1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 msgid "Total Distinct Descriptions: "
63 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:297
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:300
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakettitiedostot:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgstr " Asennettu: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
339 msgid "Error writing header to contents file"
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
454 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
455 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:238
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:444
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kohdistinta ei saada"
476 #: ftparchive/writer.cc:76
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:81
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:132
490 #: ftparchive/writer.cc:134
494 #: ftparchive/writer.cc:141
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
498 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
503 #: ftparchive/writer.cc:170
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
507 #: ftparchive/writer.cc:195
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
512 #: ftparchive/writer.cc:254
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:262
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
522 #: ftparchive/writer.cc:266
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
527 #: ftparchive/writer.cc:273
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
532 #: ftparchive/writer.cc:283
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:387
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
541 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:620
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:624
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:321
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
600 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:195
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:198
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "fork ei onnistunut"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:212
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:286
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:321
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:360
638 #: ftparchive/multicompress.cc:403
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:455
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
656 #: cmdline/apt-get.cc:124
660 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
665 #: cmdline/apt-get.cc:241
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:331
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "mutta %s on asennettu"
674 #: cmdline/apt-get.cc:333
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
679 #: cmdline/apt-get.cc:340
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
683 #: cmdline/apt-get.cc:342
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "mutta on näennäispaketti"
687 #: cmdline/apt-get.cc:345
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "mutta ei ole asennettu"
691 #: cmdline/apt-get.cc:345
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
695 #: cmdline/apt-get.cc:350
699 #: cmdline/apt-get.cc:379
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:405
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:427
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:448
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:469
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:489
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:542
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (syynä %s) "
728 #: cmdline/apt-get.cc:550
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
734 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
736 #: cmdline/apt-get.cc:581
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:585
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:587
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu varhennettua, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:589
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:593
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
765 #: cmdline/apt-get.cc:670
767 msgstr " ei onnistunut."
769 #: cmdline/apt-get.cc:673
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
773 #: cmdline/apt-get.cc:676
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
777 #: cmdline/apt-get.cc:678
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
785 #: cmdline/apt-get.cc:685
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
789 #: cmdline/apt-get.cc:707
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
793 #: cmdline/apt-get.cc:711
794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
795 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
797 #: cmdline/apt-get.cc:718
798 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
801 #: cmdline/apt-get.cc:720
802 msgid "Some packages could not be authenticated"
803 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
805 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
806 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
809 #: cmdline/apt-get.cc:773
810 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
813 #: cmdline/apt-get.cc:782
814 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
817 #: cmdline/apt-get.cc:793
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
821 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
825 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
830 #: cmdline/apt-get.cc:834
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
835 #: cmdline/apt-get.cc:839
837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:842
842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:847
847 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
848 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:850
852 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
853 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
857 msgid "Couldn't determine free space in %s"
858 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
860 #: cmdline/apt-get.cc:871
862 msgid "You don't have enough free space in %s."
863 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
865 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
866 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
870 #: cmdline/apt-get.cc:889
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
874 #: cmdline/apt-get.cc:891
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
881 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
882 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
889 #: cmdline/apt-get.cc:912
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
893 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1002
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1009
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
912 "kokeile --fix-missing?"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1013
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1018
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
922 #: cmdline/apt-get.cc:1019
923 msgid "Aborting install."
924 msgstr "Asennus keskeytetään."
926 #: cmdline/apt-get.cc:1053
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1063
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1081
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1092
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1104
948 msgstr " [Asennettu]"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1109
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1114
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
961 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
962 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
963 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1133
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1136
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1156
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1164
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1193
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1195
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1201
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1000 msgid "The update command takes no arguments"
1001 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1004 msgid "Unable to lock the list directory"
1005 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
1009 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1012 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1013 "käytetty vanhoja. "
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1016 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1473
1022 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1024 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1027 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1032 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1033 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
1037 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1487
1042 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1046 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1051 msgid "Couldn't find task %s"
1052 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
1056 msgid "Couldn't find package %s"
1057 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1691
1061 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1722
1066 msgid "%s set to manually installed.\n"
1067 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1735
1070 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1075 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1078 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1079 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1083 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086 "or been moved out of Incoming."
1088 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1089 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1090 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1094 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1095 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1096 "that package should be filed."
1098 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1099 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1103 msgid "Broken packages"
1104 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1107 msgid "The following extra packages will be installed:"
1108 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1884
1111 msgid "Suggested packages:"
1112 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1115 msgid "Recommended packages:"
1116 msgstr "Suositellut paketit:"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1119 msgid "Calculating upgrade... "
1120 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1124 msgstr "Ei onnistunut"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1921
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
1131 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1135 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1136 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
1140 msgid "Unable to find a source package for %s"
1141 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1145 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1146 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2203
1150 msgid "You don't have enough free space in %s"
1151 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2209
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1156 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1160 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1161 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1165 msgid "Fetch source %s\n"
1166 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1169 msgid "Failed to fetch some archives."
1170 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1174 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1175 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1179 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1184 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1189 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2326
1193 msgid "Child process failed"
1194 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1197 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1199 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1203 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1208 msgid "%s has no build depends.\n"
1209 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2442
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1217 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2495
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1223 "package %s can satisfy version requirements"
1225 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1226 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2531
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1232 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2556
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1238 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2570
1242 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1243 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2574
1246 msgid "Failed to process build dependencies"
1247 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1250 msgid "Supported modules:"
1251 msgstr "Tuetut moduulit:"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2647
1256 "Usage: apt-get [options] command\n"
1257 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1261 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1265 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1266 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1267 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1268 " remove - Remove packages\n"
1269 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1270 " purge - Remove and purge packages\n"
1271 " source - Download source archives\n"
1272 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1273 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1274 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1275 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1276 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1277 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280 " -h This help text.\n"
1281 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1282 " -qq No output except for errors\n"
1283 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1284 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1285 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1286 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1287 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1288 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1289 " -b Build the source package after fetching it\n"
1290 " -V Show verbose version numbers\n"
1291 " -c=? Read this configuration file\n"
1292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1293 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1294 "pages for more information and options.\n"
1295 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1297 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1298 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1299 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1301 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1302 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1305 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1306 " upgrade - Tee päivitys\n"
1307 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1308 " remove - Poista paketteja\n"
1309 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1310 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1311 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1312 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1313 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1314 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1315 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1319 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1320 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1321 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1322 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1323 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1324 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1325 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1326 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1327 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1328 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1329 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1330 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1331 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1332 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1333 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1353 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1354 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1359 msgstr " [Työskennellään]"
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1364 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1366 "in the drive '%s' and press enter\n"
1368 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1370 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1372 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1373 msgid "Unknown package record!"
1374 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1376 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1378 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1380 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1381 "to indicate what kind of file it is.\n"
1384 " -h This help text\n"
1385 " -s Use source file sorting\n"
1386 " -c=? Read this configuration file\n"
1387 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1389 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1391 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1392 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1396 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1397 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1398 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1400 #: dselect/install:32
1401 msgid "Bad default setting!"
1402 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1404 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1405 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1406 msgid "Press enter to continue."
1407 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1409 #: dselect/install:100
1410 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1411 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1413 #: dselect/install:101
1414 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1415 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1417 #: dselect/install:102
1418 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1420 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1422 #: dselect/install:103
1424 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1426 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1427 "[I]nstall uudestaan"
1429 #: dselect/update:30
1430 msgid "Merging available information"
1431 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1434 msgid "Failed to create pipes"
1435 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1438 msgid "Failed to exec gzip "
1439 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1442 msgid "Corrupted archive"
1443 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1446 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1447 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1451 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1452 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1454 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1455 msgid "Invalid archive signature"
1456 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1459 msgid "Error reading archive member header"
1460 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1463 msgid "Invalid archive member header"
1464 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1467 msgid "Archive is too short"
1468 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1471 msgid "Failed to read the archive headers"
1472 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1474 #: apt-inst/filelist.cc:380
1475 msgid "DropNode called on still linked node"
1476 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1478 #: apt-inst/filelist.cc:412
1479 msgid "Failed to locate the hash element!"
1480 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1482 #: apt-inst/filelist.cc:459
1483 msgid "Failed to allocate diversion"
1484 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1486 #: apt-inst/filelist.cc:464
1487 msgid "Internal error in AddDiversion"
1488 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1490 #: apt-inst/filelist.cc:477
1492 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1493 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1495 #: apt-inst/filelist.cc:506
1497 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1498 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1500 #: apt-inst/filelist.cc:549
1502 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1503 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1505 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1507 msgid "Failed to write file %s"
1508 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1510 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1512 msgid "Failed to close file %s"
1513 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1515 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1517 msgid "The path %s is too long"
1518 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1520 #: apt-inst/extract.cc:124
1522 msgid "Unpacking %s more than once"
1523 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1525 #: apt-inst/extract.cc:134
1527 msgid "The directory %s is diverted"
1528 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1530 #: apt-inst/extract.cc:144
1532 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1533 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1535 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1536 msgid "The diversion path is too long"
1537 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1539 #: apt-inst/extract.cc:240
1541 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1542 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1544 #: apt-inst/extract.cc:280
1545 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1546 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1548 #: apt-inst/extract.cc:284
1549 msgid "The path is too long"
1550 msgstr "Polku on liian pitkä"
1552 #: apt-inst/extract.cc:414
1554 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1555 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1557 #: apt-inst/extract.cc:431
1559 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1560 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1562 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1563 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1564 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1566 msgid "Unable to read %s"
1567 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1569 #: apt-inst/extract.cc:491
1571 msgid "Unable to stat %s"
1572 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1576 msgid "Failed to remove %s"
1577 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1581 msgid "Unable to create %s"
1582 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1586 msgid "Failed to stat %sinfo"
1587 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1590 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1591 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1593 #. Build the status cache
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1597 msgid "Reading package lists"
1598 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1602 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1603 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1607 msgid "Internal error getting a package name"
1608 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1611 msgid "Reading file listing"
1612 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1617 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1618 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1621 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1622 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1627 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1628 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1631 msgid "Internal error getting a node"
1632 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1636 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1637 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1640 msgid "The diversion file is corrupted"
1641 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1646 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1647 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1650 msgid "Internal error adding a diversion"
1651 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1654 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1655 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1659 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1660 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1664 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1665 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1669 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1670 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1674 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1675 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1677 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1679 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1680 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1684 msgid "Couldn't change to %s"
1685 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1688 msgid "Internal error, could not locate member"
1689 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1692 msgid "Failed to locate a valid control file"
1693 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1696 msgid "Unparsable control file"
1697 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1699 #: methods/cdrom.cc:114
1701 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1702 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1704 #: methods/cdrom.cc:123
1706 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1707 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1709 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1710 "osaa lisätä uusia romppuja"
1712 #: methods/cdrom.cc:131
1713 msgid "Wrong CD-ROM"
1714 msgstr "Väärä romppu"
1716 #: methods/cdrom.cc:166
1718 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1719 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1721 #: methods/cdrom.cc:171
1722 msgid "Disk not found."
1723 msgstr "Levyä ei löydy"
1725 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1726 msgid "File not found"
1727 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1729 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1730 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1731 msgid "Failed to stat"
1732 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1734 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1735 msgid "Failed to set modification time"
1736 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1738 #: methods/file.cc:44
1739 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1740 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1742 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1743 #: methods/ftp.cc:162
1745 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1747 #: methods/ftp.cc:168
1748 msgid "Unable to determine the peer name"
1749 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1751 #: methods/ftp.cc:173
1752 msgid "Unable to determine the local name"
1753 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1755 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1757 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1758 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1760 #: methods/ftp.cc:210
1762 msgid "USER failed, server said: %s"
1763 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1765 #: methods/ftp.cc:217
1767 msgid "PASS failed, server said: %s"
1768 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1770 #: methods/ftp.cc:237
1772 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1775 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1776 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1778 #: methods/ftp.cc:265
1780 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1781 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1783 #: methods/ftp.cc:291
1785 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1786 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1788 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1789 msgid "Connection timeout"
1790 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1792 #: methods/ftp.cc:335
1793 msgid "Server closed the connection"
1794 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1796 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1800 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1801 msgid "A response overflowed the buffer."
1802 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1804 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1805 msgid "Protocol corruption"
1806 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1808 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1810 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1812 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1813 msgid "Could not create a socket"
1814 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1816 #: methods/ftp.cc:698
1817 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1818 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1820 #: methods/ftp.cc:704
1821 msgid "Could not connect passive socket."
1822 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1824 #: methods/ftp.cc:722
1825 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1826 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1828 #: methods/ftp.cc:736
1829 msgid "Could not bind a socket"
1830 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1832 #: methods/ftp.cc:740
1833 msgid "Could not listen on the socket"
1834 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1836 #: methods/ftp.cc:747
1837 msgid "Could not determine the socket's name"
1838 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1840 #: methods/ftp.cc:779
1841 msgid "Unable to send PORT command"
1842 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1844 #: methods/ftp.cc:789
1846 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1847 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1849 #: methods/ftp.cc:798
1851 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1852 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1854 #: methods/ftp.cc:818
1855 msgid "Data socket connect timed out"
1856 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1858 #: methods/ftp.cc:825
1859 msgid "Unable to accept connection"
1860 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1862 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1863 msgid "Problem hashing file"
1864 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1866 #: methods/ftp.cc:877
1868 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1869 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1871 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1872 msgid "Data socket timed out"
1873 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1875 #: methods/ftp.cc:922
1877 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1878 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1880 #. Get the files information
1881 #: methods/ftp.cc:997
1885 #: methods/ftp.cc:1109
1886 msgid "Unable to invoke "
1887 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1889 #: methods/connect.cc:64
1891 msgid "Connecting to %s (%s)"
1892 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1894 #: methods/connect.cc:71
1897 msgstr "[IP: %s %s]"
1899 #: methods/connect.cc:80
1901 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1902 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1904 #: methods/connect.cc:86
1906 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1907 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1909 #: methods/connect.cc:93
1911 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1912 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1914 #: methods/connect.cc:108
1916 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1917 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1919 #. We say this mainly because the pause here is for the
1920 #. ssh connection that is still going
1921 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1923 msgid "Connecting to %s"
1924 msgstr "Avataan yhteys %s"
1926 #: methods/connect.cc:167
1928 msgid "Could not resolve '%s'"
1929 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1931 #: methods/connect.cc:173
1933 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1934 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1936 #: methods/connect.cc:176
1938 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1939 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1941 #: methods/connect.cc:223
1943 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1944 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1946 #: methods/gpgv.cc:65
1948 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1949 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1951 #: methods/gpgv.cc:101
1952 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1954 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1956 #: methods/gpgv.cc:205
1958 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1960 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1962 #: methods/gpgv.cc:210
1963 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1964 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1966 #: methods/gpgv.cc:214
1968 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1970 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1972 #: methods/gpgv.cc:219
1973 msgid "Unknown error executing gpgv"
1974 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1976 #: methods/gpgv.cc:250
1977 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1978 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1980 #: methods/gpgv.cc:257
1982 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1985 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1988 #: methods/gzip.cc:64
1990 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1991 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1993 #: methods/gzip.cc:109
1995 msgid "Read error from %s process"
1996 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1998 #: methods/http.cc:377
1999 msgid "Waiting for headers"
2000 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2002 #: methods/http.cc:523
2004 msgid "Got a single header line over %u chars"
2005 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2007 #: methods/http.cc:531
2008 msgid "Bad header line"
2009 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2011 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2012 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2013 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2015 #: methods/http.cc:586
2016 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2017 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2019 #: methods/http.cc:601
2020 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2021 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2023 #: methods/http.cc:603
2024 msgid "This HTTP server has broken range support"
2025 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2027 #: methods/http.cc:627
2028 msgid "Unknown date format"
2029 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2031 #: methods/http.cc:774
2032 msgid "Select failed"
2033 msgstr "Select ei toiminut"
2035 #: methods/http.cc:779
2036 msgid "Connection timed out"
2037 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2039 #: methods/http.cc:802
2040 msgid "Error writing to output file"
2041 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2043 #: methods/http.cc:833
2044 msgid "Error writing to file"
2045 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2047 #: methods/http.cc:861
2048 msgid "Error writing to the file"
2049 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2051 #: methods/http.cc:875
2052 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2053 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2055 #: methods/http.cc:877
2056 msgid "Error reading from server"
2057 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2059 #: methods/http.cc:1104
2060 msgid "Bad header data"
2061 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2063 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2064 msgid "Connection failed"
2065 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2067 #: methods/http.cc:1228
2068 msgid "Internal error"
2069 msgstr "Sisäinen virhe"
2071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2072 msgid "Can't mmap an empty file"
2073 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2077 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2078 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2080 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2082 msgid "Selection %s not found"
2083 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2087 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2088 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2092 msgid "Opening configuration file %s"
2093 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2097 msgid "Line %d too long (max %lu)"
2098 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2102 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2103 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2108 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2113 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2118 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2123 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2128 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2133 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2138 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2142 msgid "%c%s... Error!"
2143 msgstr "%c%s... Virhe!"
2145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2147 msgid "%c%s... Done"
2148 msgstr "%c%s... Valmis"
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2152 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2153 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2158 msgid "Command line option %s is not understood"
2159 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2163 msgid "Command line option %s is not boolean"
2164 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2168 msgid "Option %s requires an argument."
2169 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2173 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2174 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2178 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2179 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2183 msgid "Option '%s' is too long"
2184 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2188 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2189 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2193 msgid "Invalid operation %s"
2194 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2196 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2198 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2199 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2203 msgid "Unable to change to %s"
2204 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2206 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2207 msgid "Failed to stat the cdrom"
2208 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2212 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2213 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2217 msgid "Could not open lock file %s"
2218 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2222 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2223 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2227 msgid "Could not get lock %s"
2228 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2232 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2233 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2237 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2238 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2242 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2243 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2247 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2248 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2252 msgid "Could not open file %s"
2253 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2257 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2258 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2262 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2263 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2266 msgid "Problem closing the file"
2267 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2270 msgid "Problem unlinking the file"
2271 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2274 msgid "Problem syncing the file"
2275 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2278 msgid "Empty package cache"
2279 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2282 msgid "The package cache file is corrupted"
2283 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2286 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2287 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2291 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2292 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2295 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2296 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2300 msgstr "Riippuvuudet"
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2304 msgstr "Esiriippuvuudet"
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2312 msgstr "Suosittelut"
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2316 msgstr "Ristiriidat"
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2320 msgstr "Korvaavuudet"
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2324 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2336 msgstr "välttämätön"
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2344 msgstr "valinnainen"
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2348 msgstr "ylimääräinen"
2350 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2351 msgid "Building dependency tree"
2352 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2354 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2355 msgid "Candidate versions"
2356 msgstr "Mahdolliset versiot"
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2359 msgid "Dependency generation"
2360 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2362 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2364 msgid "Reading state information"
2365 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2367 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2369 msgid "Failed to open StateFile %s"
2370 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2372 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2374 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2375 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2377 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2379 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2380 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2382 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2384 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2385 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2389 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2390 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2394 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2395 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2399 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2400 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2404 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2405 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2409 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2410 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2419 msgid "Line %u too long in source list %s."
2420 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2424 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2425 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2429 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2430 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2434 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2435 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2437 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2440 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2441 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2442 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2444 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2445 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2446 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2448 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2450 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2451 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2453 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2456 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2457 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2459 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2461 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2464 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2468 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2469 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2471 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2473 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2474 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2476 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2478 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2479 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2481 #. only show the ETA if it makes sense
2483 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2485 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2486 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2488 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2490 msgid "Retrieving file %li of %li"
2491 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2493 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2495 msgid "The method driver %s could not be found."
2496 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2498 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2500 msgid "Method %s did not start correctly"
2501 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2503 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2505 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2506 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2508 #: apt-pkg/init.cc:124
2510 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2511 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2513 #: apt-pkg/init.cc:140
2514 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2515 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2517 #: apt-pkg/clean.cc:57
2519 msgid "Unable to stat %s."
2520 msgstr "stat %s ei onnistu."
2522 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2523 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2524 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2526 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2527 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2529 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2531 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2532 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2533 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2535 #: apt-pkg/policy.cc:267
2536 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2537 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2539 #: apt-pkg/policy.cc:289
2541 msgid "Did not understand pin type %s"
2542 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2544 #: apt-pkg/policy.cc:297
2545 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2546 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2549 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2550 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2554 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2555 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2559 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2560 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2564 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2565 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2569 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2570 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2574 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2575 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2579 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2580 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2584 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2585 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2589 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2590 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2594 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2595 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2598 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2600 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2603 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2604 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2608 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2609 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2612 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2613 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2617 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2618 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2622 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2623 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2627 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2628 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2632 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2633 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2636 msgid "Collecting File Provides"
2637 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2640 msgid "IO Error saving source cache"
2641 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2645 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2646 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2649 msgid "MD5Sum mismatch"
2650 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2654 msgid "Hash Sum mismatch"
2655 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2658 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2659 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2664 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2665 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2667 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2668 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2673 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2674 "manually fix this package."
2676 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2677 "tämän paketin itse."
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2682 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2684 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2688 msgid "Size mismatch"
2689 msgstr "Koko ei täsmää"
2691 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2693 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2694 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2699 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2702 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2703 "Liitetään romppu\n"
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2706 msgid "Identifying.. "
2707 msgstr "Tunnistetaan... "
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2711 msgid "Stored label: %s\n"
2712 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2716 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2717 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2721 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2722 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2725 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2726 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2729 msgid "Waiting for disc...\n"
2730 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2732 #. Mount the new CDROM
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2734 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2735 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2738 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2739 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2744 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2747 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2748 "ja allekirjoituksia %i\n"
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2752 msgid "Found label '%s'\n"
2753 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2756 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2757 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2762 "This disc is called: \n"
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2769 msgid "Copying package lists..."
2770 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2773 msgid "Writing new source list\n"
2774 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2777 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2778 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2780 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2782 msgid "Wrote %i records.\n"
2783 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2785 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2787 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2788 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2790 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2792 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2793 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2795 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2797 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2799 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2804 msgid "Directory '%s' missing"
2805 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2809 msgid "Preparing %s"
2810 msgstr "Valmistellaan %s"
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2814 msgid "Unpacking %s"
2815 msgstr "Puretaan %s"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2819 msgid "Preparing to configure %s"
2820 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2824 msgid "Configuring %s"
2825 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2829 msgid "Processing triggers for %s"
2830 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2834 msgid "Installed %s"
2835 msgstr "%s asennettu"
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2840 msgid "Preparing for removal of %s"
2841 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2846 msgstr "Poistetaan %s"
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2851 msgstr "%s poistettu"
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2855 msgid "Preparing to completely remove %s"
2856 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2860 msgid "Completely removed %s"
2861 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2864 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2867 #: methods/rred.cc:219
2868 msgid "Could not patch file"
2869 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2871 #: methods/rsh.cc:330
2872 msgid "Connection closed prematurely"
2873 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2876 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2877 #~ msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2880 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2881 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2884 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2885 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2888 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2889 #~ msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2893 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2896 #~ "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %"
2897 #~ "i ja allekirjoituksia %i\n"
2900 #~ msgid "openpty failed\n"
2901 #~ msgstr "Select ei toiminut"
2903 #~ msgid "File date has changed %s"
2904 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2906 #~ msgid "Reading file list"
2907 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2909 #~ msgid "Could not execute "
2910 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2912 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2914 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"