1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
23 msgid "Clean of %s is not supported"
24 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
26 #. Only warn if there are no sources.list.d.
27 #. Only warn if there is no sources.list file.
28 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
29 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
30 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
31 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
32 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
34 msgid "Unable to read %s"
35 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
37 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
38 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
39 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
40 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
42 msgid "Unable to change to %s"
43 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
45 #: apt-pkg/clean.cc:64
47 msgid "Unable to stat %s."
48 msgstr "stat %s ei onnistu."
50 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
52 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
59 #: apt-pkg/init.cc:146
61 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
62 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
64 #: apt-pkg/init.cc:162
65 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
66 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
68 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
70 msgid "Wrote %i records.\n"
71 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
73 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
75 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
76 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
78 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
80 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
81 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
83 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
85 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
87 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
120 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
121 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
123 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
125 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
126 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
127 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
129 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
130 msgid "The list of sources could not be read."
131 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
134 msgid "Empty package cache"
135 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
138 msgid "The package cache file is corrupted"
139 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
142 msgid "The package cache file is an incompatible version"
143 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
147 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
148 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
152 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
153 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
157 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
158 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
162 msgstr "Riippuvuudet"
164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
166 msgstr "Esiriippuvuudet"
168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
182 msgstr "Korvaavuudet"
184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
186 msgstr "Täydet korvaavuudet"
188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
214 msgstr "ylimääräinen"
216 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
218 msgid "Index file type '%s' is not supported"
219 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
221 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
223 msgid "Regex compilation error - %s"
224 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
227 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
228 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
230 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
231 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
241 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
242 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
245 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
247 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
250 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
251 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
254 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
258 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
259 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
263 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
264 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
268 msgid "Couldn't stat source package list %s"
269 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
273 msgid "Reading package lists"
274 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
277 msgid "Collecting File Provides"
278 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
283 msgid "Unable to write to %s"
284 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
287 msgid "IO Error saving source cache"
288 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
290 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
291 msgid "Send scenario to solver"
294 #: apt-pkg/edsp.cc:241
295 msgid "Send request to solver"
298 #: apt-pkg/edsp.cc:320
299 msgid "Prepare for receiving solution"
302 #: apt-pkg/edsp.cc:327
303 msgid "External solver failed without a proper error message"
306 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
307 msgid "Execute external solver"
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
312 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
313 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
316 msgid "Hash Sum mismatch"
317 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
320 msgid "Size mismatch"
321 msgstr "Koko ei täsmää"
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
325 msgid "Invalid file format"
326 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
331 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
337 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
338 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
341 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
342 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
347 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
348 "repository will not be applied."
351 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
353 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
359 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
360 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
363 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
366 msgid "GPG error: %s: %s"
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
372 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
373 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
375 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
376 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
380 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
386 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
388 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
391 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
393 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
394 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
396 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
398 msgid "List directory %spartial is missing."
399 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
401 #: apt-pkg/acquire.cc:92
403 msgid "Archives directory %spartial is missing."
404 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
406 #: apt-pkg/acquire.cc:100
408 msgid "Unable to lock directory %s"
409 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
411 #. only show the ETA if it makes sense
413 #: apt-pkg/acquire.cc:928
415 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
416 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
418 #: apt-pkg/acquire.cc:930
420 msgid "Retrieving file %li of %li"
421 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
423 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
425 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
426 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
428 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
431 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
434 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
437 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
438 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
439 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
441 #: apt-pkg/policy.cc:83
444 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
445 "available in the sources"
448 #: apt-pkg/policy.cc:422
450 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
451 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
453 #: apt-pkg/policy.cc:444
455 msgid "Did not understand pin type %s"
456 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
458 #: apt-pkg/policy.cc:452
459 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
460 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
462 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
465 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
466 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
469 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
471 msgid "Could not configure '%s'. "
472 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
474 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
477 "This installation run will require temporarily removing the essential "
478 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
479 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
481 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
482 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
483 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
485 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
487 msgid "Line %u too long in source list %s."
488 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
490 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
491 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
492 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
496 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
497 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
500 msgid "Waiting for disc...\n"
501 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
504 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
505 msgstr "Liitetään romppu...\n"
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
508 msgid "Identifying... "
509 msgstr "Tunnistetaan... "
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
513 msgid "Stored label: %s\n"
514 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
517 msgid "Scanning disc for index files...\n"
518 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
520 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
523 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
526 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
527 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
531 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
532 "wrong architecture?"
535 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
537 msgid "Found label '%s'\n"
538 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
540 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
541 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
542 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
544 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
547 "This disc is called: \n"
553 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
554 msgid "Copying package lists..."
555 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
557 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
558 msgid "Writing new source list\n"
559 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
561 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
562 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
563 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
565 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
568 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
569 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
571 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
573 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
576 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
579 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
580 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
581 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
583 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
584 msgid "Building dependency tree"
585 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
587 #: apt-pkg/depcache.cc:139
588 msgid "Candidate versions"
589 msgstr "Mahdolliset versiot"
591 #: apt-pkg/depcache.cc:168
592 msgid "Dependency generation"
593 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
595 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
596 msgid "Reading state information"
597 msgstr "Luetaan tilatiedot"
599 #: apt-pkg/depcache.cc:250
601 msgid "Failed to open StateFile %s"
602 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
604 #: apt-pkg/depcache.cc:256
606 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
607 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
609 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
611 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
612 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
614 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
616 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
617 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
619 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
621 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
622 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
624 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
626 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
627 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
629 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
631 msgid "Unable to locate package %s"
632 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
634 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
636 msgid "Couldn't find task '%s'"
637 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
639 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
641 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
642 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
644 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
646 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
647 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
649 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
651 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
654 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
657 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
663 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
668 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
671 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
673 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
676 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
678 msgid "Unable to parse Release file %s"
679 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
681 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
683 msgid "No sections in Release file %s"
684 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
688 msgid "No Hash entry in Release file %s"
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
693 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
694 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
696 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
698 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
699 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
703 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
704 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
709 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
714 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
719 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
724 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
729 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
734 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
739 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
744 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
749 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
754 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
763 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
764 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
768 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
769 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
773 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
774 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
778 msgid "Installing %s"
779 msgstr "Asennetaan %s"
781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
783 msgid "Configuring %s"
784 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
789 msgstr "Poistetaan %s"
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
793 msgid "Completely removing %s"
794 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
798 msgid "Noting disappearance of %s"
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
803 msgid "Running post-installation trigger %s"
804 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
806 #. FIXME: use a better string after freeze
807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
809 msgid "Directory '%s' missing"
810 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
814 msgid "Could not open file '%s'"
815 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
820 msgstr "Valmistellaan %s"
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
829 msgid "Preparing to configure %s"
830 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
835 msgstr "%s asennettu"
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
839 msgid "Preparing for removal of %s"
840 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
845 msgstr "%s poistettu"
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
849 msgid "Preparing to completely remove %s"
850 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
854 msgid "Completely removed %s"
855 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
858 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
863 msgid "Can not write log (%s)"
864 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
867 msgid "Is /dev/pts mounted?"
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
871 msgid "Is stdout a terminal?"
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
875 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
877 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
878 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
881 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
885 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
888 #. check if its not a follow up error
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
890 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
895 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
896 "error from a previous failure."
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
901 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
907 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
913 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
919 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
922 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
925 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
929 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
931 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
932 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
934 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
935 #. dpkg --configure -a
936 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
939 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
942 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
946 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
947 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
949 msgid "%lid %lih %limin %lis"
952 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
953 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
955 msgid "%lih %limin %lis"
958 #. min means minutes, s means seconds
959 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
970 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
972 msgid "Selection %s not found"
973 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
977 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
978 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
982 msgid "Could not open lock file %s"
983 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
987 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
988 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
992 msgid "Could not get lock %s"
993 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
997 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1002 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1007 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1013 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1018 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1019 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1023 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1024 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1028 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1029 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1033 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1034 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1039 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1041 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1045 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1046 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1050 msgid "Could not open file %s"
1051 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1055 msgid "Could not open file descriptor %d"
1056 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1059 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1060 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1063 msgid "Failed to exec compressor "
1064 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1068 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1074 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1075 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
1077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1079 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1080 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1084 msgid "Problem closing the file %s"
1085 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1089 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1090 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1094 msgid "Problem unlinking the file %s"
1095 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
1097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1098 msgid "Problem syncing the file"
1099 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1103 msgid "Unable to mkstemp %s"
1104 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1108 msgid "%c%s... Error!"
1109 msgstr "%c%s... Virhe!"
1111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1113 msgid "%c%s... Done"
1114 msgstr "%c%s... Valmis"
1116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1120 #. Print the spinner
1121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1123 msgid "%c%s... %u%%"
1124 msgstr "%c%s... Valmis"
1126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1127 msgid "Can't mmap an empty file"
1128 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1132 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1133 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1137 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1138 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1142 msgid "Unable to close mmap"
1143 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1147 msgid "Unable to synchronize mmap"
1148 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1152 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1153 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1156 msgid "Failed to truncate file"
1157 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
1159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1162 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1163 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1169 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1175 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1178 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1180 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1181 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
1183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1184 msgid "Failed to stat the cdrom"
1185 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
1187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1189 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1190 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1194 msgid "Opening configuration file %s"
1195 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1199 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1200 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1204 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1205 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1209 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1210 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1214 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1215 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1219 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1220 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1224 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1225 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1229 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1230 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1234 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1235 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1239 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1240 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1242 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1243 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1245 msgid "No keyring installed in %s."
1246 msgstr "Asennus keskeytetään."
1248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1250 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1251 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
1253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1256 msgid "Command line option %s is not understood"
1257 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
1259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1261 msgid "Command line option %s is not boolean"
1262 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
1264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1266 msgid "Option %s requires an argument."
1267 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
1269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1271 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1272 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
1274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1276 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1277 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1281 msgid "Option '%s' is too long"
1282 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1286 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1287 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
1289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1291 msgid "Invalid operation %s"
1292 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
1294 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1296 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1297 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
1299 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1300 msgid "Total package names: "
1301 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1303 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1305 msgid "Total package structures: "
1306 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1308 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1309 msgid " Normal packages: "
1310 msgstr " Tavallisia paketteja: "
1312 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1313 msgid " Pure virtual packages: "
1314 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
1316 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1317 msgid " Single virtual packages: "
1318 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
1320 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1321 msgid " Mixed virtual packages: "
1322 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
1324 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1328 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1329 msgid "Total distinct versions: "
1330 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
1332 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1333 msgid "Total distinct descriptions: "
1334 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
1336 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1337 msgid "Total dependencies: "
1338 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
1340 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1341 msgid "Total ver/file relations: "
1342 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
1344 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1345 msgid "Total Desc/File relations: "
1346 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
1348 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1349 msgid "Total Provides mappings: "
1350 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1352 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1353 msgid "Total globbed strings: "
1354 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1357 msgid "Total dependency version space: "
1358 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1361 msgid "Total slack space: "
1362 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1365 msgid "Total space accounted for: "
1366 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1369 #: apt-private/private-show.cc:58
1371 msgid "Package file %s is out of sync."
1372 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
1374 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1376 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1377 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1378 msgid "No packages found"
1379 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
1381 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1383 msgid "You must give at least one search pattern"
1384 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
1386 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1387 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1391 msgid "Package files:"
1392 msgstr "Pakettitiedostot:"
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1395 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1396 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
1398 #. Show any packages have explicit pins
1399 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1400 msgid "Pinned packages:"
1401 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1403 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1407 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1408 msgid " Installed: "
1409 msgstr " Asennettu: "
1411 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1412 msgid " Candidate: "
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1417 msgstr "(ei mitään)"
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1420 msgid " Package pin: "
1421 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
1423 #. Show the priority tables
1424 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1425 msgid " Version table:"
1426 msgstr " Versiotaulukko:"
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1429 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1430 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1432 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1434 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1435 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
1437 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1440 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1441 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1442 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1444 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1445 "from APT's binary cache files\n"
1448 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1449 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1450 " showsrc - Show source records\n"
1451 " stats - Show some basic statistics\n"
1452 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1453 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1454 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1455 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1456 " show - Show a readable record for the package\n"
1457 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1458 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1459 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1460 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1461 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1462 " policy - Show policy settings\n"
1465 " -h This help text.\n"
1466 " -p=? The package cache.\n"
1467 " -s=? The source cache.\n"
1468 " -q Disable progress indicator.\n"
1469 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1470 " -c=? Read this configuration file\n"
1471 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1472 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1474 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
1475 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1476 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
1477 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
1479 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
1480 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
1482 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
1483 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
1484 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
1485 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
1486 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
1487 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
1488 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
1489 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
1490 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
1491 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
1492 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
1493 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
1494 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
1495 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
1496 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
1497 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
1501 " -p=? Pakettivarasto\n"
1502 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
1503 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
1504 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
1505 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1506 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1507 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
1509 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1511 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1512 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1514 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1515 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1516 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1518 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1520 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1521 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1523 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1525 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1526 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1527 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1531 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1532 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1533 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1535 #: cmdline/apt-config.cc:48
1536 msgid "Arguments not in pairs"
1537 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1539 #: cmdline/apt-config.cc:89
1541 "Usage: apt-config [options] command\n"
1543 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1546 " shell - Shell mode\n"
1547 " dump - Show the configuration\n"
1550 " -h This help text.\n"
1551 " -c=? Read this configuration file\n"
1552 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1554 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1556 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1559 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
1560 " dump - Näytä asetukset\n"
1564 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1565 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1567 #: cmdline/apt-get.cc:245
1569 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1570 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1572 #: cmdline/apt-get.cc:327
1574 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1575 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1577 #: cmdline/apt-get.cc:330
1579 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1580 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1582 #: cmdline/apt-get.cc:367
1584 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1585 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1587 #: cmdline/apt-get.cc:423
1589 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1592 #: cmdline/apt-get.cc:454
1594 msgid "Couldn't find package %s"
1595 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1597 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1598 #: apt-private/private-install.cc:891
1600 msgid "%s set to manually installed.\n"
1601 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1603 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1605 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1606 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1608 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1610 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1614 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1615 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1616 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1618 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1619 msgid "Unable to lock the download directory"
1620 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1622 #: cmdline/apt-get.cc:726
1623 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1624 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1626 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1628 msgid "Unable to find a source package for %s"
1629 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1631 #: cmdline/apt-get.cc:786
1634 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1638 #: cmdline/apt-get.cc:791
1643 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1646 #: cmdline/apt-get.cc:839
1648 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1649 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1651 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1652 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1654 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1655 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
1657 #: cmdline/apt-get.cc:884
1659 msgid "You don't have enough free space in %s"
1660 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1662 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1663 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1664 #: cmdline/apt-get.cc:893
1666 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1667 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1669 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1670 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1671 #: cmdline/apt-get.cc:898
1673 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1674 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1676 #: cmdline/apt-get.cc:904
1678 msgid "Fetch source %s\n"
1679 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1681 #: cmdline/apt-get.cc:922
1682 msgid "Failed to fetch some archives."
1683 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1685 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1686 msgid "Download complete and in download only mode"
1687 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
1689 #: cmdline/apt-get.cc:952
1691 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1692 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1694 #: cmdline/apt-get.cc:964
1696 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1697 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1699 #: cmdline/apt-get.cc:965
1701 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1702 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1704 #: cmdline/apt-get.cc:993
1706 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1707 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1709 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1710 msgid "Child process failed"
1711 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1713 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1714 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1716 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1718 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1721 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1722 "Architectures for setup"
1725 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1727 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1730 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1732 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1733 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1735 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1737 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1738 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1740 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1742 msgid "%s has no build depends.\n"
1743 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1745 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1748 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1751 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1753 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1756 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1759 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1761 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1763 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1765 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1768 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1771 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1772 "package %s can't satisfy version requirements"
1774 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1775 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1777 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1780 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1783 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1785 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1787 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1788 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1790 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1792 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1793 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1795 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1796 msgid "Failed to process build dependencies"
1797 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1801 msgid "Changelog for %s (%s)"
1802 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1804 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1805 msgid "Supported modules:"
1806 msgstr "Tuetut moduulit:"
1808 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1811 "Usage: apt-get [options] command\n"
1812 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1813 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1815 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1816 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1820 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1821 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1822 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1823 " remove - Remove packages\n"
1824 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1825 " purge - Remove packages and config files\n"
1826 " source - Download source archives\n"
1827 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1828 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1829 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1830 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1831 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1832 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1833 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1834 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1837 " -h This help text.\n"
1838 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1839 " -qq No output except for errors\n"
1840 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1841 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1842 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1843 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1844 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1845 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1846 " -b Build the source package after fetching it\n"
1847 " -V Show verbose version numbers\n"
1848 " -c=? Read this configuration file\n"
1849 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1850 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1851 "pages for more information and options.\n"
1852 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1854 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1855 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1856 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1858 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1859 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1862 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1863 " upgrade - Tee päivitys\n"
1864 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1865 " remove - Poista paketteja\n"
1866 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1867 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1868 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1869 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1870 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1871 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1872 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1873 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1874 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1878 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1879 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1880 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1881 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1882 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1883 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1884 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1885 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1886 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1887 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1888 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1889 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1890 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1891 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1892 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1894 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1896 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1897 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1899 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1900 msgid "Download Failed"
1903 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1905 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1906 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1908 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1911 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1913 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1916 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1918 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1919 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1921 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1923 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1924 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1926 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1928 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1929 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1931 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1933 msgid "%s was already set on hold.\n"
1934 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1936 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1938 msgid "%s was already not hold.\n"
1939 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1941 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1943 msgid "%s set on hold.\n"
1944 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1946 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1948 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1949 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1951 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1952 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1955 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1957 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1959 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1960 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1963 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1964 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1965 " hold - Mark a package as held back\n"
1966 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1967 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1968 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1969 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1972 " -h This help text.\n"
1973 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1974 " -qq No output except for errors\n"
1975 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1976 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1977 " -c=? Read this configuration file\n"
1978 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1979 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1982 #: cmdline/apt.cc:47
1984 "Usage: apt [options] command\n"
1987 "Basic commands: \n"
1988 " list - list packages based on package names\n"
1989 " search - search in package descriptions\n"
1990 " show - show package details\n"
1992 " update - update list of available packages\n"
1994 " install - install packages\n"
1995 " remove - remove packages\n"
1997 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1998 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2001 " edit-sources - edit the source information file\n"
2004 #: methods/cdrom.cc:203
2006 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2007 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
2009 #: methods/cdrom.cc:212
2011 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2012 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2014 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
2015 "osaa lisätä uusia romppuja"
2017 #: methods/cdrom.cc:222
2018 msgid "Wrong CD-ROM"
2019 msgstr "Väärä romppu"
2021 #: methods/cdrom.cc:249
2023 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2024 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
2026 #: methods/cdrom.cc:254
2027 msgid "Disk not found."
2028 msgstr "Levyä ei löydy"
2030 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2031 msgid "File not found"
2032 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
2034 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2035 #: methods/rred.cc:608
2036 msgid "Failed to stat"
2037 msgstr "Komento stat ei toiminut"
2039 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2040 msgid "Failed to set modification time"
2041 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
2043 #: methods/file.cc:48
2044 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2045 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
2047 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2048 #: methods/ftp.cc:177
2050 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
2052 #: methods/ftp.cc:183
2053 msgid "Unable to determine the peer name"
2054 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
2056 #: methods/ftp.cc:188
2057 msgid "Unable to determine the local name"
2058 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
2060 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2062 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2063 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
2065 #: methods/ftp.cc:225
2067 msgid "USER failed, server said: %s"
2068 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
2070 #: methods/ftp.cc:232
2072 msgid "PASS failed, server said: %s"
2073 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
2075 #: methods/ftp.cc:252
2077 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2080 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
2081 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
2083 #: methods/ftp.cc:280
2085 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2086 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
2088 #: methods/ftp.cc:306
2090 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2091 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
2093 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2094 msgid "Connection timeout"
2095 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2097 #: methods/ftp.cc:350
2098 msgid "Server closed the connection"
2099 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
2101 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2102 msgid "A response overflowed the buffer."
2103 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
2105 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2106 msgid "Protocol corruption"
2107 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
2109 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2110 msgid "Could not create a socket"
2111 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
2113 #: methods/ftp.cc:712
2114 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2115 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
2117 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2119 msgstr "Ei onnistunut"
2121 #: methods/ftp.cc:718
2122 msgid "Could not connect passive socket."
2123 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
2125 #: methods/ftp.cc:735
2126 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2127 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
2129 #: methods/ftp.cc:749
2130 msgid "Could not bind a socket"
2131 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
2133 #: methods/ftp.cc:753
2134 msgid "Could not listen on the socket"
2135 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
2137 #: methods/ftp.cc:760
2138 msgid "Could not determine the socket's name"
2139 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
2141 #: methods/ftp.cc:792
2142 msgid "Unable to send PORT command"
2143 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
2145 #: methods/ftp.cc:802
2147 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2148 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
2150 #: methods/ftp.cc:811
2152 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2153 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
2155 #: methods/ftp.cc:831
2156 msgid "Data socket connect timed out"
2157 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
2159 #: methods/ftp.cc:838
2160 msgid "Unable to accept connection"
2161 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
2163 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2164 msgid "Problem hashing file"
2165 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
2167 #: methods/ftp.cc:890
2169 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2170 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
2172 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2173 msgid "Data socket timed out"
2174 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
2176 #: methods/ftp.cc:935
2178 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2179 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
2181 #. Get the files information
2182 #: methods/ftp.cc:1014
2186 #: methods/ftp.cc:1128
2187 msgid "Unable to invoke "
2188 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2190 #: methods/connect.cc:76
2192 msgid "Connecting to %s (%s)"
2193 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2195 #: methods/connect.cc:87
2198 msgstr "[IP: %s %s]"
2200 #: methods/connect.cc:94
2202 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2203 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
2205 #: methods/connect.cc:100
2207 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2208 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
2210 #: methods/connect.cc:108
2212 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2213 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
2215 #: methods/connect.cc:126
2217 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2218 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
2220 #. We say this mainly because the pause here is for the
2221 #. ssh connection that is still going
2222 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2224 msgid "Connecting to %s"
2225 msgstr "Avataan yhteys %s"
2227 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2229 msgid "Could not resolve '%s'"
2230 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
2232 #: methods/connect.cc:205
2234 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2235 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
2237 #: methods/connect.cc:209
2239 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2240 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2242 #: methods/connect.cc:211
2244 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2245 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2247 #: methods/connect.cc:258
2249 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2250 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2252 #: methods/gpgv.cc:168
2254 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2256 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2258 #: methods/gpgv.cc:172
2259 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2260 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2262 #: methods/gpgv.cc:174
2264 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2266 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2268 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2269 #: methods/gpgv.cc:180
2272 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2276 #: methods/gpgv.cc:184
2277 msgid "Unknown error executing gpgv"
2278 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2280 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2281 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2282 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2284 #: methods/gpgv.cc:231
2286 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2289 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2292 #: methods/gzip.cc:69
2293 msgid "Empty files can't be valid archives"
2296 #: methods/http.cc:509
2297 msgid "Error writing to the file"
2298 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2300 #: methods/http.cc:523
2301 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2302 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2304 #: methods/http.cc:525
2305 msgid "Error reading from server"
2306 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2308 #: methods/http.cc:561
2309 msgid "Error writing to file"
2310 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2312 #: methods/http.cc:621
2313 msgid "Select failed"
2314 msgstr "Select ei toiminut"
2316 #: methods/http.cc:626
2317 msgid "Connection timed out"
2318 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2320 #: methods/http.cc:649
2321 msgid "Error writing to output file"
2322 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2324 #: methods/server.cc:51
2325 msgid "Waiting for headers"
2326 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2328 #: methods/server.cc:109
2329 msgid "Bad header line"
2330 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2332 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2333 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2334 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2336 #: methods/server.cc:171
2337 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2338 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2340 #: methods/server.cc:194
2341 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2342 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2344 #: methods/server.cc:196
2345 msgid "This HTTP server has broken range support"
2346 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2348 #: methods/server.cc:220
2349 msgid "Unknown date format"
2350 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2352 #: methods/server.cc:496
2353 msgid "Bad header data"
2354 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2356 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2357 msgid "Connection failed"
2358 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2360 #: methods/server.cc:572
2363 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2367 #: methods/server.cc:692
2368 msgid "Internal error"
2369 msgstr "Sisäinen virhe"
2371 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2372 msgid "Calculating upgrade... "
2373 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
2375 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2379 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2383 #: apt-private/private-list.cc:123
2387 #: apt-private/private-list.cc:156
2389 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2391 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2395 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2396 msgid "Correcting dependencies..."
2397 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
2399 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2401 msgstr " ei onnistunut."
2403 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2404 msgid "Unable to correct dependencies"
2405 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
2407 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2408 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2409 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
2411 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2415 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2416 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2417 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
2419 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2420 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2421 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
2423 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2424 #: apt-private/private-show.cc:89
2428 #: apt-private/private-output.cc:234
2430 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2431 msgstr " [Asennettu]"
2433 #: apt-private/private-output.cc:238
2435 msgid "[installed,local]"
2436 msgstr " [Asennettu]"
2438 #: apt-private/private-output.cc:241
2439 msgid "[installed,auto-removable]"
2442 #: apt-private/private-output.cc:243
2444 msgid "[installed,automatic]"
2445 msgstr " [Asennettu]"
2447 #: apt-private/private-output.cc:245
2450 msgstr " [Asennettu]"
2452 #: apt-private/private-output.cc:249
2454 msgid "[upgradable from: %s]"
2457 #: apt-private/private-output.cc:253
2458 msgid "[residual-config]"
2461 #: apt-private/private-output.cc:435
2463 msgid "but %s is installed"
2464 msgstr "mutta %s on asennettu"
2466 #: apt-private/private-output.cc:437
2468 msgid "but %s is to be installed"
2469 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
2471 #: apt-private/private-output.cc:444
2472 msgid "but it is not installable"
2473 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
2475 #: apt-private/private-output.cc:446
2476 msgid "but it is a virtual package"
2477 msgstr "mutta on näennäispaketti"
2479 #: apt-private/private-output.cc:449
2480 msgid "but it is not installed"
2481 msgstr "mutta ei ole asennettu"
2483 #: apt-private/private-output.cc:449
2484 msgid "but it is not going to be installed"
2485 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
2487 #: apt-private/private-output.cc:454
2491 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2492 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2493 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
2495 #: apt-private/private-output.cc:503
2496 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2497 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
2499 #: apt-private/private-output.cc:529
2500 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2501 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
2503 #: apt-private/private-output.cc:551
2504 msgid "The following packages have been kept back:"
2505 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
2507 #: apt-private/private-output.cc:572
2508 msgid "The following packages will be upgraded:"
2509 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
2511 #: apt-private/private-output.cc:593
2512 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2513 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
2515 #: apt-private/private-output.cc:613
2516 msgid "The following held packages will be changed:"
2517 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
2519 #: apt-private/private-output.cc:668
2521 msgid "%s (due to %s) "
2522 msgstr "%s (syynä %s) "
2524 #: apt-private/private-output.cc:676
2526 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2527 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2529 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
2530 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
2532 #: apt-private/private-output.cc:707
2534 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2535 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
2537 #: apt-private/private-output.cc:711
2539 msgid "%lu reinstalled, "
2540 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
2542 #: apt-private/private-output.cc:713
2544 msgid "%lu downgraded, "
2545 msgstr "%lu varhennettua, "
2547 #: apt-private/private-output.cc:715
2549 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2550 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
2552 #: apt-private/private-output.cc:719
2554 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2555 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
2557 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2558 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2559 #. The user has to answer with an input matching the
2560 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2561 #: apt-private/private-output.cc:741
2565 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2566 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2567 #. The user has to answer with an input matching the
2568 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2569 #: apt-private/private-output.cc:747
2573 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2574 #: apt-private/private-output.cc:758
2578 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2579 #: apt-private/private-output.cc:764
2583 #: apt-private/private-update.cc:31
2584 msgid "The update command takes no arguments"
2585 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
2587 #: apt-private/private-update.cc:90
2589 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2591 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2595 #: apt-private/private-update.cc:94
2596 msgid "All packages are up to date."
2599 #: apt-private/private-show.cc:156
2601 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2603 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2607 #: apt-private/private-show.cc:163
2608 msgid "not a real package (virtual)"
2611 #: apt-private/private-install.cc:84
2612 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2613 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
2615 #: apt-private/private-install.cc:93
2616 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2617 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
2619 #: apt-private/private-install.cc:112
2620 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2621 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
2623 #: apt-private/private-install.cc:150
2624 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2626 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
2628 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2629 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2630 #: apt-private/private-install.cc:157
2632 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2633 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
2635 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2636 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2637 #: apt-private/private-install.cc:162
2639 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2640 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
2642 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2643 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2644 #: apt-private/private-install.cc:169
2646 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2647 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
2649 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2650 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2651 #: apt-private/private-install.cc:174
2653 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2654 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
2656 #: apt-private/private-install.cc:202
2658 msgid "You don't have enough free space in %s."
2659 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
2661 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2662 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2663 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
2665 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2666 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2668 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
2670 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2671 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2672 #: apt-private/private-install.cc:222
2673 msgid "Yes, do as I say!"
2674 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
2676 #: apt-private/private-install.cc:224
2679 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2680 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2683 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
2684 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
2687 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2691 #: apt-private/private-install.cc:245
2692 msgid "Do you want to continue?"
2693 msgstr "Haluatko jatkaa?"
2695 #: apt-private/private-install.cc:315
2696 msgid "Some files failed to download"
2697 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
2699 #: apt-private/private-install.cc:322
2701 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2704 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
2705 "kokeile --fix-missing?"
2707 #: apt-private/private-install.cc:326
2708 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2709 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
2711 #: apt-private/private-install.cc:331
2712 msgid "Unable to correct missing packages."
2713 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
2715 #: apt-private/private-install.cc:332
2716 msgid "Aborting install."
2717 msgstr "Asennus keskeytetään."
2719 #: apt-private/private-install.cc:368
2721 "The following package disappeared from your system as\n"
2722 "all files have been overwritten by other packages:"
2724 "The following packages disappeared from your system as\n"
2725 "all files have been overwritten by other packages:"
2729 #: apt-private/private-install.cc:372
2730 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2733 #: apt-private/private-install.cc:393
2734 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2736 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
2738 #: apt-private/private-install.cc:501
2740 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2741 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2743 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
2744 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
2747 #. if (Packages == 1)
2749 #. c1out << std::endl;
2751 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2752 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2753 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2756 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2757 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2758 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
2760 #: apt-private/private-install.cc:508
2761 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2762 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
2764 #: apt-private/private-install.cc:515
2767 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2769 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2772 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
2775 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
2778 #: apt-private/private-install.cc:519
2780 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2782 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2784 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
2787 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
2790 #: apt-private/private-install.cc:521
2792 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2793 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2794 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
2795 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
2797 #: apt-private/private-install.cc:614
2798 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2799 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
2801 #: apt-private/private-install.cc:616
2803 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2806 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
2807 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
2809 #: apt-private/private-install.cc:640
2811 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2812 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2813 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2814 "or been moved out of Incoming."
2816 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
2817 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
2818 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
2820 #: apt-private/private-install.cc:661
2821 msgid "Broken packages"
2822 msgstr "Rikkinäiset paketit"
2824 #: apt-private/private-install.cc:738
2825 msgid "The following extra packages will be installed:"
2826 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
2828 #: apt-private/private-install.cc:828
2829 msgid "Suggested packages:"
2830 msgstr "Ehdotetut paketit:"
2832 #: apt-private/private-install.cc:829
2833 msgid "Recommended packages:"
2834 msgstr "Suositellut paketit:"
2836 #: apt-private/private-install.cc:851
2838 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2839 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
2841 #: apt-private/private-install.cc:855
2843 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2844 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
2846 #: apt-private/private-install.cc:867
2848 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2849 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
2851 #: apt-private/private-install.cc:872
2853 msgid "%s is already the newest version.\n"
2854 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
2856 #: apt-private/private-install.cc:920
2858 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2859 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
2861 #: apt-private/private-install.cc:925
2863 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2864 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
2866 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2867 #: apt-private/private-install.cc:967
2869 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2870 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
2872 #: apt-private/private-install.cc:973
2874 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2875 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
2877 #: apt-private/private-main.cc:32
2879 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2880 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2881 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2882 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2885 #: apt-private/private-download.cc:36
2886 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2887 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
2889 #: apt-private/private-download.cc:40
2890 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2891 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
2893 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2894 msgid "Some packages could not be authenticated"
2895 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
2897 #: apt-private/private-download.cc:50
2898 msgid "Install these packages without verification?"
2899 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
2901 #: apt-private/private-sources.cc:58
2903 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2904 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2906 #: apt-private/private-sources.cc:70
2908 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2911 #: apt-private/private-search.cc:51
2912 msgid "Full Text Search"
2915 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2919 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2923 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2927 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2931 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2933 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2934 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
2936 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2939 msgstr " [Työskennellään]"
2941 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2944 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2946 "in the drive '%s' and press enter\n"
2948 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2950 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2952 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2953 #. and provide a config option to define that default
2954 #: methods/mirror.cc:280
2956 msgid "No mirror file '%s' found "
2959 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2960 #. and provide a config option to define that default
2961 #: methods/mirror.cc:287
2963 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2964 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2966 #: methods/mirror.cc:315
2968 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2969 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2971 #: methods/mirror.cc:445
2973 msgid "[Mirror: %s]"
2976 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2977 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2978 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
2980 #: methods/rsh.cc:343
2981 msgid "Connection closed prematurely"
2982 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2984 #: dselect/install:33
2985 msgid "Bad default setting!"
2986 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
2988 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2989 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2990 msgid "Press enter to continue."
2991 msgstr "Jatka painamalla Enter."
2993 #: dselect/install:92
2994 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2995 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
2997 #: dselect/install:102
2999 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3000 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
3002 #: dselect/install:103
3004 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3005 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
3007 #: dselect/install:104
3008 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3010 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
3012 #: dselect/install:105
3014 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3016 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
3017 "[I]nstall uudestaan"
3019 #: dselect/update:30
3020 msgid "Merging available information"
3021 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
3023 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3025 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3027 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3028 "from debian packages\n"
3031 " -h This help text\n"
3032 " -t Set the temp dir\n"
3033 " -c=? Read this configuration file\n"
3034 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3036 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3038 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3039 "poimintaan debian-paketeista\n"
3043 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3044 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3045 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3047 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3048 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3049 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
3051 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3052 msgid "Package extension list is too long"
3053 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
3055 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3056 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3057 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3059 msgid "Error processing directory %s"
3060 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
3062 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3063 msgid "Source extension list is too long"
3064 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
3066 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3067 msgid "Error writing header to contents file"
3069 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
3071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3073 msgid "Error processing contents %s"
3074 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
3076 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3078 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3079 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3080 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3083 " generate config [groups]\n"
3086 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3087 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3088 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3090 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3091 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3092 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3093 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3095 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3096 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3098 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3099 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3100 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3101 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3103 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3104 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3107 " -h This help text\n"
3108 " --md5 Control MD5 generation\n"
3109 " -s=? Source override file\n"
3111 " -d=? Select the optional caching database\n"
3112 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3113 " --contents Control contents file generation\n"
3114 " -c=? Read this configuration file\n"
3115 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3117 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
3118 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3119 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3122 " generate asetukset [ryhmät]\n"
3123 " clean asetukset\n"
3125 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
3127 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
3128 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
3130 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
3131 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
3132 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
3133 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
3135 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
3136 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
3137 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
3139 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
3140 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
3141 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
3142 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
3143 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
3144 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3145 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3149 " --md5 MD5 luonti\n"
3150 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
3151 " -q Ei tulostusta\n"
3152 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
3153 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
3154 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
3155 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3156 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
3158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3159 msgid "No selections matched"
3160 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
3162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3164 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3165 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
3167 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3169 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3170 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
3172 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3174 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3175 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
3177 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3180 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3181 "remove and re-create the database."
3183 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
3184 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
3186 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3188 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3189 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
3191 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3192 #: apt-inst/extract.cc:216
3194 msgid "Failed to stat %s"
3195 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3197 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3199 msgid "Failed to read .dsc"
3200 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3202 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3203 msgid "Archive has no control record"
3204 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
3206 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3207 msgid "Unable to get a cursor"
3208 msgstr "Kohdistinta ei saada"
3210 #: ftparchive/writer.cc:104
3212 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3213 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
3215 #: ftparchive/writer.cc:109
3217 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3218 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
3220 #: ftparchive/writer.cc:165
3224 #: ftparchive/writer.cc:167
3228 #: ftparchive/writer.cc:174
3229 msgid "E: Errors apply to file "
3230 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
3232 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3234 msgid "Failed to resolve %s"
3235 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
3237 #: ftparchive/writer.cc:205
3238 msgid "Tree walking failed"
3239 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
3241 #: ftparchive/writer.cc:232
3243 msgid "Failed to open %s"
3244 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3246 #: ftparchive/writer.cc:291
3248 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3249 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3251 #: ftparchive/writer.cc:299
3253 msgid "Failed to readlink %s"
3254 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3256 #: ftparchive/writer.cc:303
3258 msgid "Failed to unlink %s"
3259 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3261 #: ftparchive/writer.cc:311
3263 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3264 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
3266 #: ftparchive/writer.cc:321
3268 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3269 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
3271 #: ftparchive/writer.cc:427
3272 msgid "Archive had no package field"
3273 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
3275 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3277 msgid " %s has no override entry\n"
3278 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3280 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3282 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3283 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
3285 #: ftparchive/writer.cc:718
3287 msgid " %s has no source override entry\n"
3288 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3290 #: ftparchive/writer.cc:722
3292 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3293 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
3295 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3296 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3297 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
3299 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3301 msgid "Unable to open %s"
3302 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3306 #: ftparchive/override.cc:68
3308 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3309 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3311 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3313 msgid "Failed to read the override file %s"
3314 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
3316 #: ftparchive/override.cc:166
3318 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3319 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3321 #: ftparchive/override.cc:178
3323 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3324 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3326 #: ftparchive/override.cc:191
3328 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3329 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3331 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3333 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3334 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
3336 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3338 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3339 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
3341 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3342 msgid "Failed to create FILE*"
3343 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3345 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3346 msgid "Failed to fork"
3347 msgstr "fork ei onnistunut"
3349 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3350 msgid "Compress child"
3351 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
3353 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3355 msgid "Internal error, failed to create %s"
3356 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
3358 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3359 msgid "IO to subprocess/file failed"
3360 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
3362 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3363 msgid "Failed to read while computing MD5"
3364 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
3366 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3368 msgid "Problem unlinking %s"
3369 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3371 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3373 msgid "Failed to rename %s to %s"
3374 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
3376 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3379 "Usage: apt-internal-solver\n"
3381 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3382 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3385 " -h This help text.\n"
3386 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3387 " -c=? Read this configuration file\n"
3388 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3390 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3392 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3393 "poimintaan debian-paketeista\n"
3397 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3398 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3399 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3401 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3402 msgid "Unknown package record!"
3403 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
3405 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3407 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3409 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3410 "to indicate what kind of file it is.\n"
3413 " -h This help text\n"
3414 " -s Use source file sorting\n"
3415 " -c=? Read this configuration file\n"
3416 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3418 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3420 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3421 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3425 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3426 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3427 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3429 #: apt-inst/filelist.cc:380
3430 msgid "DropNode called on still linked node"
3431 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
3433 #: apt-inst/filelist.cc:412
3434 msgid "Failed to locate the hash element!"
3435 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
3437 #: apt-inst/filelist.cc:459
3438 msgid "Failed to allocate diversion"
3439 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
3441 #: apt-inst/filelist.cc:464
3442 msgid "Internal error in AddDiversion"
3443 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
3445 #: apt-inst/filelist.cc:477
3447 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3448 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
3450 #: apt-inst/filelist.cc:506
3452 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3453 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
3455 #: apt-inst/filelist.cc:549
3457 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3458 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
3460 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3462 msgid "The path %s is too long"
3463 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
3465 #: apt-inst/extract.cc:132
3467 msgid "Unpacking %s more than once"
3468 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
3470 #: apt-inst/extract.cc:142
3472 msgid "The directory %s is diverted"
3473 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3475 #: apt-inst/extract.cc:152
3477 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3478 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
3480 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3481 msgid "The diversion path is too long"
3482 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
3484 #: apt-inst/extract.cc:249
3486 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3487 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
3489 #: apt-inst/extract.cc:289
3490 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3491 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
3493 #: apt-inst/extract.cc:293
3494 msgid "The path is too long"
3495 msgstr "Polku on liian pitkä"
3497 #: apt-inst/extract.cc:421
3499 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3500 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
3502 #: apt-inst/extract.cc:438
3504 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3505 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
3507 #: apt-inst/extract.cc:498
3509 msgid "Unable to stat %s"
3510 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3512 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3514 msgid "Failed to write file %s"
3515 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3517 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3519 msgid "Failed to close file %s"
3520 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
3522 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3523 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3525 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3526 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
3528 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3530 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3531 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
3533 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3534 msgid "Unparsable control file"
3535 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
3537 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3538 msgid "Invalid archive signature"
3539 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
3541 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3542 msgid "Error reading archive member header"
3543 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
3545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3547 msgid "Invalid archive member header %s"
3548 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3550 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3551 msgid "Invalid archive member header"
3552 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3554 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3555 msgid "Archive is too short"
3556 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
3558 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3559 msgid "Failed to read the archive headers"
3560 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
3562 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3563 msgid "Failed to create pipes"
3564 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3566 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3567 msgid "Failed to exec gzip "
3568 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3570 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3571 msgid "Corrupted archive"
3572 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
3574 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3575 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3576 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
3578 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3580 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3581 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
3584 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3585 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3587 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3588 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3591 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3592 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3594 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3595 #~ "Liitetään romppu\n"
3598 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3599 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3602 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3603 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3605 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3606 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3609 #~ msgid " [Not candidate version]"
3610 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3612 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3613 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3616 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3617 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3618 #~ "is only available from another source\n"
3620 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3621 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3622 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3624 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3625 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3628 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3629 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3632 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3633 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3635 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3637 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3640 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3641 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3644 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3645 #~ "need to manually fix this package."
3647 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3648 #~ "tämän paketin itse."
3650 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3652 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3653 #~ "liittämättä?)\n"
3656 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3657 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3659 #~ msgid "Failed to remove %s"
3660 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3662 #~ msgid "Unable to create %s"
3663 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3665 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3666 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3668 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3669 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3671 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3672 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3674 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3675 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3677 #~ msgid "Reading file listing"
3678 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3681 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3682 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3685 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3686 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3687 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3689 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3690 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3692 #~ msgid "Internal error getting a node"
3693 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3695 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3696 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3698 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3699 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3701 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3702 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3704 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3705 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3707 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3708 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3710 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3711 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3713 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3714 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3716 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3717 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3719 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3720 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3722 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3723 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3725 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3726 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3728 #~ msgid "Read error from %s process"
3729 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3731 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3732 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3734 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3735 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3737 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3738 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3740 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3741 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3743 #~ msgid "decompressor"
3746 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3747 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3749 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3750 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3753 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3756 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3759 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3762 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3765 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3769 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3772 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3775 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3778 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3781 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3783 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3784 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3786 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3788 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3791 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3793 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3795 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3797 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3798 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3800 #~ msgid "Could not patch file"
3801 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3803 #~ msgid " %4i %s\n"
3804 #~ msgstr " %4i %s\n"
3807 #~ msgstr "%4i %s\n"
3809 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3810 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3812 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3813 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"