]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ro.po
Merge remote-tracking branch 'donkult/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-25 22:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Lipsă: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(negăsit)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Instalat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Candidează: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(niciunul)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
208 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
209 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
213 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
214 "\n"
215 "Comenzi:\n"
216 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
217 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
218 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
219 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
220 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
221 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
222 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
223 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
224 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
225 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
226 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
227 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
228 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
229 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
230 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
231 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
232 "\n"
233 "Opțiuni:\n"
234 " -h Acest text de ajutor.\n"
235 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
236 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
237 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
238 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
239 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
240 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
242
243 #. }}}
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 #, fuzzy
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
289 "\n"
290 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
291 "APT\n"
292 "\n"
293 "Comenzi:\n"
294 " shell - Modul consolă\n"
295 " dump - Arată configurația\n"
296 "\n"
297 "Opțiuni:\n"
298 " -h Acest text de ajutor.\n"
299 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
300 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr ""
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
333 #, c-format
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
343 msgid ""
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "instead."
346 msgstr ""
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr ""
351 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:722
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:779
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:784
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:837
382 #, c-format
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
387 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:874
393 #, c-format
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:883
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:888
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:894
412 #, c-format
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "Aducere sursa %s\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:915
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:946
425 #, c-format
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:958
430 #, c-format
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:959
435 #, c-format
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:981
440 #, c-format
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1001
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "Procesul copil a eșuat"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1020
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr ""
451 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
452 "înglobate"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1045
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
459 msgstr ""
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1092
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1262
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
478 "poate fi găsit"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1280
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr ""
486 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
487 "poate fi găsit"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1303
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
494 "prea nou"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1342
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
503 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1348
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
512 "poate fi găsit"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1371
515 #, c-format
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1386
520 #, c-format
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1391
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Changelog for %s (%s)"
531 msgstr "Conectare la %s (%s)"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1582
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Module suportate:"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1623
538 #, fuzzy
539 msgid ""
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 "and install.\n"
547 "\n"
548 "Commands:\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 "\n"
565 "Options:\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 msgstr ""
583 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
584 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
585 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
586 "\n"
587 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
588 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
589 "și install.\n"
590 "\n"
591 "Comenzi:\n"
592 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
593 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
594 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
595 " remove - Șterge pachete\n"
596 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
597 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
598 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
599 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
600 " pachetele-sursă\n"
601 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
603 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
604 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
605 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
606 "\n"
607 "Opțiuni:\n"
608 " -h Acest text de ajutor.\n"
609 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
610 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
611 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
612 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
613 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
614 " solicita răspuns\n"
615 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
616 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
617 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
618 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
619 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
620 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
621 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
623 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
624 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
625
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "dar nu este instalat"
630
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
635
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
654 #, c-format
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
670 msgstr ""
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
673 msgid ""
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
675 "\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
678 "\n"
679 "Commands:\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682 " hold - Mark a package as held back\n"
683 " unhold - Unset a package set as held back\n"
684 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
685 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
686 " showhold - Print the list of package on hold\n"
687 "\n"
688 "Options:\n"
689 " -h This help text.\n"
690 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
691 " -qq No output except for errors\n"
692 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
693 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
694 " -c=? Read this configuration file\n"
695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
696 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
697 msgstr ""
698
699 #: cmdline/apt.cc:71
700 msgid ""
701 "Usage: apt [options] command\n"
702 "\n"
703 "CLI for apt.\n"
704 "Basic commands: \n"
705 " list - list packages based on package names\n"
706 " search - search in package descriptions\n"
707 " show - show package details\n"
708 "\n"
709 " update - update list of available packages\n"
710 "\n"
711 " install - install packages\n"
712 " remove - remove packages\n"
713 "\n"
714 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
715 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
716 "\n"
717 " edit-sources - edit the source information file\n"
718 msgstr ""
719
720 #: methods/cdrom.cc:203
721 #, c-format
722 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
723 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
724
725 #: methods/cdrom.cc:212
726 msgid ""
727 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
728 "cannot be used to add new CD-ROMs"
729 msgstr ""
730 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
731 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
732
733 #: methods/cdrom.cc:222
734 msgid "Wrong CD-ROM"
735 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
736
737 #: methods/cdrom.cc:249
738 #, c-format
739 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
740 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
741
742 #: methods/cdrom.cc:254
743 msgid "Disk not found."
744 msgstr "Disc negăsit."
745
746 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
747 msgid "File not found"
748 msgstr "Fișier negăsit"
749
750 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
751 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
752 msgid "Failed to stat"
753 msgstr "Eșec la „stat”"
754
755 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
756 msgid "Failed to set modification time"
757 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
758
759 #: methods/file.cc:47
760 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
761 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
762
763 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
764 #: methods/ftp.cc:173
765 msgid "Logging in"
766 msgstr "Se autentifică"
767
768 #: methods/ftp.cc:179
769 msgid "Unable to determine the peer name"
770 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
771
772 #: methods/ftp.cc:184
773 msgid "Unable to determine the local name"
774 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
775
776 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
777 #, c-format
778 msgid "The server refused the connection and said: %s"
779 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
780
781 #: methods/ftp.cc:221
782 #, c-format
783 msgid "USER failed, server said: %s"
784 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
785
786 #: methods/ftp.cc:228
787 #, c-format
788 msgid "PASS failed, server said: %s"
789 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
790
791 #: methods/ftp.cc:248
792 msgid ""
793 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
794 "is empty."
795 msgstr ""
796 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
797 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
798
799 #: methods/ftp.cc:276
800 #, c-format
801 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
802 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:302
805 #, c-format
806 msgid "TYPE failed, server said: %s"
807 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
810 msgid "Connection timeout"
811 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
812
813 #: methods/ftp.cc:346
814 msgid "Server closed the connection"
815 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
816
817 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
819 msgid "Read error"
820 msgstr "Eroare de citire"
821
822 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
823 msgid "A response overflowed the buffer."
824 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
825
826 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
827 msgid "Protocol corruption"
828 msgstr "Protocol corupt"
829
830 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
833 msgid "Write error"
834 msgstr "Eroare de scriere"
835
836 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
837 msgid "Could not create a socket"
838 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
839
840 #: methods/ftp.cc:708
841 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
842 msgstr ""
843 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
844 "expirat"
845
846 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
847 msgid "Failed"
848 msgstr "Eșec"
849
850 #: methods/ftp.cc:714
851 msgid "Could not connect passive socket."
852 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
853
854 #: methods/ftp.cc:731
855 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
856 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
857
858 #: methods/ftp.cc:745
859 msgid "Could not bind a socket"
860 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
861
862 #: methods/ftp.cc:749
863 msgid "Could not listen on the socket"
864 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
865
866 #: methods/ftp.cc:756
867 msgid "Could not determine the socket's name"
868 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
869
870 #: methods/ftp.cc:788
871 msgid "Unable to send PORT command"
872 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
873
874 #: methods/ftp.cc:798
875 #, c-format
876 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
877 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
878
879 #: methods/ftp.cc:807
880 #, c-format
881 msgid "EPRT failed, server said: %s"
882 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
883
884 #: methods/ftp.cc:827
885 msgid "Data socket connect timed out"
886 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
887
888 #: methods/ftp.cc:834
889 msgid "Unable to accept connection"
890 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
891
892 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
893 msgid "Problem hashing file"
894 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
895
896 #: methods/ftp.cc:886
897 #, c-format
898 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
899 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
900
901 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
902 msgid "Data socket timed out"
903 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
904
905 #: methods/ftp.cc:931
906 #, c-format
907 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
908 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
909
910 #. Get the files information
911 #: methods/ftp.cc:1008
912 msgid "Query"
913 msgstr "Interogare"
914
915 #: methods/ftp.cc:1120
916 msgid "Unable to invoke "
917 msgstr "Nu s-a putut invoca"
918
919 #: methods/connect.cc:76
920 #, c-format
921 msgid "Connecting to %s (%s)"
922 msgstr "Conectare la %s (%s)"
923
924 #: methods/connect.cc:87
925 #, c-format
926 msgid "[IP: %s %s]"
927 msgstr "[IP: %s %s]"
928
929 #: methods/connect.cc:94
930 #, c-format
931 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
932 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
933
934 #: methods/connect.cc:100
935 #, c-format
936 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
937 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
938
939 #: methods/connect.cc:108
940 #, c-format
941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
942 msgstr ""
943 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
944
945 #: methods/connect.cc:126
946 #, c-format
947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
948 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
949
950 #. We say this mainly because the pause here is for the
951 #. ssh connection that is still going
952 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
953 #, c-format
954 msgid "Connecting to %s"
955 msgstr "Conectare la %s"
956
957 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
958 #, c-format
959 msgid "Could not resolve '%s'"
960 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
961
962 #: methods/connect.cc:205
963 #, c-format
964 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
965 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
966
967 #: methods/connect.cc:209
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "System error resolving '%s:%s'"
970 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
971
972 #: methods/connect.cc:211
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
975 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
976
977 #: methods/connect.cc:258
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
980 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
981
982 #: methods/gpgv.cc:167
983 msgid ""
984 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
985 msgstr ""
986 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
987 "amprenta digitale a cheii?!"
988
989 #: methods/gpgv.cc:171
990 msgid "At least one invalid signature was encountered."
991 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
992
993 #: methods/gpgv.cc:173
994 #, fuzzy
995 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
996 msgstr ""
997 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
998
999 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1000 #: methods/gpgv.cc:179
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1004 "authentication?)"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: methods/gpgv.cc:183
1008 msgid "Unknown error executing gpgv"
1009 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1010
1011 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1012 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1013 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:230
1016 msgid ""
1017 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1018 "available:\n"
1019 msgstr ""
1020 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1021 "este disponibilă:\n"
1022
1023 #: methods/gzip.cc:65
1024 msgid "Empty files can't be valid archives"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: methods/http.cc:519
1028 msgid "Error writing to the file"
1029 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1030
1031 #: methods/http.cc:533
1032 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1033 msgstr ""
1034 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1035
1036 #: methods/http.cc:535
1037 msgid "Error reading from server"
1038 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1039
1040 #: methods/http.cc:571
1041 msgid "Error writing to file"
1042 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1043
1044 #: methods/http.cc:631
1045 msgid "Select failed"
1046 msgstr "Selecția a eșuat"
1047
1048 #: methods/http.cc:636
1049 msgid "Connection timed out"
1050 msgstr "Timp de conectare expirat"
1051
1052 #: methods/http.cc:659
1053 msgid "Error writing to output file"
1054 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1055
1056 #: methods/server.cc:56
1057 msgid "Waiting for headers"
1058 msgstr "În așteptarea antetelor"
1059
1060 #: methods/server.cc:114
1061 msgid "Bad header line"
1062 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1063
1064 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1067
1068 #: methods/server.cc:176
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1071
1072 #: methods/server.cc:199
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1075
1076 #: methods/server.cc:201
1077 msgid "This HTTP server has broken range support"
1078 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1079
1080 #: methods/server.cc:225
1081 msgid "Unknown date format"
1082 msgstr "Format dată necunoscut"
1083
1084 #: methods/server.cc:490
1085 msgid "Bad header data"
1086 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1087
1088 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1089 msgid "Connection failed"
1090 msgstr "Conectare eșuată"
1091
1092 #: methods/server.cc:656
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "Eroare internă"
1095
1096 #: apt-private/private-list.cc:147
1097 msgid "Listing"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: apt-private/private-install.cc:93
1101 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1102 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1103
1104 #: apt-private/private-install.cc:102
1105 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1106 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1107
1108 #: apt-private/private-install.cc:121
1109 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1110 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1111
1112 #: apt-private/private-install.cc:159
1113 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1114 msgstr ""
1115 "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1116
1117 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119 #: apt-private/private-install.cc:166
1120 #, c-format
1121 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1122 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1123
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: apt-private/private-install.cc:171
1127 #, c-format
1128 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1129 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1130
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:178
1134 #, c-format
1135 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1136 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1137
1138 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140 #: apt-private/private-install.cc:183
1141 #, c-format
1142 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1143 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1144
1145 #: apt-private/private-install.cc:211
1146 #, c-format
1147 msgid "You don't have enough free space in %s."
1148 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1149
1150 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1151 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1152 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1155 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1156 msgstr ""
1157 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1158
1159 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1160 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1161 #: apt-private/private-install.cc:231
1162 msgid "Yes, do as I say!"
1163 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:233
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1169 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1170 " ?] "
1171 msgstr ""
1172 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1173 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1174 " ?] "
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1177 msgid "Abort."
1178 msgstr "Renunțare."
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:254
1181 msgid "Do you want to continue?"
1182 msgstr "Vreți să continuați?"
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:324
1185 msgid "Some files failed to download"
1186 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:331
1189 msgid ""
1190 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1191 "missing?"
1192 msgstr ""
1193 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1194 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:335
1197 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1198 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:340
1201 msgid "Unable to correct missing packages."
1202 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:341
1205 msgid "Aborting install."
1206 msgstr "Abandonez instalarea."
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:377
1209 msgid ""
1210 "The following package disappeared from your system as\n"
1211 "all files have been overwritten by other packages:"
1212 msgid_plural ""
1213 "The following packages disappeared from your system as\n"
1214 "all files have been overwritten by other packages:"
1215 msgstr[0] ""
1216 msgstr[1] ""
1217 msgstr[2] ""
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:381
1220 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1221 msgstr ""
1222
1223 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1224 #: apt-private/private-install.cc:402
1225 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1226 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:510
1229 msgid ""
1230 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1231 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1232 msgstr ""
1233 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1234 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1235 "apt."
1236
1237 #.
1238 #. if (Packages == 1)
1239 #. {
1240 #. c1out << std::endl;
1241 #. c1out <<
1242 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1243 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1244 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1245 #. }
1246 #.
1247 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1248 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1249 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:517
1252 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1253 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:524
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1259 msgid_plural ""
1260 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1261 "required:"
1262 msgstr[0] ""
1263 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1264 msgstr[1] ""
1265 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1266 msgstr[2] ""
1267 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:528
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1272 msgid_plural ""
1273 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1274 msgstr[0] ""
1275 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1276 msgstr[1] ""
1277 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1278 msgstr[2] ""
1279 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:530
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1284 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1285 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1286 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1287 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:624
1290 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1291 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:626
1294 msgid ""
1295 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1296 "solution)."
1297 msgstr ""
1298 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1299 "(sau oferiți o altă soluție)."
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:639
1302 msgid ""
1303 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1304 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1305 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1306 "or been moved out of Incoming."
1307 msgstr ""
1308 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1309 "cerut\n"
1310 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1311 "pachete\n"
1312 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:660
1315 msgid "Broken packages"
1316 msgstr "Pachete deteriorate"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:713
1319 msgid "The following extra packages will be installed:"
1320 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:803
1323 msgid "Suggested packages:"
1324 msgstr "Pachete sugerate:"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:804
1327 msgid "Recommended packages:"
1328 msgstr "Pachete recomandate:"
1329
1330 #: apt-private/private-download.cc:32
1331 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1332 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1333
1334 #: apt-private/private-download.cc:36
1335 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1336 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1337
1338 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1339 msgid "Some packages could not be authenticated"
1340 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1341
1342 #: apt-private/private-download.cc:46
1343 msgid "Install these packages without verification?"
1344 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1345
1346 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1347 #, c-format
1348 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1349 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:200
1352 msgid "installed,upgradable to: "
1353 msgstr ""
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:206
1356 #, fuzzy
1357 msgid "[installed,local]"
1358 msgstr " [Instalat]"
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:209
1361 msgid "[installed,auto-removable]"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:211
1365 #, fuzzy
1366 msgid "[installed,automatic]"
1367 msgstr " [Instalat]"
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:213
1370 #, fuzzy
1371 msgid "[installed]"
1372 msgstr " [Instalat]"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:219
1375 msgid "[upgradable from: "
1376 msgstr ""
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:225
1379 msgid "[residual-config]"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:316
1383 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1384 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:406
1387 #, c-format
1388 msgid "but %s is installed"
1389 msgstr "dar %s este instalat"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:408
1392 #, c-format
1393 msgid "but %s is to be installed"
1394 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:415
1397 msgid "but it is not installable"
1398 msgstr "dar nu este instalabil"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:417
1401 msgid "but it is a virtual package"
1402 msgstr "dar este un pachet virtual"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:420
1405 msgid "but it is not installed"
1406 msgstr "dar nu este instalat"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:420
1409 msgid "but it is not going to be installed"
1410 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:425
1413 msgid " or"
1414 msgstr " sau"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:454
1417 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1418 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:480
1421 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1422 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:502
1425 msgid "The following packages have been kept back:"
1426 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:523
1429 msgid "The following packages will be upgraded:"
1430 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:544
1433 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1434 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:564
1437 msgid "The following held packages will be changed:"
1438 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:619
1441 #, c-format
1442 msgid "%s (due to %s) "
1443 msgstr "%s (datorită %s) "
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:627
1446 msgid ""
1447 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1448 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1449 msgstr ""
1450 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1451 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:658
1454 #, c-format
1455 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1456 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:662
1459 #, c-format
1460 msgid "%lu reinstalled, "
1461 msgstr "%lu reinstalate, "
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:664
1464 #, c-format
1465 msgid "%lu downgraded, "
1466 msgstr "%lu de-gradate, "
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:666
1469 #, c-format
1470 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1471 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:670
1474 #, c-format
1475 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1476 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1477
1478 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1479 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1480 #. The user has to answer with an input matching the
1481 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1482 #: apt-private/private-output.cc:692
1483 msgid "[Y/n]"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1487 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1488 #. The user has to answer with an input matching the
1489 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1490 #: apt-private/private-output.cc:698
1491 msgid "[y/N]"
1492 msgstr ""
1493
1494 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1495 #: apt-private/private-output.cc:709
1496 msgid "Y"
1497 msgstr "Y"
1498
1499 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1500 #: apt-private/private-output.cc:715
1501 msgid "N"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1505 #, c-format
1506 msgid "Regex compilation error - %s"
1507 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1508
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1510 msgid "Correcting dependencies..."
1511 msgstr "Corectez dependențele..."
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1514 msgid " failed."
1515 msgstr " eșec."
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1518 msgid "Unable to correct dependencies"
1519 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1522 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1523 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1524
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1526 msgid " Done"
1527 msgstr " Terminat"
1528
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1530 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1531 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1532
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1534 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1535 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1536
1537 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1538 msgid "Sorting"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: apt-private/private-update.cc:45
1542 msgid "The update command takes no arguments"
1543 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1544
1545 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1546 msgid "Calculating upgrade... "
1547 msgstr "Calculez înnoirea... "
1548
1549 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1552 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1553
1554 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1555 msgid "Done"
1556 msgstr "Terminat"
1557
1558 #: apt-private/private-search.cc:61
1559 msgid "Full Text Search"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1563 msgid "unknown"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: apt-private/private-show.cc:152
1567 #, c-format
1568 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1569 msgid_plural ""
1570 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1571 msgstr[0] ""
1572 msgstr[1] ""
1573 msgstr[2] ""
1574
1575 #: apt-private/private-show.cc:159
1576 msgid "not a real package (virtual)"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: apt-private/private-main.cc:19
1580 msgid ""
1581 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1582 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1583 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1584 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: apt-private/private-sources.cc:45
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1590 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1591
1592 #: apt-private/private-sources.cc:57
1593 #, c-format
1594 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1598 msgid "Hit "
1599 msgstr "Atins "
1600
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1602 msgid "Get:"
1603 msgstr "Luat:"
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1606 msgid "Ign "
1607 msgstr "Ignorat "
1608
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1610 msgid "Err "
1611 msgstr "Eroare"
1612
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1614 #, c-format
1615 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1616 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1617
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1619 #, c-format
1620 msgid " [Working]"
1621 msgstr " [În lucru]"
1622
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1627 " '%s'\n"
1628 "in the drive '%s' and press enter\n"
1629 msgstr ""
1630 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1631 " „%s”\n"
1632 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1633
1634 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1635 #. Only warn if there is no sources.list file.
1636 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1637 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1640 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1641 #, c-format
1642 msgid "Unable to read %s"
1643 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1644
1645 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1646 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1647 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1648 #: apt-pkg/clean.cc:123
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to change to %s"
1651 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1652
1653 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1654 #. and provide a config option to define that default
1655 #: methods/mirror.cc:280
1656 #, c-format
1657 msgid "No mirror file '%s' found "
1658 msgstr ""
1659
1660 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1661 #. and provide a config option to define that default
1662 #: methods/mirror.cc:287
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1665 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1666
1667 #: methods/mirror.cc:315
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1670 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1671
1672 #: methods/mirror.cc:445
1673 #, c-format
1674 msgid "[Mirror: %s]"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1678 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1679 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1680
1681 #: methods/rsh.cc:340
1682 msgid "Connection closed prematurely"
1683 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1684
1685 #: dselect/install:33
1686 msgid "Bad default setting!"
1687 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1688
1689 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1690 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1691 msgid "Press enter to continue."
1692 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1693
1694 #: dselect/install:92
1695 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1696 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1697
1698 #: dselect/install:102
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1701 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1702
1703 #: dselect/install:103
1704 #, fuzzy
1705 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1706 msgstr ""
1707 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1708
1709 #: dselect/install:104
1710 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1711 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1712
1713 #: dselect/install:105
1714 msgid ""
1715 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1716 msgstr ""
1717 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1718 "[I]nstalarea"
1719
1720 #: dselect/update:30
1721 msgid "Merging available information"
1722 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1723
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1725 #, c-format
1726 msgid "%s not a valid DEB package."
1727 msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
1728
1729 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1730 msgid ""
1731 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1732 "\n"
1733 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1734 "from debian packages\n"
1735 "\n"
1736 "Options:\n"
1737 " -h This help text\n"
1738 " -t Set the temp dir\n"
1739 " -c=? Read this configuration file\n"
1740 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1741 msgstr ""
1742 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1743 "\n"
1744 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1745 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1746 "\n"
1747 "Opțiuni\n"
1748 " -h Acest text de ajutor.\n"
1749 " -t Impune directorul temporar\n"
1750 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1751 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1752
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1754 #, c-format
1755 msgid "Unable to write to %s"
1756 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1757
1758 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1759 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1760 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1761
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1763 msgid "Package extension list is too long"
1764 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1765
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1769 #, c-format
1770 msgid "Error processing directory %s"
1771 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1772
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1774 msgid "Source extension list is too long"
1775 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1776
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1778 msgid "Error writing header to contents file"
1779 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1782 #, c-format
1783 msgid "Error processing contents %s"
1784 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1785
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1787 msgid ""
1788 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1789 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1790 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791 " contents path\n"
1792 " release path\n"
1793 " generate config [groups]\n"
1794 " clean config\n"
1795 "\n"
1796 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1797 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1798 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1799 "\n"
1800 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1801 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1802 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1803 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1804 "\n"
1805 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1806 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1807 "\n"
1808 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1809 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1810 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1811 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1812 "Debian archive:\n"
1813 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1814 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1815 "\n"
1816 "Options:\n"
1817 " -h This help text\n"
1818 " --md5 Control MD5 generation\n"
1819 " -s=? Source override file\n"
1820 " -q Quiet\n"
1821 " -d=? Select the optional caching database\n"
1822 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1823 " --contents Control contents file generation\n"
1824 " -c=? Read this configuration file\n"
1825 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1826 msgstr ""
1827 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1828 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1829 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1830 " contents cale\n"
1831 " release cale\n"
1832 " generate config [grupuri]\n"
1833 " clean config\n"
1834 "\n"
1835 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1836 "Suportă\n"
1837 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1838 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1839 "\n"
1840 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1841 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1842 "fiecare\n"
1843 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1844 "este\n"
1845 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1846 "\n"
1847 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1848 "de .dsc-uri.\n"
1849 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1850 "înlocuire\n"
1851 "\n"
1852 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1853 "arborelui.\n"
1854 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1855 "înlocuire ar\n"
1856 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1857 "câmpului\n"
1858 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1859 "Debian:\n"
1860 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1861 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1862 "\n"
1863 "Opțiuni:\n"
1864 " -h Acest text de ajutor.\n"
1865 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1866 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1867 " -q În liniște\n"
1868 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1869 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1870 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1871 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1872 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1873
1874 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1875 msgid "No selections matched"
1876 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1877
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1879 #, c-format
1880 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1881 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1882
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1884 #, c-format
1885 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1886 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1887
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1889 #, c-format
1890 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1891 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1894 #, fuzzy
1895 msgid ""
1896 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1897 "remove and re-create the database."
1898 msgstr ""
1899 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1900 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
1901
1902 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1905 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1906
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1908 #: apt-inst/extract.cc:209
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to stat %s"
1911 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1912
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1914 msgid "Archive has no control record"
1915 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1916
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1918 msgid "Unable to get a cursor"
1919 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:82
1922 #, c-format
1923 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1924 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:87
1927 #, c-format
1928 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1929 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:143
1932 msgid "E: "
1933 msgstr "E: "
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:145
1936 msgid "W: "
1937 msgstr "A: "
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:152
1940 msgid "E: Errors apply to file "
1941 msgstr "E: Erori la fișierul "
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to resolve %s"
1946 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:183
1949 msgid "Tree walking failed"
1950 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:210
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to open %s"
1955 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:269
1958 #, c-format
1959 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1960 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:277
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to readlink %s"
1965 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:281
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to unlink %s"
1970 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:289
1973 #, c-format
1974 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1975 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:299
1978 #, c-format
1979 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1980 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:404
1983 msgid "Archive had no package field"
1984 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1987 #, c-format
1988 msgid " %s has no override entry\n"
1989 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1992 #, c-format
1993 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1994 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:712
1997 #, c-format
1998 msgid " %s has no source override entry\n"
1999 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:716
2002 #, c-format
2003 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2004 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2005
2006 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2007 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2008 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2009
2010 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2011 #, c-format
2012 msgid "Unable to open %s"
2013 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2014
2015 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2018 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2019
2020 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2023 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2024
2025 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2028 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2029
2030 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to read the override file %s"
2033 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2036 #, c-format
2037 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2038 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2039
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2041 #, c-format
2042 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2043 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2044
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2046 msgid "Failed to create FILE*"
2047 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2048
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2050 msgid "Failed to fork"
2051 msgstr "Eșec la „fork”"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2054 msgid "Compress child"
2055 msgstr "Comprimare copil"
2056
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2058 #, c-format
2059 msgid "Internal error, failed to create %s"
2060 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2061
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2063 msgid "IO to subprocess/file failed"
2064 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2067 msgid "Failed to read while computing MD5"
2068 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2071 #, c-format
2072 msgid "Problem unlinking %s"
2073 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to rename %s to %s"
2078 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2079
2080 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2081 #, fuzzy
2082 msgid ""
2083 "Usage: apt-internal-solver\n"
2084 "\n"
2085 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2086 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2087 "\n"
2088 "Options:\n"
2089 " -h This help text.\n"
2090 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2091 " -c=? Read this configuration file\n"
2092 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2093 msgstr ""
2094 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2095 "\n"
2096 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2097 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2098 "\n"
2099 "Opțiuni\n"
2100 " -h Acest text de ajutor.\n"
2101 " -t Impune directorul temporar\n"
2102 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2103 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2104
2105 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2106 msgid "Unknown package record!"
2107 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2108
2109 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2110 msgid ""
2111 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2112 "\n"
2113 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2114 "to indicate what kind of file it is.\n"
2115 "\n"
2116 "Options:\n"
2117 " -h This help text\n"
2118 " -s Use source file sorting\n"
2119 " -c=? Read this configuration file\n"
2120 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2121 msgstr ""
2122 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2123 "\n"
2124 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2125 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2126 "\n"
2127 "Opțiuni:\n"
2128 " -h Acest text de ajutor\n"
2129 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2130 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2131 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2132 "tmp\n"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2135 msgid "Failed to create pipes"
2136 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2137
2138 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2139 msgid "Failed to exec gzip "
2140 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2141
2142 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2143 msgid "Corrupted archive"
2144 msgstr "Arhivă deteriorată"
2145
2146 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2147 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2148 msgstr ""
2149 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2152 #, c-format
2153 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2154 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2157 msgid "Invalid archive signature"
2158 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2159
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2161 msgid "Error reading archive member header"
2162 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2163
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "Invalid archive member header %s"
2167 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2168
2169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2170 msgid "Invalid archive member header"
2171 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2172
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2174 msgid "Archive is too short"
2175 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2176
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2178 msgid "Failed to read the archive headers"
2179 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2180
2181 #: apt-inst/filelist.cc:382
2182 msgid "DropNode called on still linked node"
2183 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2184
2185 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2186 #: apt-inst/filelist.cc:414
2187 msgid "Failed to locate the hash element!"
2188 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2189
2190 #: apt-inst/filelist.cc:461
2191 msgid "Failed to allocate diversion"
2192 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2193
2194 #: apt-inst/filelist.cc:466
2195 msgid "Internal error in AddDiversion"
2196 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2197
2198 #: apt-inst/filelist.cc:479
2199 #, c-format
2200 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2201 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2202
2203 #: apt-inst/filelist.cc:508
2204 #, c-format
2205 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2206 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:551
2209 #, c-format
2210 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2211 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2212
2213 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to write file %s"
2216 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2217
2218 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to close file %s"
2221 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2224 #, c-format
2225 msgid "The path %s is too long"
2226 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:125
2229 #, c-format
2230 msgid "Unpacking %s more than once"
2231 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:135
2234 #, c-format
2235 msgid "The directory %s is diverted"
2236 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:145
2239 #, c-format
2240 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2241 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2244 msgid "The diversion path is too long"
2245 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:242
2248 #, c-format
2249 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2250 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2251
2252 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2253 #: apt-inst/extract.cc:282
2254 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2255 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:286
2258 msgid "The path is too long"
2259 msgstr "Calea este prea lungă"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:414
2262 #, c-format
2263 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2264 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:431
2267 #, c-format
2268 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2269 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:491
2272 #, c-format
2273 msgid "Unable to stat %s"
2274 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2275
2276 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2277 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2278 #, c-format
2279 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2280 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2281
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2283 #, c-format
2284 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2285 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2286
2287 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2288 msgid "Unparsable control file"
2289 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2292 msgid "Can't mmap an empty file"
2293 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2298 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2303 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Unable to close mmap"
2308 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Unable to synchronize mmap"
2313 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2316 #, c-format
2317 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2318 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2321 msgid "Failed to truncate file"
2322 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2328 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2335 "reached."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2339 msgid ""
2340 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2341 msgstr ""
2342
2343 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2344 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2345 #, c-format
2346 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2351 #, c-format
2352 msgid "%lih %limin %lis"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. min means minutes, s means seconds
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2357 #, c-format
2358 msgid "%limin %lis"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. s means seconds
2362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2363 #, c-format
2364 msgid "%lis"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2368 #, c-format
2369 msgid "Selection %s not found"
2370 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2373 #, c-format
2374 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2375 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2378 #, c-format
2379 msgid "Opening configuration file %s"
2380 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2383 #, c-format
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2385 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2388 #, c-format
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2390 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2395 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2400 msgstr ""
2401 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2404 #, c-format
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2406 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2409 #, c-format
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2411 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2416 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2421 msgstr ""
2422 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2425 #, c-format
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2427 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2430 #, c-format
2431 msgid "%c%s... Error!"
2432 msgstr "%c%s... Eroare!"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2435 #, c-format
2436 msgid "%c%s... Done"
2437 msgstr "%c%s... Terminat"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2440 msgid "..."
2441 msgstr ""
2442
2443 #. Print the spinner
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "%c%s... %u%%"
2447 msgstr "%c%s... Terminat"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2450 #, c-format
2451 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2452 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2456 #, c-format
2457 msgid "Command line option %s is not understood"
2458 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2461 #, c-format
2462 msgid "Command line option %s is not boolean"
2463 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2466 #, c-format
2467 msgid "Option %s requires an argument."
2468 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2471 #, c-format
2472 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2473 msgstr ""
2474 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2477 #, c-format
2478 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2479 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2482 #, c-format
2483 msgid "Option '%s' is too long"
2484 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2487 #, c-format
2488 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2489 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2492 #, c-format
2493 msgid "Invalid operation %s"
2494 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2497 #, c-format
2498 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2499 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2502 msgid "Failed to stat the cdrom"
2503 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2508 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2511 #, c-format
2512 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2513 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2516 #, c-format
2517 msgid "Could not open lock file %s"
2518 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2521 #, c-format
2522 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2523 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2526 #, c-format
2527 msgid "Could not get lock %s"
2528 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2531 #, c-format
2532 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2536 #, c-format
2537 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2541 #, c-format
2542 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2552 #, c-format
2553 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2554 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2559 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2562 #, c-format
2563 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2564 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2567 #, c-format
2568 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2569 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2572 #, c-format
2573 msgid "Could not open file %s"
2574 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Could not open file descriptor %d"
2579 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2582 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2583 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2586 msgid "Failed to exec compressor "
2587 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2592 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2597 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Problem closing the file %s"
2602 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2607 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Problem unlinking the file %s"
2612 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2615 msgid "Problem syncing the file"
2616 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2617
2618 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2619 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "No keyring installed in %s."
2622 msgstr "Abandonez instalarea."
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2625 msgid "Empty package cache"
2626 msgstr "Cache gol de pachet"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2629 msgid "The package cache file is corrupted"
2630 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2633 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2634 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2637 #, fuzzy
2638 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2639 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2642 #, c-format
2643 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2644 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2647 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2648 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2651 msgid "Depends"
2652 msgstr "Depinde"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2655 msgid "PreDepends"
2656 msgstr "Pre-depinde"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2659 msgid "Suggests"
2660 msgstr "Sugerează"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2663 msgid "Recommends"
2664 msgstr "Recomandă"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2667 msgid "Conflicts"
2668 msgstr "Este în conflict"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2671 msgid "Replaces"
2672 msgstr "Înlocuiește"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2675 msgid "Obsoletes"
2676 msgstr "Învechit"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2679 msgid "Breaks"
2680 msgstr "Corupe"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2683 msgid "Enhances"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2687 msgid "important"
2688 msgstr "important"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2691 msgid "required"
2692 msgstr "cerut"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2695 msgid "standard"
2696 msgstr "standard"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2699 msgid "optional"
2700 msgstr "opțional"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2703 msgid "extra"
2704 msgstr "extra"
2705
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2707 msgid "Building dependency tree"
2708 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2709
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2711 msgid "Candidate versions"
2712 msgstr "Versiuni candidat"
2713
2714 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2715 msgid "Dependency generation"
2716 msgstr "Generare dependențe"
2717
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2719 msgid "Reading state information"
2720 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2721
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2723 #, c-format
2724 msgid "Failed to open StateFile %s"
2725 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2726
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2728 #, c-format
2729 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2730 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2731
2732 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2733 #, c-format
2734 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2735 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2736
2737 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2738 #, c-format
2739 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2740 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2745 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2750 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2755 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2760 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2765 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2770 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2775 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2780 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2785 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2788 #, c-format
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2790 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2795 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2798 #, c-format
2799 msgid "Opening %s"
2800 msgstr "Deschidere %s"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2803 #, c-format
2804 msgid "Line %u too long in source list %s."
2805 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2808 #, c-format
2809 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2810 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2813 #, c-format
2814 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2815 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2820 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2821
2822 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2826 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "Could not configure '%s'. "
2832 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2833
2834 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2838 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2839 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2840 msgstr ""
2841 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2842 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2843 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2844 "Force-LoopBreak."
2845
2846 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2847 #, c-format
2848 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2849 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2850
2851 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2855 msgstr ""
2856 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2857
2858 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2859 msgid ""
2860 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2861 "held packages."
2862 msgstr ""
2863 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2864 "cauzată de pachete ținute."
2865
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2867 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2868 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2869
2870 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "List directory %spartial is missing."
2873 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2874
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2878 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2879
2880 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "Unable to lock directory %s"
2883 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2884
2885 #. only show the ETA if it makes sense
2886 #. two days
2887 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2888 #, c-format
2889 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2890 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2891
2892 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2893 #, c-format
2894 msgid "Retrieving file %li of %li"
2895 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2896
2897 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2898 #, c-format
2899 msgid "The method driver %s could not be found."
2900 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2901
2902 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2903 #, c-format
2904 msgid "Method %s did not start correctly"
2905 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2906
2907 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2908 #, c-format
2909 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2910 msgstr ""
2911 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2912
2913 #: apt-pkg/init.cc:143
2914 #, c-format
2915 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2916 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2917
2918 #: apt-pkg/init.cc:159
2919 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2920 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2921
2922 #: apt-pkg/clean.cc:57
2923 #, c-format
2924 msgid "Unable to stat %s."
2925 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2926
2927 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2928 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2929 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2930
2931 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2932 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2933 msgstr ""
2934 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2935 "deschise."
2936
2937 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2938 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2939 msgstr ""
2940 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2941
2942 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2943 msgid "The list of sources could not be read."
2944 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2945
2946 #: apt-pkg/policy.cc:75
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2950 "available in the sources"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: apt-pkg/policy.cc:414
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2956 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2957
2958 #: apt-pkg/policy.cc:436
2959 #, c-format
2960 msgid "Did not understand pin type %s"
2961 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2962
2963 #: apt-pkg/policy.cc:444
2964 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2965 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2968 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2969 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2970
2971 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2972 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2984 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2987 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2988 msgstr ""
2989 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2990 "APT."
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2994 msgstr ""
2995 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2999 msgstr ""
3000 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3001
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3004 msgstr ""
3005 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3008 #, c-format
3009 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3010 msgstr ""
3011 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3014 #, c-format
3015 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3016 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3020 msgid "Reading package lists"
3021 msgstr "Citire liste de pachete"
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3024 msgid "Collecting File Provides"
3025 msgstr "Colectare furnizori fișier"
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3028 msgid "IO Error saving source cache"
3029 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3032 #, c-format
3033 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3034 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3037 msgid "Hash Sum mismatch"
3038 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3041 msgid "Size mismatch"
3042 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Invalid file format"
3047 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3053 "or malformed file)"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3059 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3062 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3063 msgstr ""
3064 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3065 "identificatoare de chei:\n"
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3071 "repository will not be applied."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3075 #, c-format
3076 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3083 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3084 msgstr ""
3085
3086 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3088 #, c-format
3089 msgid "GPG error: %s: %s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3096 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3097 msgstr ""
3098 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3099 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3100
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3102 #, c-format
3103 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3110 msgstr ""
3111 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3112 "pachetul %s."
3113
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Unable to parse Release file %s"
3117 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3118
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "No sections in Release file %s"
3122 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3123
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3125 #, c-format
3126 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3132 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3133
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3137 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3138
3139 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3140 #, c-format
3141 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3142 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3148 "Mounting CD-ROM\n"
3149 msgstr ""
3150 "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3151 "Montare CD-ROM\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3154 msgid "Identifying.. "
3155 msgstr "Identificare.. "
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3158 #, c-format
3159 msgid "Stored label: %s\n"
3160 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3163 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3164 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3167 #, c-format
3168 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3169 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3172 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3173 msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3176 msgid "Waiting for disc...\n"
3177 msgstr "Aștept discul...\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3180 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3181 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3184 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3185 msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3186
3187 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3192 "%zu signatures\n"
3193 msgstr ""
3194 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3195 "de traduceri și %zu semnături\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3198 msgid ""
3199 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3200 "wrong architecture?"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3204 #, c-format
3205 msgid "Found label '%s'\n"
3206 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3209 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3210 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "This disc is called: \n"
3216 "'%s'\n"
3217 msgstr ""
3218 "Acest disc este numit: \n"
3219 "'%s'\n"
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3222 msgid "Copying package lists..."
3223 msgstr "Copiez listele de pachete.."
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3226 msgid "Writing new source list\n"
3227 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3230 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3231 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3232
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3234 #, c-format
3235 msgid "Wrote %i records.\n"
3236 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3237
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3239 #, c-format
3240 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3241 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3242
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3244 #, c-format
3245 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3246 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3247
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3249 #, c-format
3250 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3251 msgstr ""
3252 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3253
3254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3255 #, c-format
3256 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Hash mismatch for: %s"
3262 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3263
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3265 #, c-format
3266 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3267 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3268
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3270 #, c-format
3271 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3272 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3273
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Couldn't find task '%s'"
3277 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3278
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3282 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3285 #, c-format
3286 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3293 "neither of them"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3297 #, c-format
3298 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3302 #, c-format
3303 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3307 #, c-format
3308 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3312 msgid "Send scenario to solver"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3316 msgid "Send request to solver"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3320 msgid "Prepare for receiving solution"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3324 msgid "External solver failed without a proper error message"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3328 msgid "Execute external solver"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3332 #, c-format
3333 msgid "Progress: [%3i%%]"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3337 msgid "Running dpkg"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3341 #, fuzzy
3342 msgid ""
3343 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3344 "used instead."
3345 msgstr ""
3346 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3347 "fost folosite în loc unele vechi."
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3350 #, c-format
3351 msgid "Installing %s"
3352 msgstr "Se instalează %s"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3355 #, c-format
3356 msgid "Configuring %s"
3357 msgstr "Se configurează %s"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3360 #, c-format
3361 msgid "Removing %s"
3362 msgstr "Se șterge %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Completely removing %s"
3367 msgstr "Șters complet %s"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3370 #, c-format
3371 msgid "Noting disappearance of %s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3375 #, c-format
3376 msgid "Running post-installation trigger %s"
3377 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3378
3379 #. FIXME: use a better string after freeze
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3381 #, c-format
3382 msgid "Directory '%s' missing"
3383 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Could not open file '%s'"
3388 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3391 #, c-format
3392 msgid "Preparing %s"
3393 msgstr "Se pregătește %s"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3396 #, c-format
3397 msgid "Unpacking %s"
3398 msgstr "Se despachetează %s"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3401 #, c-format
3402 msgid "Preparing to configure %s"
3403 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3406 #, c-format
3407 msgid "Installed %s"
3408 msgstr "Instalat %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3411 #, c-format
3412 msgid "Preparing for removal of %s"
3413 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3416 #, c-format
3417 msgid "Removed %s"
3418 msgstr "Șters %s"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3421 #, c-format
3422 msgid "Preparing to completely remove %s"
3423 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3426 #, c-format
3427 msgid "Completely removed %s"
3428 msgstr "Șters complet %s"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3431 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Can not write log (%s)"
3437 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3440 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3444 msgid "Is stdout a terminal?"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3448 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3452 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. check if its not a follow up error
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3457 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3461 msgid ""
3462 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3463 "error from a previous failure."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3467 msgid ""
3468 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3469 "error"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3473 msgid ""
3474 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3475 "error"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3479 msgid ""
3480 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3481 "local system"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3485 msgid ""
3486 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3493 "it?"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3499 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3500
3501 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3502 #. dpkg --configure -a
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3507 msgstr ""
3508
3509 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3510 msgid "Not locked"
3511 msgstr ""
3512
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3515 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3516
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3519 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3520
3521 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3522 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid " [Not candidate version]"
3526 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3527
3528 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3529 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3533 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3534 #~ "is only available from another source\n"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3537 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3538 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3539
3540 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3541 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3545 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3549 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3553 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3557 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3558
3559 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3560 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3564 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3565
3566 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3567 #~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3568
3569 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3570 #~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3574 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3578 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3579
3580 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3583 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3584
3585 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3586 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3590 #~ "need to manually fix this package."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3593 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3594
3595 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3601 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3602
3603 #~ msgid "Failed to remove %s"
3604 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3605
3606 #~ msgid "Unable to create %s"
3607 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3608
3609 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3610 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3611
3612 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3615
3616 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3619
3620 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3621 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3622
3623 #~ msgid "Reading file listing"
3624 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3625
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3628 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3629 #~ "package!"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3632 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3633 #~ "versiune a pachetului!"
3634
3635 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3636 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3637
3638 #~ msgid "Internal error getting a node"
3639 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3640
3641 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3642 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3643
3644 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3645 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3646
3647 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3648 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3649
3650 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3651 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3652
3653 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3654 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3655
3656 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3657 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3658
3659 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3662 #~ "este %lu"
3663
3664 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3665 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3666
3667 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3668 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3669
3670 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3671 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3672
3673 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3674 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3675
3676 #~ msgid "Read error from %s process"
3677 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3678
3679 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3680 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3681
3682 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3683 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3684
3685 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3686 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3687
3688 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3689 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3690
3691 #~ msgid "decompressor"
3692 #~ msgstr "decompresor"
3693
3694 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3695 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3696
3697 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3698 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3699
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3701 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3702
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3704 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3705
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3707 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3708
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3710 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3711
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3713 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3717 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3718
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3720 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3721
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3723 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3724
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3726 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3727
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3729 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3730
3731 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3732 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3733
3734 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3737
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3739 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3740
3741 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3742 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3743
3744 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3745 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3746
3747 #~ msgid "Could not patch file"
3748 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3749
3750 #~ msgid " %4i %s\n"
3751 #~ msgstr " %4i %s\n"
3752
3753 #~ msgid "%4i %s\n"
3754 #~ msgstr "%4i %s\n"
3755
3756 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3757 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3758
3759 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3760 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3764 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3765 #~ "that package should be filed."
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3768 #~ "probabil\n"
3769 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3770 #~ "pentru\n"
3771 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3772
3773 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3774 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3778 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3782 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3786 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3790 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3795 #~ "%i signatures\n"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "openpty failed\n"
3801 #~ msgstr "Eșuarea selecției"