]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
po: Fix Plural-Forms fields
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:277
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:279
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:319
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:320
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:321
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:322
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Pakkefiler:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke funnet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
210 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
215 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
216 "\n"
217 "Kommandoer:\n"
218 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
219 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
220 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
221 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
222 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
223 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
224 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
225 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
226 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
227 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
228 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
230 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
231 "pakken\n"
232 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
233 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
234 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
235 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
236 "\n"
237 "Valg:\n"
238 " -h Denne hjelpeteksten\n"
239 " -p=? Pakkelageret.\n"
240 " -s=? Kildekodelageret.\n"
241 " -q Ikke vis framdrift.\n"
242 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
243 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
244 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261 msgid ""
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 "mount point."
266 msgstr ""
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Ikke parvise argumenter"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
292 "\n"
293 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
294 "\n"
295 "Kommandoer:\n"
296 " shell - Skallmodus\n"
297 " dump - Vis innstillingene\n"
298 "\n"
299 "Innstillinger:\n"
300 " -h Denne hjelpeteksten\n"
301 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
302 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
336 #, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 #, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:791
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Bruk:\n"
385 "bzr get %s\n"
386 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:843
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
394 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:882
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:891
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:896
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:902
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:920
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:950
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:962
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:963
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:991
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1010
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1029
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1054
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
467 #, c-format
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1101
472 #, c-format
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1271
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "packages"
481 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1289
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1312
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
495 "%s er for ny"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1351
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
504 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1357
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1380
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1395
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1400
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Kobler til %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1591
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Støttede moduler:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1632
537 #, fuzzy
538 msgid ""
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 "and install.\n"
546 "\n"
547 "Commands:\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 "\n"
564 "Options:\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 msgstr ""
582 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
583 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
585 "\n"
586 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
587 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
588 "er «update» og «install».\n"
589 "\n"
590 "Kommandoer:\n"
591 " update - Hent nye pakkelister\n"
592 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
593 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
594 " remove - Fjern pakker\n"
595 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
596 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
597 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
598 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
599 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
601 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
602 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
603 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
604 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
605 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
606 "\n"
607 "Valg:\n"
608 " -h Denne hjelpteksten.\n"
609 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
610 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
611 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
612 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
613 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
614 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
615 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
616 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
617 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
618 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
619 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
620 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
622 "for mer informasjon og flere valg.\n"
623 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:35
626 #, fuzzy
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:53
631 msgid "Download Failed"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:66
635 msgid ""
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
640 "\n"
641 "Commands:\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "men er ikke installert"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 #, c-format
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690 msgstr ""
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
693 msgid ""
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695 "\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698 "\n"
699 "Commands:\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
707 "\n"
708 "Options:\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt.cc:47
720 msgid ""
721 "Usage: apt [options] command\n"
722 "\n"
723 "CLI for apt.\n"
724 "Basic commands: \n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
728 "\n"
729 " update - update list of available packages\n"
730 "\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
733 "\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
736 "packages\n"
737 "\n"
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
739 msgstr ""
740
741 #: methods/cdrom.cc:203
742 #, c-format
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
745
746 #: methods/cdrom.cc:212
747 msgid ""
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
750 msgstr ""
751 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
752 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
753
754 #: methods/cdrom.cc:222
755 msgid "Wrong CD-ROM"
756 msgstr "Feil CD-plate"
757
758 #: methods/cdrom.cc:249
759 #, c-format
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr ""
762 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
763 "bruk."
764
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Disk ikke funnet."
768
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Fant ikke fila"
772
773 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
774 #: methods/rred.cc:608
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Klarte ikke å få status"
777
778 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
781
782 #: methods/file.cc:48
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
785
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:177
788 msgid "Logging in"
789 msgstr "Logger inn"
790
791 #: methods/ftp.cc:183
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
794
795 #: methods/ftp.cc:188
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
798
799 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
800 #, c-format
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:225
805 #, c-format
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:232
810 #, c-format
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:252
815 msgid ""
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817 "is empty."
818 msgstr ""
819 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
820 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
821
822 #: methods/ftp.cc:280
823 #, c-format
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:306
828 #, c-format
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
835
836 #: methods/ftp.cc:350
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
839
840 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
843 msgid "Read error"
844 msgstr "Lesefeil"
845
846 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
849
850 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "Protokollødeleggelse"
853
854 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
858 msgid "Write error"
859 msgstr "Skrivefeil"
860
861 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
862 msgid "Could not create a socket"
863 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
864
865 #: methods/ftp.cc:712
866 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
868
869 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
870 msgid "Failed"
871 msgstr "Mislyktes"
872
873 #: methods/ftp.cc:718
874 msgid "Could not connect passive socket."
875 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
876
877 #: methods/ftp.cc:735
878 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
880
881 #: methods/ftp.cc:749
882 msgid "Could not bind a socket"
883 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
884
885 #: methods/ftp.cc:753
886 msgid "Could not listen on the socket"
887 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
888
889 #: methods/ftp.cc:760
890 msgid "Could not determine the socket's name"
891 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
892
893 #: methods/ftp.cc:792
894 msgid "Unable to send PORT command"
895 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
896
897 #: methods/ftp.cc:802
898 #, c-format
899 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
901
902 #: methods/ftp.cc:811
903 #, c-format
904 msgid "EPRT failed, server said: %s"
905 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
906
907 #: methods/ftp.cc:831
908 msgid "Data socket connect timed out"
909 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
910
911 #: methods/ftp.cc:838
912 msgid "Unable to accept connection"
913 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
914
915 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
916 msgid "Problem hashing file"
917 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
918
919 #: methods/ftp.cc:890
920 #, c-format
921 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
923
924 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
925 msgid "Data socket timed out"
926 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
927
928 #: methods/ftp.cc:935
929 #, c-format
930 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
932
933 #. Get the files information
934 #: methods/ftp.cc:1014
935 msgid "Query"
936 msgstr "Spørring"
937
938 #: methods/ftp.cc:1128
939 msgid "Unable to invoke "
940 msgstr "Klarte ikke å starte"
941
942 #: methods/connect.cc:76
943 #, c-format
944 msgid "Connecting to %s (%s)"
945 msgstr "Kobler til %s (%s)"
946
947 #: methods/connect.cc:87
948 #, c-format
949 msgid "[IP: %s %s]"
950 msgstr "[IP: %s %s]"
951
952 #: methods/connect.cc:94
953 #, c-format
954 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956
957 #: methods/connect.cc:100
958 #, c-format
959 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
961
962 #: methods/connect.cc:108
963 #, c-format
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
966
967 #: methods/connect.cc:126
968 #, c-format
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
971
972 #. We say this mainly because the pause here is for the
973 #. ssh connection that is still going
974 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
975 #, c-format
976 msgid "Connecting to %s"
977 msgstr "Kobler til %s"
978
979 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
980 #, c-format
981 msgid "Could not resolve '%s'"
982 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
983
984 #: methods/connect.cc:205
985 #, c-format
986 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
988
989 #: methods/connect.cc:209
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "System error resolving '%s:%s'"
992 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
993
994 #: methods/connect.cc:211
995 #, c-format
996 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
998
999 #: methods/connect.cc:258
1000 #, c-format
1001 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:168
1005 msgid ""
1006 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:172
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:174
1014 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1015 msgstr ""
1016 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1017
1018 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019 #: methods/gpgv.cc:180
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1023 "authentication?)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:184
1027 msgid "Unknown error executing gpgv"
1028 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1031 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:231
1035 msgid ""
1036 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1037 "available:\n"
1038 msgstr ""
1039 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1040 "ikke er tilgjengelig:\n"
1041
1042 #: methods/gzip.cc:69
1043 msgid "Empty files can't be valid archives"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: methods/http.cc:509
1047 msgid "Error writing to the file"
1048 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1049
1050 #: methods/http.cc:523
1051 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1052 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1053
1054 #: methods/http.cc:525
1055 msgid "Error reading from server"
1056 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1057
1058 #: methods/http.cc:561
1059 msgid "Error writing to file"
1060 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1061
1062 #: methods/http.cc:621
1063 msgid "Select failed"
1064 msgstr "Utvalget mislykkes"
1065
1066 #: methods/http.cc:626
1067 msgid "Connection timed out"
1068 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1069
1070 #: methods/http.cc:649
1071 msgid "Error writing to output file"
1072 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1073
1074 #: methods/server.cc:51
1075 msgid "Waiting for headers"
1076 msgstr "Venter på hoder"
1077
1078 #: methods/server.cc:109
1079 msgid "Bad header line"
1080 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1081
1082 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1084 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1085
1086 #: methods/server.cc:171
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1088 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1089
1090 #: methods/server.cc:194
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1092 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1093
1094 #: methods/server.cc:196
1095 msgid "This HTTP server has broken range support"
1096 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1097
1098 #: methods/server.cc:220
1099 msgid "Unknown date format"
1100 msgstr "Ukjent datoformat"
1101
1102 #: methods/server.cc:489
1103 msgid "Bad header data"
1104 msgstr "Ødelagte hodedata"
1105
1106 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1107 msgid "Connection failed"
1108 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1109
1110 #: methods/server.cc:654
1111 msgid "Internal error"
1112 msgstr "Intern feil"
1113
1114 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1115 msgid "Calculating upgrade... "
1116 msgstr "Beregner oppgradering... "
1117
1118 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1119 msgid "Done"
1120 msgstr "Utført"
1121
1122 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1123 msgid "Sorting"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: apt-private/private-list.cc:131
1127 msgid "Listing"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: apt-private/private-list.cc:164
1131 #, c-format
1132 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1133 msgid_plural ""
1134 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1135 msgstr[0] ""
1136 msgstr[1] ""
1137
1138 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1139 msgid "Correcting dependencies..."
1140 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1141
1142 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1143 msgid " failed."
1144 msgstr " mislyktes."
1145
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1147 msgid "Unable to correct dependencies"
1148 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1149
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1151 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1152 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1153
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1155 msgid " Done"
1156 msgstr " Utført"
1157
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1159 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1160 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1161
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1163 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1164 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1165
1166 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1167 #: apt-private/private-show.cc:89
1168 msgid "unknown"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: apt-private/private-output.cc:233
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1174 msgstr " [Installert]"
1175
1176 #: apt-private/private-output.cc:237
1177 #, fuzzy
1178 msgid "[installed,local]"
1179 msgstr " [Installert]"
1180
1181 #: apt-private/private-output.cc:240
1182 msgid "[installed,auto-removable]"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: apt-private/private-output.cc:242
1186 #, fuzzy
1187 msgid "[installed,automatic]"
1188 msgstr " [Installert]"
1189
1190 #: apt-private/private-output.cc:244
1191 #, fuzzy
1192 msgid "[installed]"
1193 msgstr " [Installert]"
1194
1195 #: apt-private/private-output.cc:248
1196 #, c-format
1197 msgid "[upgradable from: %s]"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: apt-private/private-output.cc:252
1201 msgid "[residual-config]"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: apt-private/private-output.cc:434
1205 #, c-format
1206 msgid "but %s is installed"
1207 msgstr "men %s er installert"
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:436
1210 #, c-format
1211 msgid "but %s is to be installed"
1212 msgstr "men %s skal installeres"
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:443
1215 msgid "but it is not installable"
1216 msgstr "men lar seg ikke installere"
1217
1218 #: apt-private/private-output.cc:445
1219 msgid "but it is a virtual package"
1220 msgstr "men er en virtuell pakke"
1221
1222 #: apt-private/private-output.cc:448
1223 msgid "but it is not installed"
1224 msgstr "men er ikke installert"
1225
1226 #: apt-private/private-output.cc:448
1227 msgid "but it is not going to be installed"
1228 msgstr "men skal ikke installeres"
1229
1230 #: apt-private/private-output.cc:453
1231 msgid " or"
1232 msgstr " eller"
1233
1234 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1235 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1236 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:502
1239 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1240 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:528
1243 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1244 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:550
1247 msgid "The following packages have been kept back:"
1248 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:571
1251 msgid "The following packages will be upgraded:"
1252 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:592
1255 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1256 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:612
1259 msgid "The following held packages will be changed:"
1260 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:667
1263 #, c-format
1264 msgid "%s (due to %s) "
1265 msgstr "%s (pga. %s) "
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:675
1268 msgid ""
1269 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1270 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1271 msgstr ""
1272 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1273 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1274
1275 #: apt-private/private-output.cc:706
1276 #, c-format
1277 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1278 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:710
1281 #, c-format
1282 msgid "%lu reinstalled, "
1283 msgstr "%lu installert på nytt, "
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:712
1286 #, c-format
1287 msgid "%lu downgraded, "
1288 msgstr "%lu nedgraderte, "
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:714
1291 #, c-format
1292 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1293 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:718
1296 #, c-format
1297 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1298 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1299
1300 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1301 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1302 #. The user has to answer with an input matching the
1303 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1304 #: apt-private/private-output.cc:740
1305 msgid "[Y/n]"
1306 msgstr "[J/n]"
1307
1308 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1309 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1310 #. The user has to answer with an input matching the
1311 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1312 #: apt-private/private-output.cc:746
1313 msgid "[y/N]"
1314 msgstr "[j/N]"
1315
1316 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1317 #: apt-private/private-output.cc:757
1318 msgid "Y"
1319 msgstr "J"
1320
1321 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1322 #: apt-private/private-output.cc:763
1323 msgid "N"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1327 #, c-format
1328 msgid "Regex compilation error - %s"
1329 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1330
1331 #: apt-private/private-update.cc:31
1332 msgid "The update command takes no arguments"
1333 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1334
1335 #: apt-private/private-update.cc:90
1336 #, c-format
1337 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1338 msgid_plural ""
1339 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1340 msgstr[0] ""
1341 msgstr[1] ""
1342
1343 #: apt-private/private-update.cc:94
1344 msgid "All packages are up to date."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: apt-private/private-show.cc:156
1348 #, c-format
1349 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1350 msgid_plural ""
1351 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1352 msgstr[0] ""
1353 msgstr[1] ""
1354
1355 #: apt-private/private-show.cc:163
1356 msgid "not a real package (virtual)"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:82
1360 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1361 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:91
1364 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1365 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:110
1368 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1369 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1370
1371 #: apt-private/private-install.cc:148
1372 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1373 msgstr ""
1374 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1375 "apt@packages.debian.org"
1376
1377 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1378 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1379 #: apt-private/private-install.cc:155
1380 #, c-format
1381 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1382 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1383
1384 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1385 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1386 #: apt-private/private-install.cc:160
1387 #, c-format
1388 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1389 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1390
1391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1392 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1393 #: apt-private/private-install.cc:167
1394 #, c-format
1395 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1396 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1397
1398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1400 #: apt-private/private-install.cc:172
1401 #, c-format
1402 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1403 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1404
1405 #: apt-private/private-install.cc:200
1406 #, c-format
1407 msgid "You don't have enough free space in %s."
1408 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1411 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1412 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1415 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1416 msgstr ""
1417 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1418
1419 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1420 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1421 #: apt-private/private-install.cc:220
1422 msgid "Yes, do as I say!"
1423 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:222
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1429 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1430 " ?] "
1431 msgstr ""
1432 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1433 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1434 " ?] "
1435
1436 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1437 msgid "Abort."
1438 msgstr "Avbryter."
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:243
1441 msgid "Do you want to continue?"
1442 msgstr "Vil du fortsette?"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:313
1445 msgid "Some files failed to download"
1446 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:320
1449 msgid ""
1450 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1451 "missing?"
1452 msgstr ""
1453 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1454 "«--fix-missing»."
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:324
1457 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1458 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:329
1461 msgid "Unable to correct missing packages."
1462 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1463
1464 #: apt-private/private-install.cc:330
1465 msgid "Aborting install."
1466 msgstr "Avbryter installasjonen."
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:366
1469 msgid ""
1470 "The following package disappeared from your system as\n"
1471 "all files have been overwritten by other packages:"
1472 msgid_plural ""
1473 "The following packages disappeared from your system as\n"
1474 "all files have been overwritten by other packages:"
1475 msgstr[0] ""
1476 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1477 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1478 msgstr[1] ""
1479 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1480 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:370
1483 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1484 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:391
1487 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1488 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:499
1491 msgid ""
1492 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1493 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1494 msgstr ""
1495 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1496 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1497
1498 #.
1499 #. if (Packages == 1)
1500 #. {
1501 #. c1out << std::endl;
1502 #. c1out <<
1503 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1504 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1505 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1506 #. }
1507 #.
1508 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1509 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1510 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1511
1512 #: apt-private/private-install.cc:506
1513 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1514 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1515
1516 #: apt-private/private-install.cc:513
1517 msgid ""
1518 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1519 msgid_plural ""
1520 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1521 "required:"
1522 msgstr[0] ""
1523 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1524 msgstr[1] ""
1525 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1526
1527 #: apt-private/private-install.cc:517
1528 #, c-format
1529 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1530 msgid_plural ""
1531 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1532 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1533 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1534
1535 #: apt-private/private-install.cc:519
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1538 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1539 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1540 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:612
1543 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1544 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1545
1546 #: apt-private/private-install.cc:614
1547 msgid ""
1548 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1549 "solution)."
1550 msgstr ""
1551 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1552 "angi en løsning)."
1553
1554 #: apt-private/private-install.cc:638
1555 msgid ""
1556 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1557 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1558 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1559 "or been moved out of Incoming."
1560 msgstr ""
1561 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1562 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1563 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1564 "distribusjonen."
1565
1566 #: apt-private/private-install.cc:659
1567 msgid "Broken packages"
1568 msgstr "Ødelagte pakker"
1569
1570 #: apt-private/private-install.cc:712
1571 msgid "The following extra packages will be installed:"
1572 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:802
1575 msgid "Suggested packages:"
1576 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1577
1578 #: apt-private/private-install.cc:803
1579 msgid "Recommended packages:"
1580 msgstr "Anbefalte pakker"
1581
1582 #: apt-private/private-install.cc:825
1583 #, c-format
1584 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1585 msgstr ""
1586 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1587
1588 #: apt-private/private-install.cc:829
1589 #, c-format
1590 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1591 msgstr ""
1592 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1593 "ønsket.\n"
1594
1595 #: apt-private/private-install.cc:841
1596 #, c-format
1597 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1598 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1599
1600 #: apt-private/private-install.cc:846
1601 #, c-format
1602 msgid "%s is already the newest version.\n"
1603 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1604
1605 #: apt-private/private-install.cc:894
1606 #, c-format
1607 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1608 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1609
1610 #: apt-private/private-install.cc:899
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1613 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1614
1615 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1616 #: apt-private/private-install.cc:941
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1619 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1620
1621 #: apt-private/private-install.cc:947
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1624 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1625
1626 #: apt-private/private-main.cc:32
1627 msgid ""
1628 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1629 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1630 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1631 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1632 msgstr ""
1633 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1634 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1635 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1636 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1637
1638 #: apt-private/private-download.cc:36
1639 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1640 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1641
1642 #: apt-private/private-download.cc:40
1643 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1644 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1645
1646 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1647 msgid "Some packages could not be authenticated"
1648 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1649
1650 #: apt-private/private-download.cc:50
1651 msgid "Install these packages without verification?"
1652 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1653
1654 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1657 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1658
1659 #: apt-private/private-sources.cc:58
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1662 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1663
1664 #: apt-private/private-sources.cc:70
1665 #, c-format
1666 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: apt-private/private-search.cc:51
1670 msgid "Full Text Search"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1674 msgid "Hit "
1675 msgstr "Funnet "
1676
1677 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1678 msgid "Get:"
1679 msgstr "Hent:"
1680
1681 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1682 msgid "Ign "
1683 msgstr "Ign "
1684
1685 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1686 msgid "Err "
1687 msgstr "Feil "
1688
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1690 #, c-format
1691 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1692 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1693
1694 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1695 #, c-format
1696 msgid " [Working]"
1697 msgstr " [Arbeider]"
1698
1699 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1703 " '%s'\n"
1704 "in the drive '%s' and press enter\n"
1705 msgstr ""
1706 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1707 " «%s»\n"
1708 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1709
1710 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1711 #. Only warn if there is no sources.list file.
1712 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1713 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1714 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1715 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1716 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1717 #, c-format
1718 msgid "Unable to read %s"
1719 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1720
1721 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1722 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1723 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1724 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1725 #, c-format
1726 msgid "Unable to change to %s"
1727 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1728
1729 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1730 #. and provide a config option to define that default
1731 #: methods/mirror.cc:280
1732 #, c-format
1733 msgid "No mirror file '%s' found "
1734 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1735
1736 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1737 #. and provide a config option to define that default
1738 #: methods/mirror.cc:287
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1741 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1742
1743 #: methods/mirror.cc:315
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1746 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1747
1748 #: methods/mirror.cc:445
1749 #, c-format
1750 msgid "[Mirror: %s]"
1751 msgstr "[Speil: %s]"
1752
1753 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1754 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1755 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1756
1757 #: methods/rsh.cc:343
1758 msgid "Connection closed prematurely"
1759 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1760
1761 #: dselect/install:33
1762 msgid "Bad default setting!"
1763 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1764
1765 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1766 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1767 msgid "Press enter to continue."
1768 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1769
1770 #: dselect/install:92
1771 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1772 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1773
1774 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1775 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1776 # at only 80 characters per line, if possible.
1777 #: dselect/install:102
1778 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1779 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1780
1781 #: dselect/install:103
1782 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1783 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1784
1785 #: dselect/install:104
1786 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1787 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1788
1789 #: dselect/install:105
1790 msgid ""
1791 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1792 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1793
1794 #: dselect/update:30
1795 msgid "Merging available information"
1796 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1797
1798 #: apt-inst/filelist.cc:380
1799 msgid "DropNode called on still linked node"
1800 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1801
1802 #: apt-inst/filelist.cc:412
1803 msgid "Failed to locate the hash element!"
1804 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1805
1806 #: apt-inst/filelist.cc:459
1807 msgid "Failed to allocate diversion"
1808 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1809
1810 #: apt-inst/filelist.cc:464
1811 msgid "Internal error in AddDiversion"
1812 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1813
1814 #: apt-inst/filelist.cc:477
1815 #, c-format
1816 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1817 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1818
1819 #: apt-inst/filelist.cc:506
1820 #, c-format
1821 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1822 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1823
1824 #: apt-inst/filelist.cc:549
1825 #, c-format
1826 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1827 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1828
1829 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1830 #, c-format
1831 msgid "The path %s is too long"
1832 msgstr "Stien %s er for lang"
1833
1834 #: apt-inst/extract.cc:132
1835 #, c-format
1836 msgid "Unpacking %s more than once"
1837 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1838
1839 #: apt-inst/extract.cc:142
1840 #, c-format
1841 msgid "The directory %s is diverted"
1842 msgstr "Katalogen %s er avledet"
1843
1844 #: apt-inst/extract.cc:152
1845 #, c-format
1846 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1847 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1848
1849 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1850 msgid "The diversion path is too long"
1851 msgstr "Avledningsstien er for lang"
1852
1853 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1854 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1855 #, c-format
1856 msgid "Failed to stat %s"
1857 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1858
1859 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to rename %s to %s"
1862 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1863
1864 #: apt-inst/extract.cc:249
1865 #, c-format
1866 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1867 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1868
1869 #: apt-inst/extract.cc:289
1870 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1871 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1872
1873 #: apt-inst/extract.cc:293
1874 msgid "The path is too long"
1875 msgstr "Stien er for lang"
1876
1877 #: apt-inst/extract.cc:421
1878 #, c-format
1879 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1880 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1881
1882 #: apt-inst/extract.cc:438
1883 #, c-format
1884 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1885 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1886
1887 #: apt-inst/extract.cc:498
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to stat %s"
1890 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1891
1892 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to write file %s"
1895 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1896
1897 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to close file %s"
1900 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1901
1902 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1903 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1904 #, c-format
1905 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1906 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1907
1908 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1909 #, c-format
1910 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1911 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
1912
1913 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1914 msgid "Unparsable control file"
1915 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1916
1917 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1918 msgid "Invalid archive signature"
1919 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1920
1921 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1922 msgid "Error reading archive member header"
1923 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1924
1925 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1926 #, c-format
1927 msgid "Invalid archive member header %s"
1928 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1929
1930 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1931 msgid "Invalid archive member header"
1932 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1933
1934 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1935 msgid "Archive is too short"
1936 msgstr "Arkivet er for kort"
1937
1938 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1939 msgid "Failed to read the archive headers"
1940 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1941
1942 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1943 msgid "Failed to create pipes"
1944 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1945
1946 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1947 msgid "Failed to exec gzip "
1948 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1949
1950 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1951 msgid "Corrupted archive"
1952 msgstr "Ødelagt arkiv"
1953
1954 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1955 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1956 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1957
1958 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1959 #, c-format
1960 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1961 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1962
1963 #: apt-pkg/clean.cc:61
1964 #, c-format
1965 msgid "Unable to stat %s."
1966 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
1967
1968 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1969 #, c-format
1970 msgid "Progress: [%3i%%]"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1974 msgid "Running dpkg"
1975 msgstr "Kjører dpkg"
1976
1977 #: apt-pkg/init.cc:146
1978 #, c-format
1979 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1980 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1981
1982 #: apt-pkg/init.cc:162
1983 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1984 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1985
1986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1987 #, c-format
1988 msgid "Wrote %i records.\n"
1989 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1990
1991 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1992 #, c-format
1993 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1994 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1995
1996 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1997 #, c-format
1998 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1999 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
2000
2001 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2002 #, c-format
2003 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2004 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
2005
2006 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2007 #, c-format
2008 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2009 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2010
2011 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2012 #, c-format
2013 msgid "Hash mismatch for: %s"
2014 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
2015
2016 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2017 #, c-format
2018 msgid "The method driver %s could not be found."
2019 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2020
2021 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Is the package %s installed?"
2024 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2025
2026 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2027 #, c-format
2028 msgid "Method %s did not start correctly"
2029 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2030
2031 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2032 #, c-format
2033 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2034 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2035
2036 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2037 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2038 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2039
2040 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2041 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2042 msgstr ""
2043 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2044
2045 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2046 msgid "The list of sources could not be read."
2047 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2048
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2050 msgid "Empty package cache"
2051 msgstr "Tomt pakkelager"
2052
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2054 msgid "The package cache file is corrupted"
2055 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2056
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2058 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2059 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2062 #, fuzzy
2063 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2064 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2065
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2067 #, c-format
2068 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2069 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2072 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2073 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2076 msgid "Depends"
2077 msgstr "Avhenger av"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2080 msgid "PreDepends"
2081 msgstr "Forutsetter"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2084 msgid "Suggests"
2085 msgstr "Foreslår"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2088 msgid "Recommends"
2089 msgstr "Anbefaler"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2092 msgid "Conflicts"
2093 msgstr "Er i konflikt med"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2096 msgid "Replaces"
2097 msgstr "Erstatter"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2100 msgid "Obsoletes"
2101 msgstr "Nuller"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2104 msgid "Breaks"
2105 msgstr "Ødelegger"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2108 msgid "Enhances"
2109 msgstr "Forbedrer"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2112 msgid "important"
2113 msgstr "viktig"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2116 msgid "required"
2117 msgstr "påkrevet"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2120 msgid "standard"
2121 msgstr "vanlig"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2124 msgid "optional"
2125 msgstr "valgfri"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2128 msgid "extra"
2129 msgstr "tillegg"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2132 #, c-format
2133 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2134 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2137 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2138 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2139
2140 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2141 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2142 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2144 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2145 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2146 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2147 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2150 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2153 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2156 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2157 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2160 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2161 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2164 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2165 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2168 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2169 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2172 #, c-format
2173 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2174 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2177 #, c-format
2178 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2179 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2180
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2183 msgid "Reading package lists"
2184 msgstr "Leser pakkelister"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2187 msgid "Collecting File Provides"
2188 msgstr "Samler inn filtilbud"
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2191 #, c-format
2192 msgid "Unable to write to %s"
2193 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2194
2195 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2196 msgid "IO Error saving source cache"
2197 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2198
2199 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2200 msgid "Send scenario to solver"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2204 msgid "Send request to solver"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2208 msgid "Prepare for receiving solution"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2212 msgid "External solver failed without a proper error message"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2216 msgid "Execute external solver"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2220 #, c-format
2221 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2222 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2223
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2225 msgid "Hash Sum mismatch"
2226 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2229 msgid "Size mismatch"
2230 msgstr "Feil størrelse"
2231
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Invalid file format"
2235 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2236
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2241 "or malformed file)"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2247 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2248
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2250 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2251 msgstr ""
2252 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2253
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2258 "repository will not be applied."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2262 #, c-format
2263 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2264 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2265
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2270 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2271 msgstr ""
2272 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2273 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2274
2275 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2277 #, c-format
2278 msgid "GPG error: %s: %s"
2279 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2280
2281 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2285 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2286 msgstr ""
2287 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2288 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2289
2290 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2291 #, c-format
2292 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2299 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2300
2301 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2302 #, c-format
2303 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2304 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
2305
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2307 #, c-format
2308 msgid "List directory %spartial is missing."
2309 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2310
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2312 #, c-format
2313 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2314 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2315
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2317 #, c-format
2318 msgid "Unable to lock directory %s"
2319 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2320
2321 #. only show the ETA if it makes sense
2322 #. two days
2323 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2324 #, c-format
2325 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2326 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2327
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2329 #, c-format
2330 msgid "Retrieving file %li of %li"
2331 msgstr "Henter fil %li av %li"
2332
2333 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2334 #, fuzzy
2335 msgid ""
2336 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2337 "used instead."
2338 msgstr ""
2339 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2340 "ble brukt isteden. "
2341
2342 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2343 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2344 msgstr ""
2345 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2346
2347 #: apt-pkg/policy.cc:83
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2351 "available in the sources"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: apt-pkg/policy.cc:422
2355 #, c-format
2356 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2357 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2358
2359 #: apt-pkg/policy.cc:444
2360 #, c-format
2361 msgid "Did not understand pin type %s"
2362 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2363
2364 #: apt-pkg/policy.cc:452
2365 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2366 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2367
2368 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2372 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2373 msgstr ""
2374 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2375 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2376
2377 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Could not configure '%s'. "
2380 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2381
2382 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2386 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2387 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2388 msgstr ""
2389 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2390 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2391 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2392
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2394 #, c-format
2395 msgid "Line %u too long in source list %s."
2396 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2397
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2399 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2400 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2401
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2403 #, c-format
2404 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2405 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2406
2407 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2408 msgid "Waiting for disc...\n"
2409 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2410
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2412 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2413 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2414
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2416 msgid "Identifying... "
2417 msgstr "Indentifiserer..."
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2420 #, c-format
2421 msgid "Stored label: %s\n"
2422 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2423
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2425 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2426 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2427
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2432 "%zu signatures\n"
2433 msgstr ""
2434 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2435 "signaturer\n"
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2438 msgid ""
2439 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2440 "wrong architecture?"
2441 msgstr ""
2442 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2443 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2446 #, c-format
2447 msgid "Found label '%s'\n"
2448 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2449
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2451 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2452 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2453
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "This disc is called: \n"
2458 "'%s'\n"
2459 msgstr ""
2460 "CD-en er kalt: \n"
2461 "«%s»\n"
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2464 msgid "Copying package lists..."
2465 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2466
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2468 msgid "Writing new source list\n"
2469 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2470
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2472 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2473 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2474
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2479 msgstr ""
2480 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2481
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2483 msgid ""
2484 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2485 "held packages."
2486 msgstr ""
2487 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2488 "som holdes tilbake."
2489
2490 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2491 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2492 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2493
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2495 msgid "Building dependency tree"
2496 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2497
2498 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2499 msgid "Candidate versions"
2500 msgstr "Versjons-kandidater"
2501
2502 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2503 msgid "Dependency generation"
2504 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2505
2506 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2507 msgid "Reading state information"
2508 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2509
2510 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2511 #, c-format
2512 msgid "Failed to open StateFile %s"
2513 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2514
2515 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2516 #, c-format
2517 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2518 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2519
2520 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2521 #, c-format
2522 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2523 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2524
2525 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2526 #, c-format
2527 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2528 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2529
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2531 #, c-format
2532 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2533 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2534
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2536 #, c-format
2537 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2538 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2539
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2541 #, c-format
2542 msgid "Couldn't find task '%s'"
2543 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2544
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2546 #, c-format
2547 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2548 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2549
2550 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2553 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2554
2555 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2556 #, c-format
2557 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2558 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2559
2560 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2564 "neither of them"
2565 msgstr ""
2566 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2567 "har ingen av dem"
2568
2569 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2570 #, c-format
2571 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2572 msgstr ""
2573 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2574
2575 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2576 #, c-format
2577 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2578 msgstr ""
2579 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2580 "kandidat"
2581
2582 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2583 #, c-format
2584 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2585 msgstr ""
2586 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2587 "installert"
2588
2589 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2590 #, c-format
2591 msgid "Unable to parse Release file %s"
2592 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2593
2594 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2595 #, c-format
2596 msgid "No sections in Release file %s"
2597 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2598
2599 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2600 #, c-format
2601 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2602 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2603
2604 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2605 #, c-format
2606 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2607 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2608
2609 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2610 #, c-format
2611 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2612 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2617 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2620 #, c-format
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2622 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2625 #, c-format
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2627 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2630 #, c-format
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2632 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2635 #, c-format
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2637 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2640 #, c-format
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2642 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2643
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2645 #, c-format
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2647 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2648
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2650 #, c-format
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2652 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2653
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2655 #, c-format
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2657 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2658
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2660 #, c-format
2661 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2662 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2663
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2665 #, c-format
2666 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2667 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2670 #, c-format
2671 msgid "Opening %s"
2672 msgstr "Åpner %s"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2675 #, c-format
2676 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2677 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2680 #, c-format
2681 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2682 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2683
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2687 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2688
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2690 #, c-format
2691 msgid "Installing %s"
2692 msgstr "Installerer %s"
2693
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2695 #, c-format
2696 msgid "Configuring %s"
2697 msgstr "Setter opp %s"
2698
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2700 #, c-format
2701 msgid "Removing %s"
2702 msgstr "Fjerner %s"
2703
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2705 #, c-format
2706 msgid "Completely removing %s"
2707 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
2708
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2710 #, c-format
2711 msgid "Noting disappearance of %s"
2712 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
2713
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2715 #, c-format
2716 msgid "Running post-installation trigger %s"
2717 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
2718
2719 #. FIXME: use a better string after freeze
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2721 #, c-format
2722 msgid "Directory '%s' missing"
2723 msgstr "Mappa «%s» mangler"
2724
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2726 #, c-format
2727 msgid "Could not open file '%s'"
2728 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2731 #, c-format
2732 msgid "Preparing %s"
2733 msgstr "Forbereder %s"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2736 #, c-format
2737 msgid "Unpacking %s"
2738 msgstr "Pakker ut %s"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2741 #, c-format
2742 msgid "Preparing to configure %s"
2743 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2746 #, c-format
2747 msgid "Installed %s"
2748 msgstr "Installerte %s"
2749
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2751 #, c-format
2752 msgid "Preparing for removal of %s"
2753 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2756 #, c-format
2757 msgid "Removed %s"
2758 msgstr "Fjernet %s"
2759
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2761 #, c-format
2762 msgid "Preparing to completely remove %s"
2763 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
2764
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2766 #, c-format
2767 msgid "Completely removed %s"
2768 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
2769
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2771 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Can not write log (%s)"
2777 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2780 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2784 msgid "Is stdout a terminal?"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2788 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2792 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2793 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
2794
2795 #. check if its not a follow up error
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2797 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2798 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
2799
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2801 msgid ""
2802 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2803 "error from a previous failure."
2804 msgstr ""
2805 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
2806 "følgefeil fra en tidligere feil."
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2809 msgid ""
2810 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2811 "error"
2812 msgstr ""
2813 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2814 "feil"
2815
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2817 msgid ""
2818 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2819 "error"
2820 msgstr ""
2821 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
2822 "minne»-feil"
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2825 #, fuzzy
2826 msgid ""
2827 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2828 "local system"
2829 msgstr ""
2830 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2831 "feil"
2832
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2834 msgid ""
2835 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2836 msgstr ""
2837 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
2838
2839 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2843 "it?"
2844 msgstr ""
2845 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
2846
2847 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2848 #, c-format
2849 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2850 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
2851
2852 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2853 #. dpkg --configure -a
2854 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2858 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
2859
2860 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2861 msgid "Not locked"
2862 msgstr "Ikke låst"
2863
2864 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2865 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2866 #, c-format
2867 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2868 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2869
2870 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2871 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2872 #, c-format
2873 msgid "%lih %limin %lis"
2874 msgstr "%lit %lim %lis"
2875
2876 #. min means minutes, s means seconds
2877 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2878 #, c-format
2879 msgid "%limin %lis"
2880 msgstr "%lim %lis"
2881
2882 #. s means seconds
2883 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2884 #, c-format
2885 msgid "%lis"
2886 msgstr "%lis"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2889 #, c-format
2890 msgid "Selection %s not found"
2891 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2894 #, c-format
2895 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2896 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2899 #, c-format
2900 msgid "Could not open lock file %s"
2901 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2904 #, c-format
2905 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2906 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2909 #, c-format
2910 msgid "Could not get lock %s"
2911 msgstr "Får ikke låst %s"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2914 #, c-format
2915 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2919 #, c-format
2920 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2924 #, c-format
2925 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2935 #, c-format
2936 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2937 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2940 #, c-format
2941 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2942 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2945 #, c-format
2946 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2947 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2950 #, c-format
2951 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2952 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2955 #, c-format
2956 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2957 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2960 #, c-format
2961 msgid "Could not open file %s"
2962 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2965 #, c-format
2966 msgid "Could not open file descriptor %d"
2967 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2970 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2971 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2974 msgid "Failed to exec compressor "
2975 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2980 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2985 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2988 #, c-format
2989 msgid "Problem closing the file %s"
2990 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2993 #, c-format
2994 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2995 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2998 #, c-format
2999 msgid "Problem unlinking the file %s"
3000 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3003 msgid "Problem syncing the file"
3004 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3007 #, c-format
3008 msgid "%c%s... Error!"
3009 msgstr "%c%s ... Feil"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3012 #, c-format
3013 msgid "%c%s... Done"
3014 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3017 msgid "..."
3018 msgstr ""
3019
3020 #. Print the spinner
3021 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "%c%s... %u%%"
3024 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3027 msgid "Can't mmap an empty file"
3028 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3031 #, c-format
3032 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3033 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3038 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3041 msgid "Unable to close mmap"
3042 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3045 msgid "Unable to synchronize mmap"
3046 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3049 #, c-format
3050 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3051 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3054 msgid "Failed to truncate file"
3055 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3061 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3062 msgstr ""
3063 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3064 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3070 "reached."
3071 msgstr ""
3072 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3073 "nådd."
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3076 msgid ""
3077 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3078 msgstr ""
3079 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3080 "av brukeren."
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3083 #, c-format
3084 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3085 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3088 msgid "Failed to stat the cdrom"
3089 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3092 #, c-format
3093 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3094 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3097 #, c-format
3098 msgid "Opening configuration file %s"
3099 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3102 #, c-format
3103 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3104 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3107 #, c-format
3108 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3109 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3112 #, c-format
3113 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3114 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3117 #, c-format
3118 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3119 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3122 #, c-format
3123 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3124 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3127 #, c-format
3128 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3129 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3132 #, c-format
3133 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3134 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3137 #, c-format
3138 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3139 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3142 #, c-format
3143 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3144 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3145
3146 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3147 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3148 #, c-format
3149 msgid "No keyring installed in %s."
3150 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3153 #, c-format
3154 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3155 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3159 #, c-format
3160 msgid "Command line option %s is not understood"
3161 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3164 #, c-format
3165 msgid "Command line option %s is not boolean"
3166 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3169 #, c-format
3170 msgid "Option %s requires an argument."
3171 msgstr "Valget %s krever et argument."
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3174 #, c-format
3175 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3176 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3179 #, c-format
3180 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3181 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3184 #, c-format
3185 msgid "Option '%s' is too long"
3186 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3189 #, c-format
3190 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3191 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3194 #, c-format
3195 msgid "Invalid operation %s"
3196 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3197
3198 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3199 msgid ""
3200 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3201 "\n"
3202 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3203 "from debian packages\n"
3204 "\n"
3205 "Options:\n"
3206 " -h This help text\n"
3207 " -t Set the temp dir\n"
3208 " -c=? Read this configuration file\n"
3209 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3210 msgstr ""
3211 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3212 "\n"
3213 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3214 "innstillinger\n"
3215 "og maler fra debianpakker.\n"
3216 "\n"
3217 "Innstillinger:\n"
3218 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3219 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3220 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3221 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3222
3223 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Unable to mkstemp %s"
3226 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3227
3228 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3229 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3230 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3231
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3233 msgid "Package extension list is too long"
3234 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3235
3236 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3239 #, c-format
3240 msgid "Error processing directory %s"
3241 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3242
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3244 msgid "Source extension list is too long"
3245 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3246
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3248 msgid "Error writing header to contents file"
3249 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3250
3251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3252 #, c-format
3253 msgid "Error processing contents %s"
3254 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3255
3256 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3257 msgid ""
3258 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3259 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3260 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3261 " contents path\n"
3262 " release path\n"
3263 " generate config [groups]\n"
3264 " clean config\n"
3265 "\n"
3266 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3267 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3268 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3269 "\n"
3270 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3271 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3272 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3273 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3274 "\n"
3275 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3276 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3277 "\n"
3278 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3279 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3280 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3281 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3282 "Debian archive:\n"
3283 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3284 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3285 "\n"
3286 "Options:\n"
3287 " -h This help text\n"
3288 " --md5 Control MD5 generation\n"
3289 " -s=? Source override file\n"
3290 " -q Quiet\n"
3291 " -d=? Select the optional caching database\n"
3292 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3293 " --contents Control contents file generation\n"
3294 " -c=? Read this configuration file\n"
3295 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3296 msgstr ""
3297 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3298 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3299 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3300 " contents sti\n"
3301 " release sti\n"
3302 " generate config [grupper]\n"
3303 " clean config\n"
3304 "\n"
3305 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3306 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3307 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3308 "\n"
3309 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3310 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3311 "til\n"
3312 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3313 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3314 "\n"
3315 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3316 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3317 "\n"
3318 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3319 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3320 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3321 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3322 "er\n"
3323 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3324 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3325 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3326 "\n"
3327 "Innstillinger:\n"
3328 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3329 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3330 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3331 " -q Stille.\n"
3332 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3333 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3334 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3335 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3336 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3337
3338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3339 msgid "No selections matched"
3340 msgstr "Ingen utvalg passet"
3341
3342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3343 #, c-format
3344 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3345 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3346
3347 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3348 #, c-format
3349 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3350 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3351
3352 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3353 #, c-format
3354 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3355 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3356
3357 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3358 msgid ""
3359 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3360 "remove and re-create the database."
3361 msgstr ""
3362 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3363 "fjern og så gjenopprett databasen."
3364
3365 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3366 #, c-format
3367 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3368 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3369
3370 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Failed to read .dsc"
3373 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3374
3375 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3376 msgid "Archive has no control record"
3377 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3378
3379 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3380 msgid "Unable to get a cursor"
3381 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc:91
3384 #, c-format
3385 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3386 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc:96
3389 #, c-format
3390 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3391 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc:152
3394 msgid "E: "
3395 msgstr "F:"
3396
3397 #: ftparchive/writer.cc:154
3398 msgid "W: "
3399 msgstr "A:"
3400
3401 #: ftparchive/writer.cc:161
3402 msgid "E: Errors apply to file "
3403 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to resolve %s"
3408 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3409
3410 #: ftparchive/writer.cc:192
3411 msgid "Tree walking failed"
3412 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3413
3414 #: ftparchive/writer.cc:219
3415 #, c-format
3416 msgid "Failed to open %s"
3417 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3418
3419 #: ftparchive/writer.cc:278
3420 #, c-format
3421 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3422 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3423
3424 #: ftparchive/writer.cc:286
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to readlink %s"
3427 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3428
3429 #: ftparchive/writer.cc:290
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to unlink %s"
3432 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3433
3434 #: ftparchive/writer.cc:298
3435 #, c-format
3436 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3437 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:308
3440 #, c-format
3441 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3442 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3443
3444 #: ftparchive/writer.cc:417
3445 msgid "Archive had no package field"
3446 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3449 #, c-format
3450 msgid " %s has no override entry\n"
3451 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3452
3453 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3454 #, c-format
3455 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3456 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:706
3459 #, c-format
3460 msgid " %s has no source override entry\n"
3461 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3462
3463 #: ftparchive/writer.cc:710
3464 #, c-format
3465 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3466 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3467
3468 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3469 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3470 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3471
3472 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3473 #, c-format
3474 msgid "Unable to open %s"
3475 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3476
3477 #. skip spaces
3478 #. find end of word
3479 #: ftparchive/override.cc:68
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3482 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3483
3484 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to read the override file %s"
3487 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3488
3489 #: ftparchive/override.cc:166
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3492 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3493
3494 #: ftparchive/override.cc:178
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3497 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3498
3499 #: ftparchive/override.cc:191
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3502 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3503
3504 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3505 #, c-format
3506 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3507 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3508
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3510 #, c-format
3511 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3512 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3513
3514 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3515 msgid "Failed to create FILE*"
3516 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3517
3518 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3519 msgid "Failed to fork"
3520 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3521
3522 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3523 msgid "Compress child"
3524 msgstr "Komprimer barneprosess"
3525
3526 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3527 #, c-format
3528 msgid "Internal error, failed to create %s"
3529 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3530
3531 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3532 msgid "IO to subprocess/file failed"
3533 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3534
3535 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3536 msgid "Failed to read while computing MD5"
3537 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3538
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3540 #, c-format
3541 msgid "Problem unlinking %s"
3542 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3543
3544 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3545 #, fuzzy
3546 msgid ""
3547 "Usage: apt-internal-solver\n"
3548 "\n"
3549 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3550 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3551 "\n"
3552 "Options:\n"
3553 " -h This help text.\n"
3554 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3555 " -c=? Read this configuration file\n"
3556 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3557 msgstr ""
3558 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3559 "\n"
3560 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3561 "innstillinger\n"
3562 "og maler fra debianpakker.\n"
3563 "\n"
3564 "Innstillinger:\n"
3565 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3566 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3567 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3568 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3569
3570 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3571 msgid "Unknown package record!"
3572 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3573
3574 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3575 msgid ""
3576 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3577 "\n"
3578 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3579 "to indicate what kind of file it is.\n"
3580 "\n"
3581 "Options:\n"
3582 " -h This help text\n"
3583 " -s Use source file sorting\n"
3584 " -c=? Read this configuration file\n"
3585 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3586 msgstr ""
3587 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3588 "\n"
3589 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3590 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3591 "\n"
3592 "Innstillinger:\n"
3593 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3594 " -s Bruk filsortering\n"
3595 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3596 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3600 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3601
3602 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3603 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3607 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3610 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3614 #~ "seems to be corrupt."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3617 #~ "ser ut til å være korrupt."
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3621 #~ "seems to be corrupt."
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3624 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3625
3626 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3627 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3628
3629 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3630 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3631
3632 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3633 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3634
3635 #~ msgid " [Not candidate version]"
3636 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3637
3638 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3639 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3643 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3644 #~ "is only available from another source\n"
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3647 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3648 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3649
3650 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3651 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3652
3653 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3654 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3655
3656 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3657 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3658
3659 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3660 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3661
3662 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3663 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3664
3665 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3668 #~ "«%s»-medlem"
3669
3670 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3671 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3675 #~ "need to manually fix this package."
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3678 #~ "denne pakken selv."
3679
3680 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3683
3684 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3685 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3686
3687 #~ msgid "Failed to remove %s"
3688 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3689
3690 #~ msgid "Unable to create %s"
3691 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3692
3693 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3694 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3695
3696 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3699 #~ "filsystemet"
3700
3701 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3702 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3703
3704 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3705 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3706
3707 #~ msgid "Reading file listing"
3708 #~ msgstr "Les filliste"
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3712 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3713 #~ "package!"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3716 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3717 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3718
3719 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3720 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3721
3722 #~ msgid "Internal error getting a node"
3723 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3724
3725 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3726 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3727
3728 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3729 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3730
3731 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3732 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3733
3734 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3735 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3736
3737 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3738 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3739
3740 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3741 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3742
3743 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3744 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3745
3746 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3747 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3748
3749 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3750 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3751
3752 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3753 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3754
3755 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3756 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3757
3758 #~ msgid "Read error from %s process"
3759 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3760
3761 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3762 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3763
3764 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3765 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3766
3767 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3768 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3769
3770 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3771 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3772
3773 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3774 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3775
3776 #~ msgid "decompressor"
3777 #~ msgstr "dekomprimering"
3778
3779 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3780 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3781
3782 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3783 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3787 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3790 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3791
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3793 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3794
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3796 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3797
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3799 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3800
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3802 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3803
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3805 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3806
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3808 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3809
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3811 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3812
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3814 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3815
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3817 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3818
3819 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3820 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3821
3822 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3823 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3824
3825 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3826 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3827
3828 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3829 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3830
3831 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3832 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3833
3834 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3835 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3836
3837 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3838 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3839
3840 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3841 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3842
3843 #~ msgid "Could not patch file"
3844 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3845
3846 #~ msgid " %4i %s\n"
3847 #~ msgstr " %4i %s\n"
3848
3849 #~ msgid "%4i %s\n"
3850 #~ msgstr "%4i %s\n"
3851
3852 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3853 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3854
3855 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3856 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3860 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3861 #~ "that package should be filed."
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3864 #~ "sannsynlig\n"
3865 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3866 #~ "feilmelding."
3867
3868 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3869 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3873 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3877 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3881 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3885 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3890 #~ "%i signatures\n"
3891 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "openpty failed\n"
3895 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3896
3897 #~ msgid "File date has changed %s"
3898 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3899
3900 #~ msgid "Reading file list"
3901 #~ msgstr "Leser filliste"
3902
3903 #~ msgid "Could not execute "
3904 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3905
3906 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3907 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"