed,auto-removable]"
1237 msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:279
1240 msgid "[installed,automatic]"
1241 msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:281
1244 msgid "[installed]"
1245 msgstr "[instalovaný]"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:284
1248 #, c-format
1249 msgid "[upgradable from: %s]"
1250 msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
1251
1252 #: apt-private/private-output.cc:288
1253 msgid "[residual-config]"
1254 msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1255
1256 #: apt-private/private-output.cc:402
1257 #, c-format
1258 msgid "but %s is installed"
1259 msgstr "ale %s je nainstalován"
1260
1261 #: apt-private/private-output.cc:404
1262 #, c-format
1263 msgid "but %s is to be installed"
1264 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:411
1267 msgid "but it is not installable"
1268 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:413
1271 msgid "but it is a virtual package"
1272 msgstr "ale je to virtuální balík"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:416
1275 msgid "but it is not installed"
1276 msgstr "ale není nainstalovaný"
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:416
1279 msgid "but it is not going to be installed"
1280 msgstr "ale nebude se instalovat"
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:421
1283 msgid " or"
1284 msgstr " nebo"
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1287 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1288 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:455
1291 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1292 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:465
1295 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1296 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1297
1298 #: apt-private/private-output.cc:481
1299 msgid "The following packages have been kept back:"
1300 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:497
1303 msgid "The following packages will be upgraded:"
1304 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1305
1306 #: apt-private/private-output.cc:512
1307 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1308 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1309
1310 #: apt-private/private-output.cc:525
1311 msgid "The following held packages will be changed:"
1312 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:552
1315 #, c-format
1316 msgid "%s (due to %s)"
1317 msgstr "%s (kvůli %s)"
1318
1319 #: apt-private/private-output.cc:602
1320 msgid ""
1321 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1322 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1323 msgstr ""
1324 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1325 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1326
1327 #: apt-private/private-output.cc:633
1328 #, c-format
1329 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1330 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1331
1332 #: apt-private/private-output.cc:637
1333 #, c-format
1334 msgid "%lu reinstalled, "
1335 msgstr "%lu přeinstalováno, "
1336
1337 #: apt-private/private-output.cc:639
1338 #, c-format
1339 msgid "%lu downgraded, "
1340 msgstr "%lu degradováno, "
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:641
1343 #, c-format
1344 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1345 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1346
1347 #: apt-private/private-output.cc:645
1348 #, c-format
1349 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1350 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1351
1352 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1353 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1354 #. The user has to answer with an input matching the
1355 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1356 #: apt-private/private-output.cc:667
1357 msgid "[Y/n]"
1358 msgstr "[Y/n]"
1359
1360 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1361 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1362 #. The user has to answer with an input matching the
1363 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1364 #: apt-private/private-output.cc:673
1365 msgid "[y/N]"
1366 msgstr "[y/N]"
1367
1368 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1369 #: apt-private/private-output.cc:684
1370 msgid "Y"
1371 msgstr "Y"
1372
1373 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1374 #: apt-private/private-output.cc:690
1375 msgid "N"
1376 msgstr "N"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1379 #, c-format
1380 msgid "Regex compilation error - %s"
1381 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1382
1383 #: apt-private/private-update.cc:31
1384 msgid "The update command takes no arguments"
1385 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1386
1387 #: apt-private/private-update.cc:96
1388 #, c-format
1389 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1390 msgid_plural ""
1391 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1392 msgstr[0] ""
1393 "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1394 msgstr[1] ""
1395 "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1396 msgstr[2] ""
1397 "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1398
1399 #: apt-private/private-update.cc:100
1400 msgid "All packages are up to date."
1401 msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1402
1403 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1404 msgid "Sorting"
1405 msgstr "Řadí se"
1406
1407 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1408 #, c-format
1409 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1410 msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
1411
1412 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1415 msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
1416
1417 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1418 #, c-format
1419 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1420 msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
1421
1422 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1423 #, c-format
1424 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1425 msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
1426
1427 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1428 #, fuzzy
1429 msgid " [Installed]"
1430 msgstr "[instalovaný]"
1431
1432 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1433 msgid " [Not candidate version]"
1434 msgstr " [Není kandidátská verze]"
1435
1436 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1437 msgid "You should explicitly select one to install."
1438 msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
1439
1440 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1444 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1445 "is only available from another source\n"
1446 msgstr ""
1447 "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
1448 "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
1449 "pouze z jiného zdroje\n"
1450
1451 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1452 msgid "However the following packages replace it:"
1453 msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
1454
1455 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1456 #, c-format
1457 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1458 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
1459
1460 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1461 #, c-format
1462 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1463 msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
1464
1465 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1466 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1467 #, c-format
1468 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1469 msgstr ""
1470 "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1471
1472 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1473 #, c-format
1474 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1475 msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1476
1477 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1478 #, c-format
1479 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1480 msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
1481
1482 #: apt-private/private-show.cc:158
1483 #, c-format
1484 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1485 msgid_plural ""
1486 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1487 msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1488 msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1489 msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1490
1491 #: apt-private/private-show.cc:165
1492 msgid "not a real package (virtual)"
1493 msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1494
1495 #: apt-private/private-install.cc:87
1496 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1497 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1498
1499 #: apt-private/private-install.cc:96
1500 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1501 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1504 msgid ""
1505 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1506 "instead."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: apt-private/private-install.cc:108
1510 #, fuzzy
1511 msgid ""
1512 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1513 "essential."
1514 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1515
1516 #: apt-private/private-install.cc:110
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1519 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1520
1521 #: apt-private/private-install.cc:112
1522 msgid ""
1523 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1524 "packages."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: apt-private/private-install.cc:128
1528 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1529 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1530
1531 #: apt-private/private-install.cc:166
1532 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1533 msgstr ""
1534 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1535
1536 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1537 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1538 #: apt-private/private-install.cc:173
1539 #, c-format
1540 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1541 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1542
1543 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1544 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1545 #: apt-private/private-install.cc:178
1546 #, c-format
1547 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1548 msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
1549
1550 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1551 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1552 #: apt-private/private-install.cc:185
1553 #, c-format
1554 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1555 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1556
1557 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1558 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1559 #: apt-private/private-install.cc:190
1560 #, c-format
1561 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1562 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1563
1564 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1565 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1566 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1567
1568 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1569 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1570 #: apt-private/private-install.cc:206
1571 msgid "Yes, do as I say!"
1572 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:208
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1578 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1579 " ?] "
1580 msgstr ""
1581 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1582 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1583 " ?] "
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1586 msgid "Abort."
1587 msgstr "Přerušeno."
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:229
1590 msgid "Do you want to continue?"
1591 msgstr "Chcete pokračovat?"
1592
1593 #: apt-private/private-install.cc:299
1594 msgid "Some files failed to download"
1595 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1596
1597 #: apt-private/private-install.cc:306
1598 msgid ""
1599 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1600 "missing?"
1601 msgstr ""
1602 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1603 "fix-missing?"
1604
1605 #: apt-private/private-install.cc:310
1606 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1607 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1608
1609 #: apt-private/private-install.cc:315
1610 msgid "Unable to correct missing packages."
1611 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:316
1614 msgid "Aborting install."
1615 msgstr "Instalace se přerušuje."
1616
1617 #: apt-private/private-install.cc:341
1618 msgid ""
1619 "The following package disappeared from your system as\n"
1620 "all files have been overwritten by other packages:"
1621 msgid_plural ""
1622 "The following packages disappeared from your system as\n"
1623 "all files have been overwritten by other packages:"
1624 msgstr[0] ""
1625 "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1626 "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1627 msgstr[1] ""
1628 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1629 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1630 msgstr[2] ""
1631 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1632 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1633
1634 #: apt-private/private-install.cc:348
1635 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1636 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1637
1638 #: apt-private/private-install.cc:370
1639 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1640 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1641
1642 #: apt-private/private-install.cc:463
1643 msgid ""
1644 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1645 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1646 msgstr ""
1647 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1648 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1649
1650 #.
1651 #. if (Packages == 1)
1652 #. {
1653 #. c1out << std::endl;
1654 #. c1out <<
1655 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1656 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1657 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1658 #. }
1659 #.
1660 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1661 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1662 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1663
1664 #: apt-private/private-install.cc:470
1665 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1666 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1667
1668 #: apt-private/private-install.cc:479
1669 msgid ""
1670 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1671 msgid_plural ""
1672 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1673 "required:"
1674 msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1675 msgstr[1] ""
1676 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1677 msgstr[2] ""
1678 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1679
1680 #: apt-private/private-install.cc:486
1681 #, c-format
1682 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1683 msgid_plural ""
1684 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1685 msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1686 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1687 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1688
1689 #: apt-private/private-install.cc:488
1690 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1691 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1692 msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1693 msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1694 msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1695
1696 #: apt-private/private-install.cc:582
1697 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1698 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1699
1700 #: apt-private/private-install.cc:584
1701 msgid ""
1702 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1703 "solution)."
1704 msgstr ""
1705 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1706 "navrhněte řešení)."
1707
1708 #: apt-private/private-install.cc:607
1709 msgid ""
1710 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1711 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1712 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1713 "or been moved out of Incoming."
1714 msgstr ""
1715 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1716 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1717 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1718
1719 #: apt-private/private-install.cc:628
1720 msgid "Broken packages"
1721 msgstr "Poškozené balíky"
1722
1723 #: apt-private/private-install.cc:697
1724 #, fuzzy
1725 msgid "The following additional packages will be installed:"
1726 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1727
1728 #: apt-private/private-install.cc:786
1729 msgid "Suggested packages:"
1730 msgstr "Navrhované balíky:"
1731
1732 #: apt-private/private-install.cc:788
1733 msgid "Recommended packages:"
1734 msgstr "Doporučované balíky:"
1735
1736 #: apt-private/private-install.cc:810
1737 #, c-format
1738 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1739 msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1740
1741 #: apt-private/private-install.cc:814
1742 #, c-format
1743 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1744 msgstr ""
1745 "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1746 "aktualizace.\n"
1747
1748 #: apt-private/private-install.cc:826
1749 #, c-format
1750 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1751 msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1752
1753 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1754 #: apt-private/private-install.cc:832
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1757 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1758
1759 #: apt-private/private-install.cc:880
1760 #, c-format
1761 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1762 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1763
1764 #: apt-private/private-install.cc:885
1765 #, c-format
1766 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1767 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1768
1769 #: apt-private/private-main.cc:34
1770 msgid ""
1771 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1772 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1773 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1774 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1775 msgstr ""
1776 "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1777 " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1778 " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1779 " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1780
1781 #: apt-private/private-download.cc:62
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1785 "user '%s'."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: apt-private/private-download.cc:94
1789 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1790 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1791
1792 #: apt-private/private-download.cc:101
1793 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1794 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1795
1796 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1797 msgid "Some packages could not be authenticated"
1798 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1799
1800 #: apt-private/private-download.cc:111
1801 msgid "Install these packages without verification?"
1802 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1803
1804 #: apt-private/private-download.cc:122
1805 #, fuzzy
1806 msgid ""
1807 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1808 "unauthenticated"
1809 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1810
1811 #: apt-private/private-download.cc:154
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1814 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1815
1816 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1817 #, c-format
1818 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1819 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1820
1821 #: apt-private/private-download.cc:193
1822 #, c-format
1823 msgid "You don't have enough free space in %s."
1824 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1825
1826 #: apt-private/private-sources.cc:58
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1829 msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1830
1831 #: apt-private/private-sources.cc:70
1832 #, c-format
1833 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1834 msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1835
1836 #: apt-private/private-search.cc:69
1837 msgid "Full Text Search"
1838 msgstr "Fulltextové hledání"
1839
1840 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1841 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1842 #, c-format
1843 msgid "Hit:%lu %s"
1844 msgstr "Cíl:%lu %s"
1845
1846 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1847 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1848 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1849 #, c-format
1850 msgid "Get:%lu %s"
1851 msgstr "Mám:%lu %s"
1852
1853 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1854 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1855 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1856 #, c-format
1857 msgid "Ign:%lu %s"
1858 msgstr ""
1859
1860 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1861 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1862 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1863 #, c-format
1864 msgid "Err:%lu %s"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1868 #, c-format
1869 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1870 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1871
1872 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1873 msgid " [Working]"
1874 msgstr " [Pracuji]"
1875
1876 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid ""
1879 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1880 " '%s'\n"
1881 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1882 msgstr ""
1883 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1884 " „%s“\n"
1885 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1886
1887 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1888 #. Only warn if there is no sources.list file.
1889 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1890 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1891 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1893 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to read %s"
1896 msgstr "Nelze číst %s"
1897
1898 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1899 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1900 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1901 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1902 #, c-format
1903 msgid "Unable to change to %s"
1904 msgstr "Nelze přejít do %s"
1905
1906 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1907 #. and provide a config option to define that default
1908 #: methods/mirror.cc:280
1909 #, c-format
1910 msgid "No mirror file '%s' found "
1911 msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1912
1913 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1914 #. and provide a config option to define that default
1915 #: methods/mirror.cc:287
1916 #, c-format
1917 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1918 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1919
1920 #: methods/mirror.cc:315
1921 #, c-format
1922 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1923 msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1924
1925 #: methods/mirror.cc:445
1926 #, c-format
1927 msgid "[Mirror: %s]"
1928 msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1929
1930 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1931 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1932 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1933
1934 #: methods/rsh.cc:364
1935 msgid "Connection closed prematurely"
1936 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1937
1938 #: dselect/install:33
1939 msgid "Bad default setting!"
1940 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1941
1942 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1943 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Press [Enter] to continue."
1946 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1947
1948 #: dselect/install:92
1949 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1950 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1951
1952 #: dselect/install:102
1953 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1954 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1955
1956 #: dselect/install:103
1957 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1958 msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1959
1960 #: dselect/install:104
1961 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1962 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1963
1964 #: dselect/install:105
1965 msgid ""
1966 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1967 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1968
1969 #: dselect/update:30
1970 msgid "Merging available information"
1971 msgstr "Slučují se dostupné informace"
1972
1973 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1974 #, c-format
1975 msgid "Progress: [%3i%%]"
1976 msgstr "Postup: [%3i%%]"
1977
1978 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1979 msgid "Running dpkg"
1980 msgstr "Spouští se dpkg"
1981
1982 #: apt-pkg/init.cc:176
1983 #, c-format
1984 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1985 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
1986
1987 #: apt-pkg/init.cc:192
1988 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1989 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
1990
1991 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1992 #, c-format
1993 msgid "Wrote %i records.\n"
1994 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
1995
1996 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1997 #, c-format
1998 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1999 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2000
2001 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2002 #, c-format
2003 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2004 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2005
2006 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2007 #, c-format
2008 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2009 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2010
2011 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2012 #, c-format
2013 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2014 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
2015
2016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2017 #, c-format
2018 msgid "Hash mismatch for: %s"
2019 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
2020
2021 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2022 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2023 msgstr ""
2024 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2025
2026 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2027 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2028 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2029
2030 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2031 msgid "The list of sources could not be read."
2032 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2033
2034 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2035 #, c-format
2036 msgid "The method driver %s could not be found."
2037 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2038
2039 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2040 #, c-format
2041 msgid "Is the package %s installed?"
2042 msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2043
2044 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2045 #, c-format
2046 msgid "Method %s did not start correctly"
2047 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2048
2049 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid ""
2052 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2053 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2056 msgid "Empty package cache"
2057 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2060 msgid "The package cache file is corrupted"
2061 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2064 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2065 msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2068 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2069 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2072 #, c-format
2073 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2074 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2079 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2082 msgid "Depends"
2083 msgstr "Závisí na"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2086 msgid "PreDepends"
2087 msgstr "Předzávisí na"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2090 msgid "Suggests"
2091 msgstr "Navrhuje"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2094 msgid "Recommends"
2095 msgstr "Doporučuje"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2098 msgid "Conflicts"
2099 msgstr "Koliduje s"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2102 msgid "Replaces"
2103 msgstr "Nahrazuje"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2106 msgid "Obsoletes"
2107 msgstr "Zastarává"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2110 msgid "Breaks"
2111 msgstr "Porušuje"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2114 msgid "Enhances"
2115 msgstr "Rozšiřuje"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2118 msgid "important"
2119 msgstr "důležitý"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2122 msgid "required"
2123 msgstr "vyžadovaný"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2126 msgid "standard"
2127 msgstr "standardní"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2130 msgid "optional"
2131 msgstr "volitelný"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2134 msgid "extra"
2135 msgstr "extra"
2136
2137 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2138 msgid "Calculating upgrade"
2139 msgstr "Propočítává se aktualizace"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2142 #, c-format
2143 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2144 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2147 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2148 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2149
2150 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2151 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2154 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2155 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2156 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2158 #, c-format
2159 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2160 msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2163 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2164 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2167 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2168 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2171 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2172 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2175 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2176 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2180 msgid "Reading package lists"
2181 msgstr "Načítají se seznamy balíků"
2182
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2184 msgid "IO Error saving source cache"
2185 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2186
2187 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2188 msgid "Send scenario to solver"
2189 msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
2190
2191 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2192 msgid "Send request to solver"
2193 msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2194
2195 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2196 msgid "Prepare for receiving solution"
2197 msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2198
2199 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2200 msgid "External solver failed without a proper error message"
2201 msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2202
2203 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2204 msgid "Execute external solver"
2205 msgstr "Spuštění externího řešitele"
2206
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2208 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2212 #, c-format
2213 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2214 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2215
2216 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2217 msgid "Hash Sum mismatch"
2218 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2219
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2221 msgid "Size mismatch"
2222 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2223
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2225 msgid "Invalid file format"
2226 msgstr "Neplatná formát souboru"
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Signature error"
2231 msgstr "Chyba zápisu"
2232
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid ""
2236 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2237 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2238 msgstr ""
2239 "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2240 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2241
2242 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2244 #, c-format
2245 msgid "GPG error: %s: %s"
2246 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2247
2248 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2252 "or malformed file)"
2253 msgstr ""
2254 "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2255 "nebo porušený soubor)"
2256
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2258 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2259 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2260
2261 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2262 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2263 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2268 "repository will not be applied."
2269 msgstr ""
2270 "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2271 "repositáře se nepoužijí."
2272
2273 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2274 #, c-format
2275 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2276 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2277
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2282 "authenticated."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2289 "contact the owner of the repository."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2295 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2296
2297 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2298 msgid ""
2299 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2300 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2307 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2308 msgstr ""
2309 "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2310 "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2311
2312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2313 #, c-format
2314 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2315 msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2316
2317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2321 msgstr ""
2322 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2323
2324 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2328 msgstr "Seznam změn %s (%s)"
2329
2330 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2331 #, c-format
2332 msgid "List directory %spartial is missing."
2333 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2334
2335 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2336 #, c-format
2337 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2338 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2339
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2341 #, c-format
2342 msgid "Unable to lock directory %s"
2343 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2344
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2346 #, c-format
2347 msgid "Clean of %s is not supported"
2348 msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2349
2350 #. only show the ETA if it makes sense
2351 #. two days
2352 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2353 #, c-format
2354 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2355 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2356
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2358 #, c-format
2359 msgid "Retrieving file %li of %li"
2360 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2361
2362 #: apt-pkg/policy.cc:77
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2366 "available in the sources"
2367 msgstr ""
2368 "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2369 "dostupné v sources.list"
2370
2371 #: apt-pkg/policy.cc:453
2372 #, c-format
2373 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2374 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2375
2376 #: apt-pkg/policy.cc:475
2377 #, c-format
2378 msgid "Did not understand pin type %s"
2379 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2380
2381 #: apt-pkg/policy.cc:484
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: apt-pkg/policy.cc:491
2387 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2388 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2389
2390 #: apt-pkg/update.cc:76
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Failed to fetch %s %s"
2393 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
2394
2395 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2396 msgid ""
2397 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2398 "used instead."
2399 msgstr ""
2400 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2401 "použity starší verze."
2402
2403 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2404 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2405 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2406
2407 #: apt-pkg/clean.cc:64
2408 #, c-format
2409 msgid "Unable to stat %s."
2410 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2411
2412 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2416 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2417 msgstr ""
2418 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2419 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2420
2421 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2422 #, c-format
2423 msgid "Could not configure '%s'. "
2424 msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2425
2426 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2430 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432 msgstr ""
2433 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2434 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2435 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2438 #, c-format
2439 msgid "Line %u too long in source list %s."
2440 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2441
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2443 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2444 msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2447 #, c-format
2448 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2449 msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2450
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2452 msgid "Waiting for disc...\n"
2453 msgstr "Čeká se na disk…\n"
2454
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2456 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2457 msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2458
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2460 msgid "Identifying... "
2461 msgstr "Rozpoznává se… "
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2464 #, c-format
2465 msgid "Stored label: %s\n"
2466 msgstr "Uložený název: %s \n"
2467
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2469 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2470 msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2476 "%zu signatures\n"
2477 msgstr ""
2478 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2479 "podpisy (%zu)\n"
2480
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2482 msgid ""
2483 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2484 "wrong architecture?"
2485 msgstr ""
2486 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2487 "architekturu?"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2490 #, c-format
2491 msgid "Found label '%s'\n"
2492 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2493
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2495 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2496 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2497
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "This disc is called: \n"
2502 "'%s'\n"
2503 msgstr ""
2504 "Tento disk se nazývá: \n"
2505 "„%s“\n"
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2508 msgid "Copying package lists..."
2509 msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2510
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2512 msgid "Writing new source list\n"
2513 msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2514
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2516 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2517 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2518
2519 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2523 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2524
2525 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2526 msgid ""
2527 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2528 "held packages."
2529 msgstr ""
2530 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2531 "podrženými balíky."
2532
2533 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2534 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2535 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2536
2537 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2538 msgid "Building dependency tree"
2539 msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2540
2541 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2542 msgid "Candidate versions"
2543 msgstr "Kandidátské verze"
2544
2545 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2546 msgid "Dependency generation"
2547 msgstr "Generování závislostí"
2548
2549 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2550 msgid "Reading state information"
2551 msgstr "Načítají se stavové informace"
2552
2553 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2554 #, c-format
2555 msgid "Failed to open StateFile %s"
2556 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2557
2558 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2559 #, c-format
2560 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2561 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2562
2563 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2564 #, c-format
2565 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2566 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
2567
2568 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2569 #, c-format
2570 msgid "Cannot convert %s to integer"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2574 #, c-format
2575 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2576 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2577
2578 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2579 #, c-format
2580 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2581 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2582
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2584 #, c-format
2585 msgid "Couldn't find task '%s'"
2586 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2587
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2589 #, c-format
2590 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2591 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2592
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2594 #, c-format
2595 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2596 msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2597
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2599 #, c-format
2600 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2601 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2602
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2604 #, c-format
2605 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2606 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2607
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2609 #, c-format
2610 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2611 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2612
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2614 #, c-format
2615 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2616 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2617
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2622 "neither of them"
2623 msgstr ""
2624 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2625 "žádné takové verze nemá"
2626
2627 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2638 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2641 #, c-format
2642 msgid "Opening %s"
2643 msgstr "Otevírá se %s"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2646 #, c-format
2647 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2648 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2651 #, c-format
2652 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2653 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2658 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2661 #, c-format
2662 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2663 msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2664
2665 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2666 #, c-format
2667 msgid "Unable to parse Release file %s"
2668 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
2669
2670 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2671 #, c-format
2672 msgid "No sections in Release file %s"
2673 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
2674
2675 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2676 #, c-format
2677 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2678 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
2679
2680 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2681 #, c-format
2682 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2683 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
2684
2685 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2686 #, c-format
2687 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2688 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
2689
2690 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2691 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2692 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2693 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2694 #, c-format
2695 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2699 #, c-format
2700 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2704 #, c-format
2705 msgid "Installing %s"
2706 msgstr "Instaluje se %s"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2709 #, c-format
2710 msgid "Configuring %s"
2711 msgstr "Nastavuje se %s"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2714 #, c-format
2715 msgid "Removing %s"
2716 msgstr "Odstraňuje se %s"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2719 #, c-format
2720 msgid "Completely removing %s"
2721 msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2724 #, c-format
2725 msgid "Noting disappearance of %s"
2726 msgstr "Značím si zmizení %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2729 #, c-format
2730 msgid "Running post-installation trigger %s"
2731 msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
2732
2733 #. FIXME: use a better string after freeze
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2735 #, c-format
2736 msgid "Directory '%s' missing"
2737 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2740 #, c-format
2741 msgid "Could not open file '%s'"
2742 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2745 #, c-format
2746 msgid "Preparing %s"
2747 msgstr "Připravuje se %s"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2750 #, c-format
2751 msgid "Unpacking %s"
2752 msgstr "Rozbaluje se %s"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2755 #, c-format
2756 msgid "Preparing to configure %s"
2757 msgstr "Připravuje se nastavení %s"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2760 #, c-format
2761 msgid "Installed %s"
2762 msgstr "Nainstalován %s"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2765 #, c-format
2766 msgid "Preparing for removal of %s"
2767 msgstr "Připravuje se odstranění %s"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2770 #, c-format
2771 msgid "Removed %s"
2772 msgstr "Odstraněn %s"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2775 #, c-format
2776 msgid "Preparing to completely remove %s"
2777 msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2780 #, c-format
2781 msgid "Completely removed %s"
2782 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2785 #, c-format
2786 msgid "Can not write log (%s)"
2787 msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2790 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2791 msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2794 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2795 msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2798 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2799 msgstr ""
2800 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
2801
2802 #. check if its not a follow up error
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2804 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2805 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2808 msgid ""
2809 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2810 "error from a previous failure."
2811 msgstr ""
2812 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2813 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
2814
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2816 msgid ""
2817 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2818 "error"
2819 msgstr ""
2820 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2821 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2824 msgid ""
2825 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2826 "error"
2827 msgstr ""
2828 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2829 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2832 msgid ""
2833 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2834 "local system"
2835 msgstr ""
2836 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2837 "je chyba na lokálním systému."
2838
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2840 msgid ""
2841 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2842 msgstr ""
2843 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
2844 "chybu dpkg."
2845
2846 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2850 "it?"
2851 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2854 #, c-format
2855 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2856 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
2857
2858 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2859 #. dpkg --configure -a
2860 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2864 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
2865
2866 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2867 msgid "Not locked"
2868 msgstr "Není uzamčen"
2869
2870 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2871 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2872 #, c-format
2873 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2874 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2875
2876 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2877 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2878 #, c-format
2879 msgid "%lih %limin %lis"
2880 msgstr "%lih %limin %lis"
2881
2882 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2883 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2884 #, c-format
2885 msgid "%limin %lis"
2886 msgstr "%limin %lis"
2887
2888 #. TRANSLATOR: s means seconds
2889 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2890 #, c-format
2891 msgid "%lis"
2892 msgstr "%lis"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2895 #, c-format
2896 msgid "Selection %s not found"
2897 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2900 #, c-format
2901 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2902 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2905 #, c-format
2906 msgid "Could not open lock file %s"
2907 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2910 #, c-format
2911 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2912 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2915 #, c-format
2916 msgid "Could not get lock %s"
2917 msgstr "Nelze získat zámek %s"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2920 #, c-format
2921 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2922 msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2925 #, c-format
2926 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2927 msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2930 #, c-format
2931 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2932 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2938 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2941 #, c-format
2942 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2943 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2946 #, c-format
2947 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2948 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2951 #, c-format
2952 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2953 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2956 #, c-format
2957 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2958 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2961 #, c-format
2962 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2963 msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2966 #, c-format
2967 msgid "Could not open file %s"
2968 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2971 #, c-format
2972 msgid "Could not open file descriptor %d"
2973 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2976 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2977 msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2980 msgid "Failed to exec compressor "
2981 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2984 #, c-format
2985 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2986 msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2989 #, c-format
2990 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2991 msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2994 #, c-format
2995 msgid "Problem closing the file %s"
2996 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2999 #, c-format
3000 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3001 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3004 #, c-format
3005 msgid "Problem unlinking the file %s"
3006 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3009 msgid "Problem syncing the file"
3010 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3013 #, c-format
3014 msgid "Unable to mkstemp %s"
3015 msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3018 #, c-format
3019 msgid "Unable to write to %s"
3020 msgstr "Nelze zapsat do %s"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3023 #, c-format
3024 msgid "%c%s... Error!"
3025 msgstr "%c%s… Chyba!"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3028 #, c-format
3029 msgid "%c%s... Done"
3030 msgstr "%c%s… Hotovo"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3033 msgid "..."
3034 msgstr "…"
3035
3036 #. Print the spinner
3037 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3038 #, c-format
3039 msgid "%c%s... %u%%"
3040 msgstr "%c%s… %u%%"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3043 msgid "Can't mmap an empty file"
3044 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3047 #, c-format
3048 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3049 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3052 #, c-format
3053 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3054 msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3057 msgid "Unable to close mmap"
3058 msgstr "Nelze zavřít mmap"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3061 msgid "Unable to synchronize mmap"
3062 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3065 #, c-format
3066 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3067 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3070 msgid "Failed to truncate file"
3071 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3077 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3078 msgstr ""
3079 "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3080 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3086 "reached."
3087 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3090 msgid ""
3091 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3092 msgstr ""
3093 "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3094 "zakázáno."
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3097 #, c-format
3098 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3099 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3102 msgid "Failed to stat the cdrom"
3103 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3106 #, c-format
3107 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3108 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3111 #, c-format
3112 msgid "Opening configuration file %s"
3113 msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3116 #, c-format
3117 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3118 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3121 #, c-format
3122 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3123 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3126 #, c-format
3127 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3128 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3131 #, c-format
3132 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3133 msgstr ""
3134 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3137 #, c-format
3138 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3139 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3142 #, c-format
3143 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3144 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3147 #, c-format
3148 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3149 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3152 #, c-format
3153 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3154 msgstr ""
3155 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3156 "možností"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3159 #, c-format
3160 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3161 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid ""
3166 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3167 "other options."
3168 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid ""
3174 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3175 "options"
3176 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3179 #, c-format
3180 msgid "Command line option %s is not boolean"
3181 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3184 #, c-format
3185 msgid "Option %s requires an argument."
3186 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3189 #, c-format
3190 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3191 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3194 #, c-format
3195 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3196 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3199 #, c-format
3200 msgid "Option '%s' is too long"
3201 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3204 #, c-format
3205 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3206 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3209 #, c-format
3210 msgid "Invalid operation %s"
3211 msgstr "Neplatná operace %s"
3212
3213 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3214 msgid ""
3215 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3216 "\n"
3217 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3218 "from debian packages\n"
3219 "\n"
3220 "Options:\n"
3221 " -h This help text\n"
3222 " -t Set the temp dir\n"
3223 " -c=? Read this configuration file\n"
3224 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3225 msgstr ""
3226 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3227 "\n"
3228 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3229 "\n"
3230 "Volby:\n"
3231 " -h Tato nápověda.\n"
3232 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
3233 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3234 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3235
3236 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3237 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3238 msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3239
3240 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3241 msgid "Package extension list is too long"
3242 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3243
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3247 #, c-format
3248 msgid "Error processing directory %s"
3249 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3250
3251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3252 msgid "Source extension list is too long"
3253 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3254
3255 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3256 msgid "Error writing header to contents file"
3257 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3258
3259 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3260 #, c-format
3261 msgid "Error processing contents %s"
3262 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3263
3264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3265 msgid ""
3266 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3267 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3268 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269 " contents path\n"
3270 " release path\n"
3271 " generate config [groups]\n"
3272 " clean config\n"
3273 "\n"
3274 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3275 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3276 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3277 "\n"
3278 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3279 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3280 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3281 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3282 "\n"
3283 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3284 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3285 "\n"
3286 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3287 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3288 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3289 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3290 "Debian archive:\n"
3291 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3292 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3293 "\n"
3294 "Options:\n"
3295 " -h This help text\n"
3296 " --md5 Control MD5 generation\n"
3297 " -s=? Source override file\n"
3298 " -q Quiet\n"
3299 " -d=? Select the optional caching database\n"
3300 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3301 " --contents Control contents file generation\n"
3302 " -c=? Read this configuration file\n"
3303 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3304 msgstr ""
3305 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3306 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3307 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3308 " contents cesta\n"
3309 " release cesta\n"
3310 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3311 " clean konfiguračnísoubor\n"
3312 "\n"
3313 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3314 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3315 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3316 "\n"
3317 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3318 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3319 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3320 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3321 "\n"
3322 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3323 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3324 "\n"
3325 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3326 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3327 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3328 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3329 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3330 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3331 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3332 "\n"
3333 "Volby:\n"
3334 " -h Tato nápověda\n"
3335 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3336 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
3337 " -q Tichý režim\n"
3338 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3339 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3340 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3341 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3342 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3343
3344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3345 msgid "No selections matched"
3346 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3347
3348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3349 #, c-format
3350 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3351 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3352
3353 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3354 #, c-format
3355 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3356 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3357
3358 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3359 #, c-format
3360 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3361 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3362
3363 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3364 msgid ""
3365 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3366 "remove and re-create the database."
3367 msgstr ""
3368 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3369 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3370
3371 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3372 #, c-format
3373 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3374 msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3375
3376 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3377 #: apt-inst/extract.cc:216
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to stat %s"
3380 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3381
3382 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3383 msgid "Failed to read .dsc"
3384 msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3385
3386 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3387 msgid "Archive has no control record"
3388 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3389
3390 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3391 msgid "Unable to get a cursor"
3392 msgstr "Nelze získat kurzor"
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc:104
3395 #, c-format
3396 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3397 msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3398
3399 #: ftparchive/writer.cc:109
3400 #, c-format
3401 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3402 msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3403
3404 #: ftparchive/writer.cc:165
3405 msgid "E: "
3406 msgstr "E: "
3407
3408 #: ftparchive/writer.cc:167
3409 msgid "W: "
3410 msgstr "W: "
3411
3412 #: ftparchive/writer.cc:174
3413 msgid "E: Errors apply to file "
3414 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3415
3416 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to resolve %s"
3419 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3420
3421 #: ftparchive/writer.cc:205
3422 msgid "Tree walking failed"
3423 msgstr "Průchod stromem selhal"
3424
3425 #: ftparchive/writer.cc:232
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to open %s"
3428 msgstr "Nelze otevřít %s"
3429
3430 #: ftparchive/writer.cc:291
3431 #, c-format
3432 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3433 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:299
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to readlink %s"
3438 msgstr "Nelze přečíst link %s"
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:303
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to unlink %s"
3443 msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3444
3445 #: ftparchive/writer.cc:311
3446 #, c-format
3447 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3448 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:321
3451 #, c-format
3452 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3453 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
3454
3455 #: ftparchive/writer.cc:426
3456 msgid "Archive had no package field"
3457 msgstr "Archiv nemá pole Package"
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3460 #, c-format
3461 msgid " %s has no override entry\n"
3462 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3465 #, c-format
3466 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3467 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:712
3470 #, c-format
3471 msgid " %s has no source override entry\n"
3472 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3473
3474 #: ftparchive/writer.cc:716
3475 #, c-format
3476 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3477 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3478
3479 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3480 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3481 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3482
3483 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3484 #, c-format
3485 msgid "Unable to open %s"
3486 msgstr "Nelze otevřít %s"
3487
3488 #. skip spaces
3489 #. find end of word
3490 #: ftparchive/override.cc:68
3491 #, c-format
3492 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3493 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
3494
3495 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to read the override file %s"
3498 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3499
3500 #: ftparchive/override.cc:166
3501 #, c-format
3502 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3503 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3504
3505 #: ftparchive/override.cc:178
3506 #, c-format
3507 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3508 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3509
3510 #: ftparchive/override.cc:191
3511 #, c-format
3512 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3513 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3514
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3516 #, c-format
3517 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3518 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
3519
3520 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3521 #, c-format
3522 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3523 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
3524
3525 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3526 msgid "Failed to fork"
3527 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
3528
3529 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3530 msgid "Compress child"
3531 msgstr "Komprimovat potomka"
3532
3533 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3534 #, c-format
3535 msgid "Internal error, failed to create %s"
3536 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
3537
3538 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3539 msgid "IO to subprocess/file failed"
3540 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
3541
3542 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3543 msgid "Failed to read while computing MD5"
3544 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
3545
3546 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3547 #, c-format
3548 msgid "Problem unlinking %s"
3549 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3550
3551 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to rename %s to %s"
3554 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
3555
3556 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3557 msgid ""
3558 "Usage: apt-internal-solver\n"
3559 "\n"
3560 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3561 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3562 "\n"
3563 "Options:\n"
3564 " -h This help text.\n"
3565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3566 " -c=? Read this configuration file\n"
3567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3568 msgstr ""
3569 "Použití: apt-internal-solver\n"
3570 "\n"
3571 "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3572 "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3573 "\n"
3574 "Volby:\n"
3575 " -h Tato nápověda.\n"
3576 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3577 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3578 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3579
3580 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3581 msgid "Unknown package record!"
3582 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
3583
3584 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3585 msgid ""
3586 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3587 "\n"
3588 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3589 "to indicate what kind of file it is.\n"
3590 "\n"
3591 "Options:\n"
3592 " -h This help text\n"
3593 " -s Use source file sorting\n"
3594 " -c=? Read this configuration file\n"
3595 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3596 msgstr ""
3597 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3598 "\n"
3599 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3600 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3601 "\n"
3602 "Volby:\n"
3603 " -h Tato nápověda\n"
3604 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3605 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3606 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3607
3608 #: apt-inst/filelist.cc:380
3609 msgid "DropNode called on still linked node"
3610 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
3611
3612 #: apt-inst/filelist.cc:412
3613 msgid "Failed to locate the hash element!"
3614 msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
3615
3616 #: apt-inst/filelist.cc:459
3617 msgid "Failed to allocate diversion"
3618 msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3619
3620 #: apt-inst/filelist.cc:464
3621 msgid "Internal error in AddDiversion"
3622 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
3623
3624 #: apt-inst/filelist.cc:477
3625 #, c-format
3626 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3627 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
3628
3629 #: apt-inst/filelist.cc:506
3630 #, c-format
3631 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3632 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
3633
3634 #: apt-inst/filelist.cc:549
3635 #, c-format
3636 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3637 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
3638
3639 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3640 #, c-format
3641 msgid "The path %s is too long"
3642 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3643
3644 #: apt-inst/extract.cc:132
3645 #, c-format
3646 msgid "Unpacking %s more than once"
3647 msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3648
3649 #: apt-inst/extract.cc:142
3650 #, c-format
3651 msgid "The directory %s is diverted"
3652 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3653
3654 #: apt-inst/extract.cc:152
3655 #, c-format
3656 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3657 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3658
3659 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3660 msgid "The diversion path is too long"
3661 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3662
3663 #: apt-inst/extract.cc:249
3664 #, c-format
3665 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3666 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3667
3668 #: apt-inst/extract.cc:289
3669 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3670 msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
3671
3672 #: apt-inst/extract.cc:293
3673 msgid "The path is too long"
3674 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
3675
3676 #: apt-inst/extract.cc:421
3677 #, c-format
3678 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3679 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
3680
3681 #: apt-inst/extract.cc:438
3682 #, c-format
3683 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3684 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
3685
3686 #: apt-inst/extract.cc:498
3687 #, c-format
3688 msgid "Unable to stat %s"
3689 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3690
3691 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3692 #, c-format
3693 msgid "Failed to write file %s"
3694 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
3695
3696 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3697 #, c-format
3698 msgid "Failed to close file %s"
3699 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
3700
3701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3703 #, c-format
3704 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3705 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
3706
3707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3708 #, c-format
3709 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3710 msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
3711
3712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3713 msgid "Unparsable control file"
3714 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3715
3716 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3717 msgid "Invalid archive signature"
3718 msgstr "Neplatný podpis archivu"
3719
3720 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3721 msgid "Error reading archive member header"
3722 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3723
3724 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3725 #, c-format
3726 msgid "Invalid archive member header %s"
3727 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
3728
3729 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3730 msgid "Invalid archive member header"
3731 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
3732
3733 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3734 msgid "Archive is too short"
3735 msgstr "Archiv je příliš krátký"
3736
3737 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3738 msgid "Failed to read the archive headers"
3739 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
3740
3741 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3744 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3745
3746 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3747 msgid "Corrupted archive"
3748 msgstr "Porušený archiv"
3749
3750 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3751 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3752 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3753
3754 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3755 #, c-format
3756 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3757 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
3758
3759 #~ msgid "Failed to create pipes"
3760 #~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3761
3762 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3763 #~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3764
3765 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3766 #~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3767
3768 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3769 #~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3770
3771 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3772 #~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3773
3774 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3775 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3776
3777 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3778 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3779
3780 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3781 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3782
3783 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3784 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3785
3786 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3787 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3788
3789 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3790 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3791
3792 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3793 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3794
3795 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3796 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3797
3798 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3799 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3800
3801 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3802 #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3803
3804 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3805 #~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3806
3807 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3808 #~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3809
3810 #~ msgid "Collecting File Provides"
3811 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3815 #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3816
3817 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3818 #~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3819
3820 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3821 #~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3822
3823 #~ msgid "Total dependency version space: "
3824 #~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
3825
3826 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3827 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
3828
3829 #~ msgid "Done"
3830 #~ msgstr "Hotovo"
3831
3832 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3833 #~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3834
3835 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3836 #~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3837
3838 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3839 #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
3840
3841 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3842 #~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3846 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Používám přípojný bod %s\n"
3849 #~ "Připojuji CD-ROM\n"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3853 #~ "seems to be corrupt."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3856 #~ "záplata porušená."
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3860 #~ "seems to be corrupt."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3863 #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3864
3865 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3866 #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3867
3868 #~ msgid "Downloading %s %s"
3869 #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3870
3871 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3872 #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3873
3874 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3875 #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3879 #~ "need to manually fix this package."
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3882 #~ "opravit ručně."
3883
3884 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3887
3888 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3889 #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3890
3891 #~ msgid "Failed to remove %s"
3892 #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3893
3894 #~ msgid "Unable to create %s"
3895 #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3896
3897 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3898 #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3899
3900 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3901 #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3902
3903 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3904 #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3905
3906 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3907 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3908
3909 #~ msgid "Reading file listing"
3910 #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3911
3912 #~ msgid ""
3913 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3914 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3915 #~ "package!"
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3918 #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3919 #~ "verzi balíku!"
3920
3921 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3922 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3923
3924 #~ msgid "Internal error getting a node"
3925 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3926
3927 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3928 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3929
3930 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3931 #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3932
3933 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3934 #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3935
3936 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3937 #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3938
3939 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3940 #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3941
3942 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3943 #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3944
3945 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3946 #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3947
3948 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3949 #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3950
3951 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3952 #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3953
3954 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3955 #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3956
3957 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3958 #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3959
3960 #~ msgid "Read error from %s process"
3961 #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3962
3963 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3964 #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3965
3966 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3967 #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3968
3969 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3970 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3971
3972 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3973 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3974
3975 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3976 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3977
3978 #~ msgid "decompressor"
3979 #~ msgstr "dekompresor"
3980
3981 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3982 #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3983
3984 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3985 #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3986
3987 #~ msgid ""
3988 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3989 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3992 #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3993
3994 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3995 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3996
3997 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3998 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3999
4000 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4001 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4002
4003 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4004 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4005
4006 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4007 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4008
4009 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4010 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4011
4012 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4013 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4014
4015 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4016 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4017
4018 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4019 #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4020
4021 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4022 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4023
4024 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4025 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4026
4027 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4028 #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4029
4030 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4031 #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4032
4033 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4036
4037 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4038 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4039
4040 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4041 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4042
4043 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4044 #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
4045
4046 #~ msgid "Could not patch file"
4047 #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
4048
4049 #~ msgid " %4i %s\n"
4050 #~ msgstr " %4i %s\n"
4051
4052 #~ msgid "%4i %s\n"
4053 #~ msgstr "%4i %s\n"
4054
4055 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4056 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4057
4058 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4059 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4063 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4064 #~ "that package should be filed."
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4067 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4068 #~ "(bug report)."
4069
4070 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4071 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
4072
4073 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4074 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
4075
4076 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4077 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4078
4079 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4080 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4081
4082 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4083 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
4084
4085 #~ msgid ""
4086 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4087 #~ "%i signatures\n"
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4090 #~ "a podpisy (%i)\n"
4091
4092 #~ msgid "File date has changed %s"
4093 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
4094
4095 #~ msgid "Reading file list"
4096 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4097
4098 #~ msgid "Could not execute "
4099 #~ msgstr "Nelze spustit "
4100
4101 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4102 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4103
4104 #~ msgid "Removed with config %s"
4105 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"