1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:277
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:279
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:319
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:320
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:321
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:322
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:323
58 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgstr "(ikke funnet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
210 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
214 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
215 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
218 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
219 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
220 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
221 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
222 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
223 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
224 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
225 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
226 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
227 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
228 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
230 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
232 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
233 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
234 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
235 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
238 " -h Denne hjelpeteksten\n"
239 " -p=? Pakkelageret.\n"
240 " -s=? Kildekodelageret.\n"
241 " -q Ikke vis framdrift.\n"
242 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
243 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
244 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Ikke parvise argumenter"
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
293 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
296 " shell - Skallmodus\n"
297 " dump - Vis innstillingene\n"
300 " -h Denne hjelpeteksten\n"
301 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
302 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:791
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:843
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
394 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
399 #: cmdline/apt-get.cc:882
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:891
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:896
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:902
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:920
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
427 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
431 #: cmdline/apt-get.cc:950
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:962
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:963
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:991
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1010
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1029
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1054
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1101
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1271
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1289
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1312
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1351
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
504 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1357
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1380
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1395
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
523 #: cmdline/apt-get.cc:1400
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Kobler til %s (%s)"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1591
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Støttede moduler:"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1632
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
583 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
586 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
587 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
588 "er «update» og «install».\n"
591 " update - Hent nye pakkelister\n"
592 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
593 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
594 " remove - Fjern pakker\n"
595 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
596 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
597 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
598 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
599 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
601 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
602 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
603 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
604 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
605 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
608 " -h Denne hjelpteksten.\n"
609 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
610 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
611 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
612 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
613 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
614 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
615 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
616 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
617 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
618 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
619 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
620 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
622 "for mer informasjon og flere valg.\n"
623 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:35
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:53
631 msgid "Download Failed"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:66
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "men er ikke installert"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 "Usage: apt [options] command\n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
729 " update - update list of available packages\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
741 #: methods/cdrom.cc:203
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
746 #: methods/cdrom.cc:212
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
752 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
754 #: methods/cdrom.cc:222
756 msgstr "Feil CD-plate"
758 #: methods/cdrom.cc:249
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Disk ikke funnet."
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Fant ikke fila"
773 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
774 #: methods/rred.cc:608
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Klarte ikke å få status"
778 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
782 #: methods/file.cc:48
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:177
791 #: methods/ftp.cc:183
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
795 #: methods/ftp.cc:188
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
799 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
804 #: methods/ftp.cc:225
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
809 #: methods/ftp.cc:232
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
814 #: methods/ftp.cc:252
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
819 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
820 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
822 #: methods/ftp.cc:280
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
827 #: methods/ftp.cc:306
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
832 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
836 #: methods/ftp.cc:350
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
840 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
846 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
850 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "Protokollødeleggelse"
854 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
861 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
862 msgid "Could not create a socket"
863 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
865 #: methods/ftp.cc:712
866 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
869 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
873 #: methods/ftp.cc:718
874 msgid "Could not connect passive socket."
875 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
877 #: methods/ftp.cc:735
878 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
881 #: methods/ftp.cc:749
882 msgid "Could not bind a socket"
883 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
885 #: methods/ftp.cc:753
886 msgid "Could not listen on the socket"
887 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
889 #: methods/ftp.cc:760
890 msgid "Could not determine the socket's name"
891 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
893 #: methods/ftp.cc:792
894 msgid "Unable to send PORT command"
895 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
897 #: methods/ftp.cc:802
899 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
902 #: methods/ftp.cc:811
904 msgid "EPRT failed, server said: %s"
905 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
907 #: methods/ftp.cc:831
908 msgid "Data socket connect timed out"
909 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
911 #: methods/ftp.cc:838
912 msgid "Unable to accept connection"
913 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
915 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
916 msgid "Problem hashing file"
917 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
919 #: methods/ftp.cc:890
921 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
924 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
925 msgid "Data socket timed out"
926 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
928 #: methods/ftp.cc:935
930 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
933 #. Get the files information
934 #: methods/ftp.cc:1014
938 #: methods/ftp.cc:1128
939 msgid "Unable to invoke "
940 msgstr "Klarte ikke å starte"
942 #: methods/connect.cc:76
944 msgid "Connecting to %s (%s)"
945 msgstr "Kobler til %s (%s)"
947 #: methods/connect.cc:87
952 #: methods/connect.cc:94
954 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
957 #: methods/connect.cc:100
959 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
962 #: methods/connect.cc:108
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
967 #: methods/connect.cc:126
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
972 #. We say this mainly because the pause here is for the
973 #. ssh connection that is still going
974 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
976 msgid "Connecting to %s"
977 msgstr "Kobler til %s"
979 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
981 msgid "Could not resolve '%s'"
982 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
984 #: methods/connect.cc:205
986 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
989 #: methods/connect.cc:209
991 msgid "System error resolving '%s:%s'"
992 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
994 #: methods/connect.cc:211
996 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
999 #: methods/connect.cc:258
1001 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1004 #: methods/gpgv.cc:168
1006 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1009 #: methods/gpgv.cc:172
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1013 #: methods/gpgv.cc:174
1014 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1016 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1018 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019 #: methods/gpgv.cc:180
1022 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1026 #: methods/gpgv.cc:184
1027 msgid "Unknown error executing gpgv"
1028 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1030 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1031 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1034 #: methods/gpgv.cc:231
1036 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1039 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1040 "ikke er tilgjengelig:\n"
1042 #: methods/gzip.cc:69
1043 msgid "Empty files can't be valid archives"
1046 #: methods/http.cc:509
1047 msgid "Error writing to the file"
1048 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1050 #: methods/http.cc:523
1051 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1052 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1054 #: methods/http.cc:525
1055 msgid "Error reading from server"
1056 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1058 #: methods/http.cc:561
1059 msgid "Error writing to file"
1060 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1062 #: methods/http.cc:621
1063 msgid "Select failed"
1064 msgstr "Utvalget mislykkes"
1066 #: methods/http.cc:626
1067 msgid "Connection timed out"
1068 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1070 #: methods/http.cc:649
1071 msgid "Error writing to output file"
1072 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1074 #: methods/server.cc:51
1075 msgid "Waiting for headers"
1076 msgstr "Venter på hoder"
1078 #: methods/server.cc:109
1079 msgid "Bad header line"
1080 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1082 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1084 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1086 #: methods/server.cc:171
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1088 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1090 #: methods/server.cc:194
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1092 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1094 #: methods/server.cc:196
1095 msgid "This HTTP server has broken range support"
1096 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1098 #: methods/server.cc:220
1099 msgid "Unknown date format"
1100 msgstr "Ukjent datoformat"
1102 #: methods/server.cc:489
1103 msgid "Bad header data"
1104 msgstr "Ødelagte hodedata"
1106 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1107 msgid "Connection failed"
1108 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1110 #: methods/server.cc:654
1111 msgid "Internal error"
1112 msgstr "Intern feil"
1114 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1115 msgid "Calculating upgrade... "
1116 msgstr "Beregner oppgradering... "
1118 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1122 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1126 #: apt-private/private-list.cc:131
1130 #: apt-private/private-list.cc:164
1132 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1134 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1138 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1139 msgid "Correcting dependencies..."
1140 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1142 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1144 msgstr " mislyktes."
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1147 msgid "Unable to correct dependencies"
1148 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1151 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1152 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1159 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1160 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1163 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1164 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1166 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1167 #: apt-private/private-show.cc:89
1171 #: apt-private/private-output.cc:233
1173 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1174 msgstr " [Installert]"
1176 #: apt-private/private-output.cc:237
1178 msgid "[installed,local]"
1179 msgstr " [Installert]"
1181 #: apt-private/private-output.cc:240
1182 msgid "[installed,auto-removable]"
1185 #: apt-private/private-output.cc:242
1187 msgid "[installed,automatic]"
1188 msgstr " [Installert]"
1190 #: apt-private/private-output.cc:244
1193 msgstr " [Installert]"
1195 #: apt-private/private-output.cc:248
1197 msgid "[upgradable from: %s]"
1200 #: apt-private/private-output.cc:252
1201 msgid "[residual-config]"
1204 #: apt-private/private-output.cc:434
1206 msgid "but %s is installed"
1207 msgstr "men %s er installert"
1209 #: apt-private/private-output.cc:436
1211 msgid "but %s is to be installed"
1212 msgstr "men %s skal installeres"
1214 #: apt-private/private-output.cc:443
1215 msgid "but it is not installable"
1216 msgstr "men lar seg ikke installere"
1218 #: apt-private/private-output.cc:445
1219 msgid "but it is a virtual package"
1220 msgstr "men er en virtuell pakke"
1222 #: apt-private/private-output.cc:448
1223 msgid "but it is not installed"
1224 msgstr "men er ikke installert"
1226 #: apt-private/private-output.cc:448
1227 msgid "but it is not going to be installed"
1228 msgstr "men skal ikke installeres"
1230 #: apt-private/private-output.cc:453
1234 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1235 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1236 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1238 #: apt-private/private-output.cc:502
1239 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1240 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1242 #: apt-private/private-output.cc:528
1243 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1244 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1246 #: apt-private/private-output.cc:550
1247 msgid "The following packages have been kept back:"
1248 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1250 #: apt-private/private-output.cc:571
1251 msgid "The following packages will be upgraded:"
1252 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1254 #: apt-private/private-output.cc:592
1255 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1256 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1258 #: apt-private/private-output.cc:612
1259 msgid "The following held packages will be changed:"
1260 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1262 #: apt-private/private-output.cc:667
1264 msgid "%s (due to %s) "
1265 msgstr "%s (pga. %s) "
1267 #: apt-private/private-output.cc:675
1269 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1270 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1272 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1273 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1275 #: apt-private/private-output.cc:706
1277 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1278 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1280 #: apt-private/private-output.cc:710
1282 msgid "%lu reinstalled, "
1283 msgstr "%lu installert på nytt, "
1285 #: apt-private/private-output.cc:712
1287 msgid "%lu downgraded, "
1288 msgstr "%lu nedgraderte, "
1290 #: apt-private/private-output.cc:714
1292 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1293 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1295 #: apt-private/private-output.cc:718
1297 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1298 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1300 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1301 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1302 #. The user has to answer with an input matching the
1303 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1304 #: apt-private/private-output.cc:740
1308 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1309 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1310 #. The user has to answer with an input matching the
1311 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1312 #: apt-private/private-output.cc:746
1316 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1317 #: apt-private/private-output.cc:757
1321 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1322 #: apt-private/private-output.cc:763
1326 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1328 msgid "Regex compilation error - %s"
1329 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1331 #: apt-private/private-update.cc:31
1332 msgid "The update command takes no arguments"
1333 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1335 #: apt-private/private-update.cc:90
1337 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1339 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1343 #: apt-private/private-update.cc:94
1344 msgid "All packages are up to date."
1347 #: apt-private/private-show.cc:156
1349 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1351 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1355 #: apt-private/private-show.cc:163
1356 msgid "not a real package (virtual)"
1359 #: apt-private/private-install.cc:82
1360 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1361 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1363 #: apt-private/private-install.cc:91
1364 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1365 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1367 #: apt-private/private-install.cc:110
1368 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1369 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1371 #: apt-private/private-install.cc:148
1372 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1374 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1375 "apt@packages.debian.org"
1377 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1378 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1379 #: apt-private/private-install.cc:155
1381 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1382 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1384 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1385 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1386 #: apt-private/private-install.cc:160
1388 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1389 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1392 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1393 #: apt-private/private-install.cc:167
1395 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1396 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1400 #: apt-private/private-install.cc:172
1402 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1403 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1405 #: apt-private/private-install.cc:200
1407 msgid "You don't have enough free space in %s."
1408 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1410 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1411 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1412 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1414 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1415 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1417 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1419 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1420 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1421 #: apt-private/private-install.cc:220
1422 msgid "Yes, do as I say!"
1423 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1425 #: apt-private/private-install.cc:222
1428 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1429 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1432 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1433 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1436 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1440 #: apt-private/private-install.cc:243
1441 msgid "Do you want to continue?"
1442 msgstr "Vil du fortsette?"
1444 #: apt-private/private-install.cc:313
1445 msgid "Some files failed to download"
1446 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1448 #: apt-private/private-install.cc:320
1450 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1453 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1456 #: apt-private/private-install.cc:324
1457 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1458 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1460 #: apt-private/private-install.cc:329
1461 msgid "Unable to correct missing packages."
1462 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1464 #: apt-private/private-install.cc:330
1465 msgid "Aborting install."
1466 msgstr "Avbryter installasjonen."
1468 #: apt-private/private-install.cc:366
1470 "The following package disappeared from your system as\n"
1471 "all files have been overwritten by other packages:"
1473 "The following packages disappeared from your system as\n"
1474 "all files have been overwritten by other packages:"
1476 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1477 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1479 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1480 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1482 #: apt-private/private-install.cc:370
1483 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1484 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1486 #: apt-private/private-install.cc:391
1487 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1488 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1490 #: apt-private/private-install.cc:499
1492 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1493 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1495 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1496 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1499 #. if (Packages == 1)
1501 #. c1out << std::endl;
1503 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1504 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1505 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1508 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1509 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1510 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1512 #: apt-private/private-install.cc:506
1513 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1514 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1516 #: apt-private/private-install.cc:513
1518 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1520 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1523 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1525 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1527 #: apt-private/private-install.cc:517
1529 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1531 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1532 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1533 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1535 #: apt-private/private-install.cc:519
1537 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1538 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1539 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1540 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1542 #: apt-private/private-install.cc:612
1543 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1544 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1546 #: apt-private/private-install.cc:614
1548 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1551 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1554 #: apt-private/private-install.cc:638
1556 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1557 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1558 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1559 "or been moved out of Incoming."
1561 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1562 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1563 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1566 #: apt-private/private-install.cc:659
1567 msgid "Broken packages"
1568 msgstr "Ødelagte pakker"
1570 #: apt-private/private-install.cc:712
1571 msgid "The following extra packages will be installed:"
1572 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1574 #: apt-private/private-install.cc:802
1575 msgid "Suggested packages:"
1576 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1578 #: apt-private/private-install.cc:803
1579 msgid "Recommended packages:"
1580 msgstr "Anbefalte pakker"
1582 #: apt-private/private-install.cc:825
1584 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1586 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1588 #: apt-private/private-install.cc:829
1590 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1592 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1595 #: apt-private/private-install.cc:841
1597 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1598 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1600 #: apt-private/private-install.cc:846
1602 msgid "%s is already the newest version.\n"
1603 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1605 #: apt-private/private-install.cc:894
1607 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1608 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1610 #: apt-private/private-install.cc:899
1612 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1613 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1615 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1616 #: apt-private/private-install.cc:941
1618 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1619 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1621 #: apt-private/private-install.cc:947
1623 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1624 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1626 #: apt-private/private-main.cc:32
1628 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1629 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1630 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1631 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1633 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1634 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1635 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1636 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1638 #: apt-private/private-download.cc:36
1639 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1640 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1642 #: apt-private/private-download.cc:40
1643 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1644 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1646 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1647 msgid "Some packages could not be authenticated"
1648 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1650 #: apt-private/private-download.cc:50
1651 msgid "Install these packages without verification?"
1652 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1654 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1656 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1657 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1659 #: apt-private/private-sources.cc:58
1661 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1662 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1664 #: apt-private/private-sources.cc:70
1666 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1669 #: apt-private/private-search.cc:51
1670 msgid "Full Text Search"
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1677 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1681 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1685 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1691 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1692 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1694 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1697 msgstr " [Arbeider]"
1699 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1702 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1704 "in the drive '%s' and press enter\n"
1706 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1708 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1710 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1711 #. Only warn if there is no sources.list file.
1712 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1713 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1714 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1715 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1716 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1718 msgid "Unable to read %s"
1719 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1721 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1722 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1723 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1724 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1726 msgid "Unable to change to %s"
1727 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1729 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1730 #. and provide a config option to define that default
1731 #: methods/mirror.cc:280
1733 msgid "No mirror file '%s' found "
1734 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1736 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1737 #. and provide a config option to define that default
1738 #: methods/mirror.cc:287
1740 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1741 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1743 #: methods/mirror.cc:315
1745 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1746 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1748 #: methods/mirror.cc:445
1750 msgid "[Mirror: %s]"
1751 msgstr "[Speil: %s]"
1753 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1754 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1755 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1757 #: methods/rsh.cc:343
1758 msgid "Connection closed prematurely"
1759 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1761 #: dselect/install:33
1762 msgid "Bad default setting!"
1763 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1765 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1766 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1767 msgid "Press enter to continue."
1768 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1770 #: dselect/install:92
1771 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1772 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1774 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1775 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1776 # at only 80 characters per line, if possible.
1777 #: dselect/install:102
1778 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1779 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1781 #: dselect/install:103
1782 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1783 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1785 #: dselect/install:104
1786 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1787 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1789 #: dselect/install:105
1791 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1792 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1794 #: dselect/update:30
1795 msgid "Merging available information"
1796 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1798 #: apt-inst/filelist.cc:380
1799 msgid "DropNode called on still linked node"
1800 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1802 #: apt-inst/filelist.cc:412
1803 msgid "Failed to locate the hash element!"
1804 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1806 #: apt-inst/filelist.cc:459
1807 msgid "Failed to allocate diversion"
1808 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1810 #: apt-inst/filelist.cc:464
1811 msgid "Internal error in AddDiversion"
1812 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1814 #: apt-inst/filelist.cc:477
1816 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1817 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1819 #: apt-inst/filelist.cc:506
1821 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1822 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1824 #: apt-inst/filelist.cc:549
1826 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1827 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1829 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1831 msgid "The path %s is too long"
1832 msgstr "Stien %s er for lang"
1834 #: apt-inst/extract.cc:132
1836 msgid "Unpacking %s more than once"
1837 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1839 #: apt-inst/extract.cc:142
1841 msgid "The directory %s is diverted"
1842 msgstr "Katalogen %s er avledet"
1844 #: apt-inst/extract.cc:152
1846 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1847 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1849 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1850 msgid "The diversion path is too long"
1851 msgstr "Avledningsstien er for lang"
1853 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1854 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1856 msgid "Failed to stat %s"
1857 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1859 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1861 msgid "Failed to rename %s to %s"
1862 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1864 #: apt-inst/extract.cc:249
1866 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1867 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1869 #: apt-inst/extract.cc:289
1870 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1871 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1873 #: apt-inst/extract.cc:293
1874 msgid "The path is too long"
1875 msgstr "Stien er for lang"
1877 #: apt-inst/extract.cc:421
1879 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1880 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1882 #: apt-inst/extract.cc:438
1884 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1885 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1887 #: apt-inst/extract.cc:498
1889 msgid "Unable to stat %s"
1890 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1892 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1894 msgid "Failed to write file %s"
1895 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1897 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1899 msgid "Failed to close file %s"
1900 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1902 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1903 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1905 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1906 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1908 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1910 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1911 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
1913 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1914 msgid "Unparsable control file"
1915 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1917 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1918 msgid "Invalid archive signature"
1919 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1921 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1922 msgid "Error reading archive member header"
1923 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1925 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1927 msgid "Invalid archive member header %s"
1928 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1930 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1931 msgid "Invalid archive member header"
1932 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1934 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1935 msgid "Archive is too short"
1936 msgstr "Arkivet er for kort"
1938 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1939 msgid "Failed to read the archive headers"
1940 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1942 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1943 msgid "Failed to create pipes"
1944 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1946 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1947 msgid "Failed to exec gzip "
1948 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1950 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1951 msgid "Corrupted archive"
1952 msgstr "Ødelagt arkiv"
1954 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1955 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1956 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1958 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1960 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1961 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1963 #: apt-pkg/clean.cc:61
1965 msgid "Unable to stat %s."
1966 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
1968 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1970 msgid "Progress: [%3i%%]"
1973 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1974 msgid "Running dpkg"
1975 msgstr "Kjører dpkg"
1977 #: apt-pkg/init.cc:146
1979 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1980 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1982 #: apt-pkg/init.cc:162
1983 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1984 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1988 msgid "Wrote %i records.\n"
1989 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1991 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1993 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1994 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1996 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1998 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1999 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
2001 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2003 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2004 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
2006 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2008 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2009 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2011 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2013 msgid "Hash mismatch for: %s"
2014 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
2016 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2018 msgid "The method driver %s could not be found."
2019 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2021 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2023 msgid "Is the package %s installed?"
2024 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2026 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2028 msgid "Method %s did not start correctly"
2029 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2031 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2033 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2034 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2036 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2037 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2038 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2040 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2041 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2043 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2045 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2046 msgid "The list of sources could not be read."
2047 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2050 msgid "Empty package cache"
2051 msgstr "Tomt pakkelager"
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2054 msgid "The package cache file is corrupted"
2055 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2058 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2059 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2063 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2064 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2068 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2069 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2072 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2073 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2077 msgstr "Avhenger av"
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2081 msgstr "Forutsetter"
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2093 msgstr "Er i konflikt med"
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2131 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2133 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2134 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2137 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2138 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2140 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2141 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2142 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2144 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2145 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2146 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2147 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2150 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2152 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2153 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2155 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2156 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2157 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2159 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2160 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2161 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2163 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2164 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2165 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2168 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2169 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2173 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2174 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2178 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2179 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2183 msgid "Reading package lists"
2184 msgstr "Leser pakkelister"
2186 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2187 msgid "Collecting File Provides"
2188 msgstr "Samler inn filtilbud"
2190 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2192 msgid "Unable to write to %s"
2193 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2195 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2196 msgid "IO Error saving source cache"
2197 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2199 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2200 msgid "Send scenario to solver"
2203 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2204 msgid "Send request to solver"
2207 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2208 msgid "Prepare for receiving solution"
2211 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2212 msgid "External solver failed without a proper error message"
2215 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2216 msgid "Execute external solver"
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2221 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2222 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2225 msgid "Hash Sum mismatch"
2226 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2229 msgid "Size mismatch"
2230 msgstr "Feil størrelse"
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2234 msgid "Invalid file format"
2235 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2240 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2241 "or malformed file)"
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2246 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2247 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2250 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2252 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2257 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2258 "repository will not be applied."
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2263 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2264 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2269 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2270 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2272 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2273 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2275 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2278 msgid "GPG error: %s: %s"
2279 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2281 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2284 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2285 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2287 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2288 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2290 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2292 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2295 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2298 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2299 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2301 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2303 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2304 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2308 msgid "List directory %spartial is missing."
2309 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2313 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2314 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2318 msgid "Unable to lock directory %s"
2319 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2321 #. only show the ETA if it makes sense
2323 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2325 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2326 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2330 msgid "Retrieving file %li of %li"
2331 msgstr "Henter fil %li av %li"
2333 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2336 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2339 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2340 "ble brukt isteden. "
2342 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2343 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2345 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2347 #: apt-pkg/policy.cc:83
2350 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2351 "available in the sources"
2354 #: apt-pkg/policy.cc:422
2356 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2357 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2359 #: apt-pkg/policy.cc:444
2361 msgid "Did not understand pin type %s"
2362 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2364 #: apt-pkg/policy.cc:452
2365 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2366 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2368 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2371 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2372 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2374 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2375 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2377 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2379 msgid "Could not configure '%s'. "
2380 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2382 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2385 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2386 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2387 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2389 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2390 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2391 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2395 msgid "Line %u too long in source list %s."
2396 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2399 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2400 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2404 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2405 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2407 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2408 msgid "Waiting for disc...\n"
2409 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2412 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2413 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2416 msgid "Identifying... "
2417 msgstr "Indentifiserer..."
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2421 msgid "Stored label: %s\n"
2422 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2425 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2426 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2431 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2434 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2439 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2440 "wrong architecture?"
2442 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2443 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2447 msgid "Found label '%s'\n"
2448 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2451 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2452 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2457 "This disc is called: \n"
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2464 msgid "Copying package lists..."
2465 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2468 msgid "Writing new source list\n"
2469 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2472 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2473 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2478 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2480 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2484 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2487 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2488 "som holdes tilbake."
2490 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2491 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2492 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2495 msgid "Building dependency tree"
2496 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2498 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2499 msgid "Candidate versions"
2500 msgstr "Versjons-kandidater"
2502 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2503 msgid "Dependency generation"
2504 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2506 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2507 msgid "Reading state information"
2508 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2510 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2512 msgid "Failed to open StateFile %s"
2513 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2515 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2517 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2518 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2520 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2522 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2523 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2525 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2527 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2528 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2532 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2533 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2537 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2538 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2542 msgid "Couldn't find task '%s'"
2543 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2547 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2548 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2550 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2552 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2553 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2555 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2557 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2558 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2560 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2563 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2566 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2569 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2571 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2573 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2575 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2577 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2579 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2582 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2584 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2586 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2589 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2591 msgid "Unable to parse Release file %s"
2592 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2594 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2596 msgid "No sections in Release file %s"
2597 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2599 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2601 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2602 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2604 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2606 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2607 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2609 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2611 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2612 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2616 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2617 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2622 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2627 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2632 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2637 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2642 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2647 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2652 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2657 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2661 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2662 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2666 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2667 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2676 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2677 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2681 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2682 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2686 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2687 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2691 msgid "Installing %s"
2692 msgstr "Installerer %s"
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2696 msgid "Configuring %s"
2697 msgstr "Setter opp %s"
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2706 msgid "Completely removing %s"
2707 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2711 msgid "Noting disappearance of %s"
2712 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2716 msgid "Running post-installation trigger %s"
2717 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
2719 #. FIXME: use a better string after freeze
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2722 msgid "Directory '%s' missing"
2723 msgstr "Mappa «%s» mangler"
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2727 msgid "Could not open file '%s'"
2728 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2732 msgid "Preparing %s"
2733 msgstr "Forbereder %s"
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2737 msgid "Unpacking %s"
2738 msgstr "Pakker ut %s"
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2742 msgid "Preparing to configure %s"
2743 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2747 msgid "Installed %s"
2748 msgstr "Installerte %s"
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2752 msgid "Preparing for removal of %s"
2753 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2762 msgid "Preparing to completely remove %s"
2763 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2767 msgid "Completely removed %s"
2768 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2771 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2776 msgid "Can not write log (%s)"
2777 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2780 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2784 msgid "Is stdout a terminal?"
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2788 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2792 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2793 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
2795 #. check if its not a follow up error
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2797 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2798 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2802 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2803 "error from a previous failure."
2805 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
2806 "følgefeil fra en tidligere feil."
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2810 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2813 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2818 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2821 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2827 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2830 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2835 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2837 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
2839 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2842 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2845 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
2847 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2849 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2850 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
2852 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2853 #. dpkg --configure -a
2854 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2857 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2858 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
2860 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2864 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2865 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2867 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2868 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2870 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2871 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2873 msgid "%lih %limin %lis"
2874 msgstr "%lit %lim %lis"
2876 #. min means minutes, s means seconds
2877 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2883 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2888 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2890 msgid "Selection %s not found"
2891 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2895 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2896 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2900 msgid "Could not open lock file %s"
2901 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2905 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2906 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2910 msgid "Could not get lock %s"
2911 msgstr "Får ikke låst %s"
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2915 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2920 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2925 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2931 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2936 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2937 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2941 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2942 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2946 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2947 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2951 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2952 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2956 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2957 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2961 msgid "Could not open file %s"
2962 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2966 msgid "Could not open file descriptor %d"
2967 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2970 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2971 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2974 msgid "Failed to exec compressor "
2975 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2979 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2980 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2984 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2985 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2989 msgid "Problem closing the file %s"
2990 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2994 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2995 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2999 msgid "Problem unlinking the file %s"
3000 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3003 msgid "Problem syncing the file"
3004 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3006 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3008 msgid "%c%s... Error!"
3009 msgstr "%c%s ... Feil"
3011 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3013 msgid "%c%s... Done"
3014 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3016 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3020 #. Print the spinner
3021 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3023 msgid "%c%s... %u%%"
3024 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3027 msgid "Can't mmap an empty file"
3028 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3032 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3033 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3037 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3038 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3041 msgid "Unable to close mmap"
3042 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3045 msgid "Unable to synchronize mmap"
3046 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3050 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3051 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3054 msgid "Failed to truncate file"
3055 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3060 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3061 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3063 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3064 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3069 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3072 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3077 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3079 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3082 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3084 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3085 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
3087 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3088 msgid "Failed to stat the cdrom"
3089 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
3091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3093 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3094 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3098 msgid "Opening configuration file %s"
3099 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3103 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3104 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3108 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3109 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3113 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3114 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3118 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3119 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3123 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3124 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3128 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3129 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3133 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3134 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3138 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3139 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3143 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3144 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3146 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3147 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3149 msgid "No keyring installed in %s."
3150 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3154 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3155 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
3157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3160 msgid "Command line option %s is not understood"
3161 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
3163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3165 msgid "Command line option %s is not boolean"
3166 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3170 msgid "Option %s requires an argument."
3171 msgstr "Valget %s krever et argument."
3173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3175 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3176 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3180 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3181 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3185 msgid "Option '%s' is too long"
3186 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3190 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3191 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3195 msgid "Invalid operation %s"
3196 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3198 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3200 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3202 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3203 "from debian packages\n"
3206 " -h This help text\n"
3207 " -t Set the temp dir\n"
3208 " -c=? Read this configuration file\n"
3209 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3211 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3213 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3215 "og maler fra debianpakker.\n"
3218 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3219 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3220 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3221 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3223 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3225 msgid "Unable to mkstemp %s"
3226 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3228 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3229 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3230 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3233 msgid "Package extension list is too long"
3234 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3236 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3240 msgid "Error processing directory %s"
3241 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3244 msgid "Source extension list is too long"
3245 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3248 msgid "Error writing header to contents file"
3249 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3253 msgid "Error processing contents %s"
3254 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3256 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3258 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3259 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3260 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3263 " generate config [groups]\n"
3266 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3267 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3268 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3270 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3271 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3272 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3273 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3275 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3276 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3278 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3279 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3280 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3281 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3283 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3284 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3287 " -h This help text\n"
3288 " --md5 Control MD5 generation\n"
3289 " -s=? Source override file\n"
3291 " -d=? Select the optional caching database\n"
3292 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3293 " --contents Control contents file generation\n"
3294 " -c=? Read this configuration file\n"
3295 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3297 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3298 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3299 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3302 " generate config [grupper]\n"
3305 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3306 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3307 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3309 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3310 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3312 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3313 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3315 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3316 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3318 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3319 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3320 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3321 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3323 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3324 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3325 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3328 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3329 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3330 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3332 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3333 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3334 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3335 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3336 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3339 msgid "No selections matched"
3340 msgstr "Ingen utvalg passet"
3342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3344 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3345 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3347 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3349 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3350 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3352 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3354 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3355 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3357 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3359 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3360 "remove and re-create the database."
3362 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3363 "fjern og så gjenopprett databasen."
3365 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3367 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3368 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3370 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3372 msgid "Failed to read .dsc"
3373 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3375 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3376 msgid "Archive has no control record"
3377 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3379 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3380 msgid "Unable to get a cursor"
3381 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3383 #: ftparchive/writer.cc:91
3385 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3386 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3388 #: ftparchive/writer.cc:96
3390 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3391 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3393 #: ftparchive/writer.cc:152
3397 #: ftparchive/writer.cc:154
3401 #: ftparchive/writer.cc:161
3402 msgid "E: Errors apply to file "
3403 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3405 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3407 msgid "Failed to resolve %s"
3408 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3410 #: ftparchive/writer.cc:192
3411 msgid "Tree walking failed"
3412 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3414 #: ftparchive/writer.cc:219
3416 msgid "Failed to open %s"
3417 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3419 #: ftparchive/writer.cc:278
3421 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3422 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3424 #: ftparchive/writer.cc:286
3426 msgid "Failed to readlink %s"
3427 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3429 #: ftparchive/writer.cc:290
3431 msgid "Failed to unlink %s"
3432 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3434 #: ftparchive/writer.cc:298
3436 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3437 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3439 #: ftparchive/writer.cc:308
3441 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3442 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3444 #: ftparchive/writer.cc:417
3445 msgid "Archive had no package field"
3446 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3448 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3450 msgid " %s has no override entry\n"
3451 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3453 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3455 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3456 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3458 #: ftparchive/writer.cc:706
3460 msgid " %s has no source override entry\n"
3461 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3463 #: ftparchive/writer.cc:710
3465 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3466 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3468 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3469 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3470 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3472 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3474 msgid "Unable to open %s"
3475 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3479 #: ftparchive/override.cc:68
3481 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3482 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3484 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3486 msgid "Failed to read the override file %s"
3487 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3489 #: ftparchive/override.cc:166
3491 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3492 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3494 #: ftparchive/override.cc:178
3496 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3497 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3499 #: ftparchive/override.cc:191
3501 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3502 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3504 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3506 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3507 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3511 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3512 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3514 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3515 msgid "Failed to create FILE*"
3516 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3518 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3519 msgid "Failed to fork"
3520 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3522 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3523 msgid "Compress child"
3524 msgstr "Komprimer barneprosess"
3526 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3528 msgid "Internal error, failed to create %s"
3529 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3531 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3532 msgid "IO to subprocess/file failed"
3533 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3535 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3536 msgid "Failed to read while computing MD5"
3537 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3541 msgid "Problem unlinking %s"
3542 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3544 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3547 "Usage: apt-internal-solver\n"
3549 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3550 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3553 " -h This help text.\n"
3554 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3555 " -c=? Read this configuration file\n"
3556 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3558 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3560 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3562 "og maler fra debianpakker.\n"
3565 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3566 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3567 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3568 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3570 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3571 msgid "Unknown package record!"
3572 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3574 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3576 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3578 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3579 "to indicate what kind of file it is.\n"
3582 " -h This help text\n"
3583 " -s Use source file sorting\n"
3584 " -c=? Read this configuration file\n"
3585 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3587 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3589 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3590 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3593 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3594 " -s Bruk filsortering\n"
3595 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3596 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3599 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3600 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3602 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3603 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3606 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3607 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3609 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3610 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3613 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3614 #~ "seems to be corrupt."
3616 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3617 #~ "ser ut til å være korrupt."
3620 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3621 #~ "seems to be corrupt."
3623 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3624 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3626 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3627 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3629 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3630 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3632 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3633 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3635 #~ msgid " [Not candidate version]"
3636 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3638 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3639 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3642 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3643 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3644 #~ "is only available from another source\n"
3646 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3647 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3648 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3650 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3651 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3653 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3654 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3656 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3657 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3659 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3660 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3662 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3663 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3665 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3667 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3670 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3671 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3674 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3675 #~ "need to manually fix this package."
3677 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3678 #~ "denne pakken selv."
3680 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3682 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3684 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3685 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3687 #~ msgid "Failed to remove %s"
3688 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3690 #~ msgid "Unable to create %s"
3691 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3693 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3694 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3696 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3698 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3701 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3702 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3704 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3705 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3707 #~ msgid "Reading file listing"
3708 #~ msgstr "Les filliste"
3711 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3712 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3715 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3716 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3717 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3719 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3720 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3722 #~ msgid "Internal error getting a node"
3723 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3725 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3726 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3728 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3729 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3731 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3732 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3734 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3735 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3737 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3738 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3740 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3741 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3743 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3744 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3746 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3747 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3749 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3750 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3752 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3753 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3755 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3756 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3758 #~ msgid "Read error from %s process"
3759 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3761 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3762 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3764 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3765 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3767 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3768 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3770 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3771 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3773 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3774 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3776 #~ msgid "decompressor"
3777 #~ msgstr "dekomprimering"
3779 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3780 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3782 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3783 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3786 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3787 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3789 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3790 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3793 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3796 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3799 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3802 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3805 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3808 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3811 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3814 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3817 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3819 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3820 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3822 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3823 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3825 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3826 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3828 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3829 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3831 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3832 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3834 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3835 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3837 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3838 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3840 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3841 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3843 #~ msgid "Could not patch file"
3844 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3846 #~ msgid " %4i %s\n"
3847 #~ msgstr " %4i %s\n"
3850 #~ msgstr "%4i %s\n"
3852 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3853 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3855 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3856 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3859 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3860 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3861 #~ "that package should be filed."
3863 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3865 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3868 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3869 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3872 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3873 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3876 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3877 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3880 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3881 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3884 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3885 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3889 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3890 #~ "%i signatures\n"
3891 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3894 #~ msgid "openpty failed\n"
3895 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3897 #~ msgid "File date has changed %s"
3898 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3900 #~ msgid "Reading file list"
3901 #~ msgstr "Leser filliste"
3903 #~ msgid "Could not execute "
3904 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3906 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3907 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"