]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
remove the longtime deprecated vendor{,list} stuff
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:149
29 #, c-format
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:320
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Всего имён пакетов: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:322
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Всего структур пакетов: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:362
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Обычных пакетов: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:363
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:364
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:365
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:366
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Отсутствует: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:368
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Всего уникальных версий: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:370
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Всего уникальных описаний: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:372
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Всего зависимостей: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:375
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:377
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:379
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Всего отношений Provides: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:433
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:439
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Пустого места в кэше: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:454
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Полное учтённое пространство: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
105 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Списки пакетов:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(не найдено)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Установлен: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Кандидат: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(отсутствует)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Фиксатор пакета: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Таблица версий:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
207 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
208 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
211 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
212 "\n"
213 "Команды:\n"
214 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
215 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
216 " showsrc - показать записи об источниках\n"
217 " stats - показать общую статистику\n"
218 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
219 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
220 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
221 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
222 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
223 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
224 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
225 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
226 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
227 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
228 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
229 "\n"
230 "Параметры:\n"
231 " -h Эта справка.\n"
232 " -p=? Кэш пакетов.\n"
233 " -s=? Кэш источников.\n"
234 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
235 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
236 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
237 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
254 msgid ""
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
258 "mount point."
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Непарные аргументы"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
285 "\n"
286 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
287 "\n"
288 "Команды:\n"
289 " shell - режим shell\n"
290 " dump - показать настройки\n"
291 "\n"
292 "Параметры:\n"
293 " -h Этот текст.\n"
294 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
295 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
296 "tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:224
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:311
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:314
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:358
314 #, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:414
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:445
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:863
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s установлен вручную.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
345 "manual»."
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:598
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:716
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr ""
358 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:780
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
372 "%s\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:785
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381 "Используйте:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:833
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
389
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:863
393 #, c-format
394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:868
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:874
405 #, c-format
406 msgid "Fetch source %s\n"
407 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:899
410 msgid "Failed to fetch some archives."
411 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
414 msgid "Download complete and in download only mode"
415 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:929
418 #, c-format
419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:942
423 #, c-format
424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:943
428 #, c-format
429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:971
433 #, c-format
434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:990
438 msgid "Child process failed"
439 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:1009
442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443 msgstr ""
444 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
445 "пакет"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1030
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
452 msgstr ""
453 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
454 "conf(5) APT::Architectures"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1047
457 #, c-format
458 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr ""
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1057
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
464 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
467 #, c-format
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1109
472 #, c-format
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1279
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "packages"
481 msgstr ""
482 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
483 "разрешён для пакетов «%s»"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1297
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489 "found"
490 msgstr ""
491 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
492 "найден"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1320
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr ""
498 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
499 "пакет %s новее, чем надо"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1359
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
508 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1365
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
517 "имеет версии-кандидата"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1388
520 #, c-format
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1403
525 #, c-format
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1408
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
534 #, c-format
535 msgid "Changelog for %s (%s)"
536 msgstr "Changelog для %s (%s)"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1615
539 msgid "Supported modules:"
540 msgstr "Поддерживаемые модули:"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1656
543 msgid ""
544 "Usage: apt-get [options] command\n"
545 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "\n"
548 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 "and install.\n"
551 "\n"
552 "Commands:\n"
553 " update - Retrieve new lists of packages\n"
554 " upgrade - Perform an upgrade\n"
555 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556 " remove - Remove packages\n"
557 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558 " purge - Remove packages and config files\n"
559 " source - Download source archives\n"
560 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563 " clean - Erase downloaded archive files\n"
564 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 "\n"
569 "Options:\n"
570 " -h This help text.\n"
571 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
572 " -qq No output except for errors\n"
573 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579 " -b Build the source package after fetching it\n"
580 " -V Show verbose version numbers\n"
581 " -c=? Read this configuration file\n"
582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584 "pages for more information and options.\n"
585 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 msgstr ""
587 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
588 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
589 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
590 "\n"
591 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
592 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
593 "команды — update и install.\n"
594 "\n"
595 "Команды:\n"
596 " update - получить новые списки пакетов\n"
597 " upgrade - выполнить обновление\n"
598 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
599 "пакета\n"
600 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
601 " remove - удалить пакеты\n"
602 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
603 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
604 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
605 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
606 " пакета из исходного кода\n"
607 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
608 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
609 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
610 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
611 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
612 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
613 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
614 "\n"
615 "Параметры:\n"
616 " -h эта справка\n"
617 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
618 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
619 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
620 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
621 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
622 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
623 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
624 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
625 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
626 " -V показывать полные номера версий\n"
627 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
628 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
629 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
630 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
631 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
632 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:36
635 msgid "Need one URL as argument"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:49
639 #, fuzzy
640 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
641 msgstr ""
642 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
645 msgid "Download Failed"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:93
649 msgid ""
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652 "\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
654 "\n"
655 "Commands:\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
658 "\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 msgstr ""
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:65
663 #, c-format
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:71
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:73
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:238
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:240
683 #, c-format
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
690 #, c-format
691 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
695 #, c-format
696 msgid "%s set on hold.\n"
697 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
700 #, c-format
701 msgid "Canceled hold on %s.\n"
702 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
705 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706 msgstr ""
707 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:450
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713 "\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716 "\n"
717 "Commands:\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
725 "\n"
726 "Options:\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 msgstr ""
736 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
737 "\n"
738 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
739 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
740 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
741 "\n"
742 "Команды:\n"
743 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
744 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
745 "\n"
746 "Параметры:\n"
747 " -h эта справка\n"
748 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
749 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
750 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
751 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
752 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
753 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
754 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
755 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
756 "содержится подробная информация и описание параметров."
757
758 #: cmdline/apt.cc:47
759 msgid ""
760 "Usage: apt [options] command\n"
761 "\n"
762 "CLI for apt.\n"
763 "Basic commands: \n"
764 " list - list packages based on package names\n"
765 " search - search in package descriptions\n"
766 " show - show package details\n"
767 "\n"
768 " update - update list of available packages\n"
769 "\n"
770 " install - install packages\n"
771 " remove - remove packages\n"
772 "\n"
773 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
774 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
775 "packages\n"
776 "\n"
777 " edit-sources - edit the source information file\n"
778 msgstr ""
779
780 #: methods/cdrom.cc:203
781 #, c-format
782 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
784
785 #: methods/cdrom.cc:212
786 msgid ""
787 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788 "cannot be used to add new CD-ROMs"
789 msgstr ""
790 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
791 "get update не используется для добавления нового CD"
792
793 #: methods/cdrom.cc:222
794 msgid "Wrong CD-ROM"
795 msgstr "Ошибочный CD"
796
797 #: methods/cdrom.cc:249
798 #, c-format
799 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
801
802 #: methods/cdrom.cc:254
803 msgid "Disk not found."
804 msgstr "Диск не найден."
805
806 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Файл не найден"
809
810 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
811 #: methods/rred.cc:608
812 msgid "Failed to stat"
813 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
814
815 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
816 msgid "Failed to set modification time"
817 msgstr "Не удалось установить время модификации"
818
819 #: methods/file.cc:48
820 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
822
823 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824 #: methods/ftp.cc:178
825 msgid "Logging in"
826 msgstr "Вход в систему"
827
828 #: methods/ftp.cc:184
829 msgid "Unable to determine the peer name"
830 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
831
832 #: methods/ftp.cc:189
833 msgid "Unable to determine the local name"
834 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
835
836 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
837 #, c-format
838 msgid "The server refused the connection and said: %s"
839 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
840
841 #: methods/ftp.cc:226
842 #, c-format
843 msgid "USER failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
845
846 #: methods/ftp.cc:233
847 #, c-format
848 msgid "PASS failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:253
852 msgid ""
853 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
854 "is empty."
855 msgstr ""
856 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
857 "ProxyLogin пуст."
858
859 #: methods/ftp.cc:281
860 #, c-format
861 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
862 msgstr ""
863 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
864 "%s"
865
866 #: methods/ftp.cc:307
867 #, c-format
868 msgid "TYPE failed, server said: %s"
869 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
870
871 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
872 msgid "Connection timeout"
873 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
874
875 #: methods/ftp.cc:351
876 msgid "Server closed the connection"
877 msgstr "Сервер прервал соединение"
878
879 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
882 msgid "Read error"
883 msgstr "Ошибка чтения"
884
885 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
886 msgid "A response overflowed the buffer."
887 msgstr "Ответ переполнил буфер."
888
889 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
890 msgid "Protocol corruption"
891 msgstr "Искажение протокола"
892
893 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
897 msgid "Write error"
898 msgstr "Ошибка записи"
899
900 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
901 msgid "Could not create a socket"
902 msgstr "Не удалось создать сокет"
903
904 #: methods/ftp.cc:713
905 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
906 msgstr ""
907 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
908 "истекло"
909
910 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
911 msgid "Failed"
912 msgstr "Неудачно"
913
914 #: methods/ftp.cc:719
915 msgid "Could not connect passive socket."
916 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
917
918 #: methods/ftp.cc:736
919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
921
922 #: methods/ftp.cc:750
923 msgid "Could not bind a socket"
924 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
925
926 #: methods/ftp.cc:754
927 msgid "Could not listen on the socket"
928 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
929
930 #: methods/ftp.cc:761
931 msgid "Could not determine the socket's name"
932 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
933
934 #: methods/ftp.cc:793
935 msgid "Unable to send PORT command"
936 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
937
938 #: methods/ftp.cc:803
939 #, c-format
940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
942
943 #: methods/ftp.cc:812
944 #, c-format
945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
946 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
947
948 #: methods/ftp.cc:832
949 msgid "Data socket connect timed out"
950 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
951
952 #: methods/ftp.cc:839
953 msgid "Unable to accept connection"
954 msgstr "Невозможно принять соединение"
955
956 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
957 msgid "Problem hashing file"
958 msgstr "Проблема при хешировании файла"
959
960 #: methods/ftp.cc:892
961 #, c-format
962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
964
965 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
966 msgid "Data socket timed out"
967 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
968
969 #: methods/ftp.cc:944
970 #, c-format
971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
973
974 #. Get the files information
975 #: methods/ftp.cc:1027
976 msgid "Query"
977 msgstr "Запрос"
978
979 #: methods/ftp.cc:1141
980 msgid "Unable to invoke "
981 msgstr "Невозможно вызвать "
982
983 #: methods/connect.cc:76
984 #, c-format
985 msgid "Connecting to %s (%s)"
986 msgstr "Соединение с %s (%s)"
987
988 #: methods/connect.cc:87
989 #, c-format
990 msgid "[IP: %s %s]"
991 msgstr "[IP: %s %s]"
992
993 #: methods/connect.cc:94
994 #, c-format
995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
997
998 #: methods/connect.cc:100
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1002
1003 #: methods/connect.cc:108
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1007
1008 #: methods/connect.cc:126
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1012
1013 #. We say this mainly because the pause here is for the
1014 #. ssh connection that is still going
1015 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1016 #, c-format
1017 msgid "Connecting to %s"
1018 msgstr "Соединение с %s"
1019
1020 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not resolve '%s'"
1023 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1024
1025 #: methods/connect.cc:205
1026 #, c-format
1027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1029
1030 #: methods/connect.cc:209
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1034
1035 #: methods/connect.cc:211
1036 #, c-format
1037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1039
1040 #: methods/connect.cc:258
1041 #, c-format
1042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:158
1046 msgid ""
1047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048 msgstr ""
1049 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1050 "ключа?!"
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:162
1053 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1055
1056 #: methods/gpgv.cc:164
1057 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1058 msgstr ""
1059 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1060
1061 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1062 #: methods/gpgv.cc:170
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1066 "authentication?)"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: methods/gpgv.cc:174
1070 msgid "Unknown error executing apt-key"
1071 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1072
1073 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1074 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1075 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1076
1077 #: methods/gpgv.cc:221
1078 msgid ""
1079 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1080 "available:\n"
1081 msgstr ""
1082 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1083 "ключ:\n"
1084
1085 #: methods/gzip.cc:79
1086 msgid "Empty files can't be valid archives"
1087 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1088
1089 #: methods/http.cc:517
1090 msgid "Error writing to the file"
1091 msgstr "Ошибка записи в файл"
1092
1093 #: methods/http.cc:531
1094 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1095 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1096
1097 #: methods/http.cc:533
1098 msgid "Error reading from server"
1099 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1100
1101 #: methods/http.cc:569
1102 msgid "Error writing to file"
1103 msgstr "Ошибка записи в файл"
1104
1105 #: methods/http.cc:629
1106 msgid "Select failed"
1107 msgstr "Ошибка в select"
1108
1109 #: methods/http.cc:634
1110 msgid "Connection timed out"
1111 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1112
1113 #: methods/http.cc:657
1114 msgid "Error writing to output file"
1115 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1116
1117 #: methods/server.cc:52
1118 msgid "Waiting for headers"
1119 msgstr "Ожидание заголовков"
1120
1121 #: methods/server.cc:111
1122 msgid "Bad header line"
1123 msgstr "Неверный заголовок"
1124
1125 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1126 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1127 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1128
1129 #: methods/server.cc:173
1130 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1131 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1132
1133 #: methods/server.cc:193
1134 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1135 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1136
1137 #: methods/server.cc:195
1138 msgid "This HTTP server has broken range support"
1139 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1140
1141 #: methods/server.cc:219
1142 msgid "Unknown date format"
1143 msgstr "Неизвестный формат данных"
1144
1145 #: methods/server.cc:506
1146 msgid "Bad header data"
1147 msgstr "Неверный заголовок данных"
1148
1149 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1150 msgid "Connection failed"
1151 msgstr "Соединение разорвано"
1152
1153 #: methods/server.cc:589
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1157 "5 apt.conf)"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: methods/server.cc:712
1161 msgid "Internal error"
1162 msgstr "Внутренняя ошибка"
1163
1164 #: apt-private/private-list.cc:121
1165 msgid "Listing"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: apt-private/private-list.cc:151
1169 #, c-format
1170 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1171 msgid_plural ""
1172 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1173 msgstr[0] ""
1174 msgstr[1] ""
1175 msgstr[2] ""
1176
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1178 msgid "Correcting dependencies..."
1179 msgstr "Исправление зависимостей…"
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1182 msgid " failed."
1183 msgstr " не удалось."
1184
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1186 msgid "Unable to correct dependencies"
1187 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1188
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1190 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1191 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1192
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1194 msgid " Done"
1195 msgstr " Готово"
1196
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1198 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1199 msgstr ""
1200 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1201 "f install»."
1202
1203 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1204 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1205 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1206
1207 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1208 #: apt-private/private-show.cc:89
1209 msgid "unknown"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: apt-private/private-output.cc:265
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1215 msgstr " [Установлен]"
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:268
1218 #, fuzzy
1219 msgid "[installed,local]"
1220 msgstr " [Установлен]"
1221
1222 #: apt-private/private-output.cc:270
1223 msgid "[installed,auto-removable]"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: apt-private/private-output.cc:272
1227 #, fuzzy
1228 msgid "[installed,automatic]"
1229 msgstr " [Установлен]"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:274
1232 #, fuzzy
1233 msgid "[installed]"
1234 msgstr " [Установлен]"
1235
1236 #: apt-private/private-output.cc:277
1237 #, c-format
1238 msgid "[upgradable from: %s]"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:281
1242 msgid "[residual-config]"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:455
1246 #, c-format
1247 msgid "but %s is installed"
1248 msgstr "но %s уже установлен"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:457
1251 #, c-format
1252 msgid "but %s is to be installed"
1253 msgstr "но %s будет установлен"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:464
1256 msgid "but it is not installable"
1257 msgstr "но он не может быть установлен"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:466
1260 msgid "but it is a virtual package"
1261 msgstr "но это виртуальный пакет"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:469
1264 msgid "but it is not installed"
1265 msgstr "но он не установлен"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:469
1268 msgid "but it is not going to be installed"
1269 msgstr "но он не будет установлен"
1270
1271 #: apt-private/private-output.cc:474
1272 msgid " or"
1273 msgstr " или"
1274
1275 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1276 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1277 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:523
1280 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1281 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1282
1283 #: apt-private/private-output.cc:549
1284 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1285 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1286
1287 #: apt-private/private-output.cc:571
1288 msgid "The following packages have been kept back:"
1289 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1290
1291 #: apt-private/private-output.cc:592
1292 msgid "The following packages will be upgraded:"
1293 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:613
1296 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1297 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1298
1299 #: apt-private/private-output.cc:633
1300 msgid "The following held packages will be changed:"
1301 msgstr ""
1302 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:688
1305 #, c-format
1306 msgid "%s (due to %s) "
1307 msgstr "%s (вследствие %s) "
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:696
1310 msgid ""
1311 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1312 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1313 msgstr ""
1314 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1315 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1316
1317 #: apt-private/private-output.cc:727
1318 #, c-format
1319 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1320 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1321
1322 #: apt-private/private-output.cc:731
1323 #, c-format
1324 msgid "%lu reinstalled, "
1325 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1326
1327 #: apt-private/private-output.cc:733
1328 #, c-format
1329 msgid "%lu downgraded, "
1330 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1331
1332 #: apt-private/private-output.cc:735
1333 #, c-format
1334 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1335 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1336
1337 #: apt-private/private-output.cc:739
1338 #, c-format
1339 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1340 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1341
1342 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1343 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1344 #. The user has to answer with an input matching the
1345 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1346 #: apt-private/private-output.cc:761
1347 msgid "[Y/n]"
1348 msgstr "[Д/н]"
1349
1350 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1351 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1352 #. The user has to answer with an input matching the
1353 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1354 #: apt-private/private-output.cc:767
1355 msgid "[y/N]"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1359 #: apt-private/private-output.cc:778
1360 msgid "Y"
1361 msgstr "д"
1362
1363 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1364 #: apt-private/private-output.cc:784
1365 msgid "N"
1366 msgstr "н"
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1369 #, c-format
1370 msgid "Regex compilation error - %s"
1371 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1372
1373 #: apt-private/private-update.cc:31
1374 msgid "The update command takes no arguments"
1375 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1376
1377 #: apt-private/private-update.cc:95
1378 #, c-format
1379 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1380 msgid_plural ""
1381 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1382 msgstr[0] ""
1383 msgstr[1] ""
1384 msgstr[2] ""
1385
1386 #: apt-private/private-update.cc:99
1387 msgid "All packages are up to date."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1391 msgid "Sorting"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: apt-private/private-show.cc:156
1395 #, c-format
1396 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1397 msgid_plural ""
1398 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1399 msgstr[0] ""
1400 msgstr[1] ""
1401 msgstr[2] ""
1402
1403 #: apt-private/private-show.cc:163
1404 msgid "not a real package (virtual)"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: apt-private/private-main.cc:32
1408 msgid ""
1409 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1410 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1411 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1412 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1413 msgstr ""
1414 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1415 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1416 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1417 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:81
1420 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1421 msgstr ""
1422 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1423 "пакетами!"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:90
1426 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1427 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:109
1430 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1431 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:147
1434 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1435 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1436
1437 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1438 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1439 #: apt-private/private-install.cc:154
1440 #, c-format
1441 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1442 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1443
1444 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1445 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1446 #: apt-private/private-install.cc:159
1447 #, c-format
1448 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1449 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1450
1451 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1452 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1453 #: apt-private/private-install.cc:166
1454 #, c-format
1455 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1456 msgstr ""
1457 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1458 "%sB.\n"
1459
1460 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1461 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1462 #: apt-private/private-install.cc:171
1463 #, c-format
1464 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1465 msgstr ""
1466 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1467 "%sB.\n"
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1470 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1471 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1474 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1475 msgstr ""
1476 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1477 "операция."
1478
1479 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1480 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1481 #: apt-private/private-install.cc:195
1482 msgid "Yes, do as I say!"
1483 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1484
1485 #: apt-private/private-install.cc:197
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1489 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1490 " ?] "
1491 msgstr ""
1492 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1493 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1494 " ?] "
1495
1496 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1497 msgid "Abort."
1498 msgstr "Аварийное завершение."
1499
1500 #: apt-private/private-install.cc:218
1501 msgid "Do you want to continue?"
1502 msgstr "Хотите продолжить?"
1503
1504 #: apt-private/private-install.cc:288
1505 msgid "Some files failed to download"
1506 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:295
1509 msgid ""
1510 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1511 "missing?"
1512 msgstr ""
1513 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1514 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1515
1516 #: apt-private/private-install.cc:299
1517 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1518 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:304
1521 msgid "Unable to correct missing packages."
1522 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1523
1524 #: apt-private/private-install.cc:305
1525 msgid "Aborting install."
1526 msgstr "Аварийное завершение установки."
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:341
1529 msgid ""
1530 "The following package disappeared from your system as\n"
1531 "all files have been overwritten by other packages:"
1532 msgid_plural ""
1533 "The following packages disappeared from your system as\n"
1534 "all files have been overwritten by other packages:"
1535 msgstr[0] ""
1536 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1537 "теперь берутся из других пакетов:"
1538 msgstr[1] ""
1539 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1540 "теперь берутся из других пакетов:"
1541 msgstr[2] ""
1542 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1543 "теперь берутся из других пакетов:"
1544
1545 #: apt-private/private-install.cc:345
1546 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1547 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1548
1549 #: apt-private/private-install.cc:366
1550 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1551 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1552
1553 #: apt-private/private-install.cc:474
1554 msgid ""
1555 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1556 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1557 msgstr ""
1558 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1559 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1560
1561 #.
1562 #. if (Packages == 1)
1563 #. {
1564 #. c1out << std::endl;
1565 #. c1out <<
1566 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1567 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1568 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1569 #. }
1570 #.
1571 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1572 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1573 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1574
1575 #: apt-private/private-install.cc:481
1576 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1577 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1578
1579 #: apt-private/private-install.cc:488
1580 msgid ""
1581 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1582 msgid_plural ""
1583 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1584 "required:"
1585 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1586 msgstr[1] ""
1587 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1588 msgstr[2] ""
1589 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1590
1591 #: apt-private/private-install.cc:492
1592 #, c-format
1593 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1594 msgid_plural ""
1595 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1596 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1597 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1598 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1599
1600 #: apt-private/private-install.cc:494
1601 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1602 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1603 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1604 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1605 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1606
1607 #: apt-private/private-install.cc:587
1608 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1609 msgstr ""
1610 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1611 "f install»:"
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:589
1614 msgid ""
1615 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1616 "solution)."
1617 msgstr ""
1618 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1619 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1620
1621 #: apt-private/private-install.cc:612
1622 msgid ""
1623 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1624 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1625 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1626 "or been moved out of Incoming."
1627 msgstr ""
1628 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1629 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1630 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1631
1632 #: apt-private/private-install.cc:633
1633 msgid "Broken packages"
1634 msgstr "Сломанные пакеты"
1635
1636 #: apt-private/private-install.cc:710
1637 msgid "The following extra packages will be installed:"
1638 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1639
1640 #: apt-private/private-install.cc:800
1641 msgid "Suggested packages:"
1642 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1643
1644 #: apt-private/private-install.cc:801
1645 msgid "Recommended packages:"
1646 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1647
1648 #: apt-private/private-install.cc:823
1649 #, c-format
1650 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1651 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1652
1653 #: apt-private/private-install.cc:827
1654 #, c-format
1655 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1656 msgstr ""
1657 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1658
1659 #: apt-private/private-install.cc:839
1660 #, c-format
1661 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1662 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1663
1664 #: apt-private/private-install.cc:844
1665 #, c-format
1666 msgid "%s is already the newest version.\n"
1667 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1668
1669 #: apt-private/private-install.cc:892
1670 #, c-format
1671 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1672 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1673
1674 #: apt-private/private-install.cc:897
1675 #, c-format
1676 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1677 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1678
1679 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1680 #: apt-private/private-install.cc:939
1681 #, c-format
1682 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1683 msgstr ""
1684 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1685 "виду «%s»?\n"
1686
1687 #: apt-private/private-install.cc:945
1688 #, c-format
1689 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1690 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1691
1692 #: apt-private/private-download.cc:62
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1696 "user '%s'."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: apt-private/private-download.cc:94
1700 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1701 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1702
1703 #: apt-private/private-download.cc:98
1704 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1705 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1706
1707 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1708 msgid "Some packages could not be authenticated"
1709 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1710
1711 #: apt-private/private-download.cc:108
1712 msgid "Install these packages without verification?"
1713 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1714
1715 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1716 #, c-format
1717 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1718 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1719
1720 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1721 #, c-format
1722 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1723 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
1724
1725 #: apt-private/private-download.cc:188
1726 #, c-format
1727 msgid "You don't have enough free space in %s."
1728 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1729
1730 #: apt-private/private-sources.cc:58
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1733 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1734
1735 #: apt-private/private-sources.cc:70
1736 #, c-format
1737 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: apt-private/private-search.cc:69
1741 msgid "Full Text Search"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1745 #, c-format
1746 msgid "Hit:%lu %s"
1747 msgstr "В кэше:%lu %s"
1748
1749 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1750 #, c-format
1751 msgid "Get:%lu %s"
1752 msgstr "Получено:%lu %s"
1753
1754 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1755 #, c-format
1756 msgid "Ign:%lu %s"
1757 msgstr "Игн:%lu %s"
1758
1759 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1760 #, c-format
1761 msgid "Err:%lu %s"
1762 msgstr "Ош:%lu %s"
1763
1764 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1765 #, c-format
1766 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1767 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1768
1769 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1770 #, c-format
1771 msgid " [Working]"
1772 msgstr " [Обработка]"
1773
1774 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1778 " '%s'\n"
1779 "in the drive '%s' and press enter\n"
1780 msgstr ""
1781 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1782 " «%s»\n"
1783 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1784
1785 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1786 #. Only warn if there is no sources.list file.
1787 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1789 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1791 #: apt-inst/extract.cc:471
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to read %s"
1794 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1795
1796 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1797 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1798 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1799 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1800 #, c-format
1801 msgid "Unable to change to %s"
1802 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1803
1804 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805 #. and provide a config option to define that default
1806 #: methods/mirror.cc:280
1807 #, c-format
1808 msgid "No mirror file '%s' found "
1809 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1810
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc:287
1814 #, c-format
1815 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1816 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1817
1818 #: methods/mirror.cc:315
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1821 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1822
1823 #: methods/mirror.cc:445
1824 #, c-format
1825 msgid "[Mirror: %s]"
1826 msgstr "[Зеркало: %s]"
1827
1828 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1829 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1830 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1831
1832 #: methods/rsh.cc:346
1833 msgid "Connection closed prematurely"
1834 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1835
1836 #: dselect/install:33
1837 msgid "Bad default setting!"
1838 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1839
1840 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1841 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1842 msgid "Press enter to continue."
1843 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1844
1845 #: dselect/install:92
1846 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1847 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1848
1849 #: dselect/install:102
1850 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1851 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1852
1853 #: dselect/install:103
1854 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1855 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1856
1857 #: dselect/install:104
1858 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1859 msgstr ""
1860 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1861 "важны"
1862
1863 #: dselect/install:105
1864 msgid ""
1865 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1866 msgstr ""
1867 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1868 "установку ещё раз"
1869
1870 #: dselect/update:30
1871 msgid "Merging available information"
1872 msgstr "Слияние доступной информации"
1873
1874 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1875 msgid ""
1876 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1877 "\n"
1878 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1879 "from debian packages\n"
1880 "\n"
1881 "Options:\n"
1882 " -h This help text\n"
1883 " -t Set the temp dir\n"
1884 " -c=? Read this configuration file\n"
1885 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1886 msgstr ""
1887 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1888 "\n"
1889 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1890 "\n"
1891 "Параметры:\n"
1892 " -h Этот текст\n"
1893 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1894 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1895 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1896
1897 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Unable to mkstemp %s"
1900 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1901
1902 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to write to %s"
1906 msgstr "Невозможно записать в %s"
1907
1908 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1909 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1910 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1911
1912 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1913 msgid "Package extension list is too long"
1914 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1915
1916 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1917 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1918 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1919 #, c-format
1920 msgid "Error processing directory %s"
1921 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1922
1923 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1924 msgid "Source extension list is too long"
1925 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1926
1927 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1928 msgid "Error writing header to contents file"
1929 msgstr ""
1930 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1931
1932 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1933 #, c-format
1934 msgid "Error processing contents %s"
1935 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1936
1937 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1938 msgid ""
1939 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1940 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1941 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1942 " contents path\n"
1943 " release path\n"
1944 " generate config [groups]\n"
1945 " clean config\n"
1946 "\n"
1947 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1948 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1949 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1950 "\n"
1951 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1952 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1953 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1954 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1955 "\n"
1956 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1957 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1958 "\n"
1959 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1960 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1961 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1962 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1963 "Debian archive:\n"
1964 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1965 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1966 "\n"
1967 "Options:\n"
1968 " -h This help text\n"
1969 " --md5 Control MD5 generation\n"
1970 " -s=? Source override file\n"
1971 " -q Quiet\n"
1972 " -d=? Select the optional caching database\n"
1973 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1974 " --contents Control contents file generation\n"
1975 " -c=? Read this configuration file\n"
1976 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1977 msgstr ""
1978 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1979 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1980 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1981 " contents path\n"
1982 " release path\n"
1983 " generate config [groups]\n"
1984 " clean config\n"
1985 "\n"
1986 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1987 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1988 "замены\n"
1989 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1990 "\n"
1991 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1992 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1993 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1994 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1995 "помощью файла override.\n"
1996 "\n"
1997 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1998 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1999 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2000 "\n"
2001 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2002 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2003 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2004 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2005 "указан\n"
2006 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2007 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2008 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2009 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2010 "\n"
2011 "Параметры:\n"
2012 " -h Этот текст\n"
2013 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2014 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2015 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2016 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2017 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2018 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2019 " (файла Contents)\n"
2020 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2021 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2022
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2024 msgid "No selections matched"
2025 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2026
2027 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
2028 #, c-format
2029 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2030 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2031
2032 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2033 #, c-format
2034 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2035 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2036
2037 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2038 #, c-format
2039 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2040 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2041
2042 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2043 msgid ""
2044 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2045 "remove and re-create the database."
2046 msgstr ""
2047 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2048 "и создайте базу данных заново."
2049
2050 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2051 #, c-format
2052 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2053 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2054
2055 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2056 #: apt-inst/extract.cc:216
2057 #, c-format
2058 msgid "Failed to stat %s"
2059 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2060
2061 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Failed to read .dsc"
2064 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2065
2066 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2067 msgid "Archive has no control record"
2068 msgstr "В архиве нет поля control"
2069
2070 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2071 msgid "Unable to get a cursor"
2072 msgstr "Невозможно получить курсор"
2073
2074 #: ftparchive/writer.cc:104
2075 #, c-format
2076 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2077 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2078
2079 #: ftparchive/writer.cc:109
2080 #, c-format
2081 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2082 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2083
2084 #: ftparchive/writer.cc:165
2085 msgid "E: "
2086 msgstr "E: "
2087
2088 #: ftparchive/writer.cc:167
2089 msgid "W: "
2090 msgstr "W: "
2091
2092 #: ftparchive/writer.cc:174
2093 msgid "E: Errors apply to file "
2094 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2095
2096 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2097 #, c-format
2098 msgid "Failed to resolve %s"
2099 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2100
2101 #: ftparchive/writer.cc:205
2102 msgid "Tree walking failed"
2103 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2104
2105 #: ftparchive/writer.cc:232
2106 #, c-format
2107 msgid "Failed to open %s"
2108 msgstr "Не удалось открыть %s"
2109
2110 #: ftparchive/writer.cc:291
2111 #, c-format
2112 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2113 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2114
2115 #: ftparchive/writer.cc:299
2116 #, c-format
2117 msgid "Failed to readlink %s"
2118 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2119
2120 #: ftparchive/writer.cc:303
2121 #, c-format
2122 msgid "Failed to unlink %s"
2123 msgstr "Не удалось удалить %s"
2124
2125 #: ftparchive/writer.cc:311
2126 #, c-format
2127 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2128 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2129
2130 #: ftparchive/writer.cc:321
2131 #, c-format
2132 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2133 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2134
2135 #: ftparchive/writer.cc:427
2136 msgid "Archive had no package field"
2137 msgstr "В архиве нет поля package"
2138
2139 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2140 #, c-format
2141 msgid " %s has no override entry\n"
2142 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2143
2144 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2145 #, c-format
2146 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2147 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2148
2149 #: ftparchive/writer.cc:712
2150 #, c-format
2151 msgid " %s has no source override entry\n"
2152 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2153
2154 #: ftparchive/writer.cc:716
2155 #, c-format
2156 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2157 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2158
2159 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2160 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2161 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2162
2163 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2164 #, c-format
2165 msgid "Unable to open %s"
2166 msgstr "Не удалось открыть %s"
2167
2168 #. skip spaces
2169 #. find end of word
2170 #: ftparchive/override.cc:68
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2173 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2174
2175 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2176 #, c-format
2177 msgid "Failed to read the override file %s"
2178 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2179
2180 #: ftparchive/override.cc:166
2181 #, c-format
2182 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2183 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2184
2185 #: ftparchive/override.cc:178
2186 #, c-format
2187 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2188 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2189
2190 #: ftparchive/override.cc:191
2191 #, c-format
2192 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2193 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2194
2195 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2196 #, c-format
2197 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2198 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2199
2200 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2201 #, c-format
2202 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2203 msgstr ""
2204 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2205
2206 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2207 msgid "Failed to create FILE*"
2208 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2209
2210 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2211 msgid "Failed to fork"
2212 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2213
2214 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2215 msgid "Compress child"
2216 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2217
2218 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2219 #, c-format
2220 msgid "Internal error, failed to create %s"
2221 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2222
2223 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2224 msgid "IO to subprocess/file failed"
2225 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2226
2227 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2228 msgid "Failed to read while computing MD5"
2229 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2230
2231 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2232 #, c-format
2233 msgid "Problem unlinking %s"
2234 msgstr "Не удалось удалить %s"
2235
2236 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to rename %s to %s"
2239 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2240
2241 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2242 msgid ""
2243 "Usage: apt-internal-solver\n"
2244 "\n"
2245 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2246 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2247 "\n"
2248 "Options:\n"
2249 " -h This help text.\n"
2250 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2251 " -c=? Read this configuration file\n"
2252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2253 msgstr ""
2254 "Использование: apt-internal-solver\n"
2255 "\n"
2256 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2257 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2258 "\n"
2259 "Параметры:\n"
2260 " -h Этот текст\n"
2261 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2262 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2263 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2264
2265 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2266 msgid "Unknown package record!"
2267 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2268
2269 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2270 msgid ""
2271 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2272 "\n"
2273 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2274 "to indicate what kind of file it is.\n"
2275 "\n"
2276 "Options:\n"
2277 " -h This help text\n"
2278 " -s Use source file sorting\n"
2279 " -c=? Read this configuration file\n"
2280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2281 msgstr ""
2282 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2283 "\n"
2284 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2285 "s\n"
2286 "используется для указания типа списка.\n"
2287 "\n"
2288 "Параметры:\n"
2289 " -h этот текст\n"
2290 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2291 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2292 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2293
2294 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2295 #, c-format
2296 msgid "Progress: [%3i%%]"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2300 msgid "Running dpkg"
2301 msgstr "Запускается dpkg"
2302
2303 #: apt-pkg/init.cc:156
2304 #, c-format
2305 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2306 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2307
2308 #: apt-pkg/init.cc:172
2309 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2310 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2311
2312 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2313 #, c-format
2314 msgid "Wrote %i records.\n"
2315 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2316
2317 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2318 #, c-format
2319 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2320 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2321
2322 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2323 #, c-format
2324 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2325 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2326
2327 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2328 #, c-format
2329 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2330 msgstr ""
2331 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2332 "файлами\n"
2333
2334 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2335 #, c-format
2336 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2337 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2338
2339 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2340 #, c-format
2341 msgid "Hash mismatch for: %s"
2342 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2343
2344 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2345 #, c-format
2346 msgid "The method driver %s could not be found."
2347 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2348
2349 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Is the package %s installed?"
2352 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2353
2354 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2355 #, c-format
2356 msgid "Method %s did not start correctly"
2357 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2358
2359 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2360 #, c-format
2361 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2362 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2363
2364 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2365 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2366 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2367
2368 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2369 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2370 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2371
2372 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2373 msgid "The list of sources could not be read."
2374 msgstr "Не читается перечень источников."
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2377 msgid "Empty package cache"
2378 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2381 msgid "The package cache file is corrupted"
2382 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2385 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2386 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2389 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2390 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2393 #, c-format
2394 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2395 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2400 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2403 msgid "Depends"
2404 msgstr "Зависит"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2407 msgid "PreDepends"
2408 msgstr "ПредЗависит"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2411 msgid "Suggests"
2412 msgstr "Предлагает"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2415 msgid "Recommends"
2416 msgstr "Рекомендует"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2419 msgid "Conflicts"
2420 msgstr "Конфликтует"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2423 msgid "Replaces"
2424 msgstr "Заменяет"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2427 msgid "Obsoletes"
2428 msgstr "Замещает"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2431 msgid "Breaks"
2432 msgstr "Ломает"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2435 msgid "Enhances"
2436 msgstr "Улучшает"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2439 msgid "important"
2440 msgstr "важный"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2443 msgid "required"
2444 msgstr "необходимый"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2447 msgid "standard"
2448 msgstr "стандартный"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2451 msgid "optional"
2452 msgstr "необязательный"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2455 msgid "extra"
2456 msgstr "дополнительный"
2457
2458 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2459 msgid "Calculating upgrade"
2460 msgstr "Расчёт обновлений"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2463 #, c-format
2464 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2465 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2466
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2470 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2471
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2473 #, c-format
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2475 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2478 #, c-format
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2480 msgstr ""
2481 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2482
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2484 #, c-format
2485 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2486 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2487
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2489 #, c-format
2490 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2491 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2492
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2494 #, c-format
2495 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2496 msgstr ""
2497 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2498 "значения)"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2501 #, c-format
2502 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2503 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2506 #, c-format
2507 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2508 msgstr ""
2509 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2510
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2512 #, c-format
2513 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2514 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2515
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2517 #, c-format
2518 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2519 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2520
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2522 #, c-format
2523 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2524 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2525
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2527 #, c-format
2528 msgid "Opening %s"
2529 msgstr "Открытие %s"
2530
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2532 #, c-format
2533 msgid "Line %u too long in source list %s."
2534 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2535
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2537 #, c-format
2538 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2539 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2540
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2542 #, c-format
2543 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2544 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2545
2546 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2549 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2550
2551 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Clean of %s is not supported"
2554 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2555
2556 #: apt-pkg/clean.cc:64
2557 #, c-format
2558 msgid "Unable to stat %s."
2559 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2562 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2563 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2564
2565 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2566 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2575 #, c-format
2576 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2577 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2580 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2581 msgstr ""
2582 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2583 "APT."
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2586 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2587 msgstr ""
2588 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2591 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2592 msgstr ""
2593 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2596 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2597 msgstr ""
2598 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2599 "APT."
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2602 #, c-format
2603 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2604 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2607 #, c-format
2608 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2609 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2613 msgid "Reading package lists"
2614 msgstr "Чтение списков пакетов"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2617 msgid "Collecting File Provides"
2618 msgstr "Сбор информации о Provides"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2621 msgid "IO Error saving source cache"
2622 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2623
2624 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2625 msgid "Send scenario to solver"
2626 msgstr "Отправка сценария решателю"
2627
2628 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2629 msgid "Send request to solver"
2630 msgstr "Отправка запроса решателю"
2631
2632 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2633 msgid "Prepare for receiving solution"
2634 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2635
2636 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2637 msgid "External solver failed without a proper error message"
2638 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2639
2640 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2641 msgid "Execute external solver"
2642 msgstr "Запустить внешний решатель"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2645 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2649 #, c-format
2650 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2651 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2654 msgid "Hash Sum mismatch"
2655 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2658 msgid "Size mismatch"
2659 msgstr "Не совпадает размер"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Invalid file format"
2664 msgstr "Неверная операция %s"
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Signature error"
2669 msgstr "Ошибка записи"
2670
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2674 msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2680 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2681 msgstr ""
2682 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2683 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2684
2685 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2687 #, c-format
2688 msgid "GPG error: %s: %s"
2689 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2694 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2695
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2697 msgid ""
2698 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2699 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2706 "authenticated."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2713 "or malformed file)"
2714 msgstr ""
2715 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2716 "в sources.list или файл)"
2717
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2719 #, c-format
2720 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2721 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2722
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2724 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2725 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2731 "repository will not be applied."
2732 msgstr ""
2733 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2734 "репозитория производиться не будет."
2735
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2737 #, c-format
2738 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2739 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2740
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2745 "contact the owner of the repository."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2752 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2753 msgstr ""
2754 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2755 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2756
2757 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2758 #, c-format
2759 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2760 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2761
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2766 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2767
2768 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2769 #, c-format
2770 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2771 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2772
2773 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2774 #, c-format
2775 msgid "List directory %spartial is missing."
2776 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2777
2778 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2779 #, c-format
2780 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2781 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2782
2783 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2784 #, c-format
2785 msgid "Unable to lock directory %s"
2786 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2787
2788 #. only show the ETA if it makes sense
2789 #. two days
2790 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2791 #, c-format
2792 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2793 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2794
2795 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2796 #, c-format
2797 msgid "Retrieving file %li of %li"
2798 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2799
2800 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2801 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2802 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2803
2804 #: apt-pkg/policy.cc:83
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2808 "available in the sources"
2809 msgstr ""
2810 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2811 "недоступен в источниках"
2812
2813 #: apt-pkg/policy.cc:422
2814 #, c-format
2815 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2816 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2817
2818 #: apt-pkg/policy.cc:444
2819 #, c-format
2820 msgid "Did not understand pin type %s"
2821 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2822
2823 #: apt-pkg/policy.cc:452
2824 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2825 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2826
2827 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2831 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2832 msgstr ""
2833 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2834 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2835
2836 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2837 #, c-format
2838 msgid "Could not configure '%s'. "
2839 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2840
2841 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2845 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2846 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2847 msgstr ""
2848 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2849 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2850 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2851 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2852 "LoopBreak."
2853
2854 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2855 msgid ""
2856 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2857 "used instead."
2858 msgstr ""
2859 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2860 "них были использованы старые версии."
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2863 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2864 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2865
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2867 #, c-format
2868 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2869 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2872 msgid "Waiting for disc...\n"
2873 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2876 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2877 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2880 msgid "Identifying... "
2881 msgstr "Идентификация... "
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2884 #, c-format
2885 msgid "Stored label: %s\n"
2886 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2887
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2889 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2890 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2891
2892 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2896 "%zu signatures\n"
2897 msgstr ""
2898 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2899 "%zu для сигнатур\n"
2900
2901 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2902 msgid ""
2903 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2904 "wrong architecture?"
2905 msgstr ""
2906 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2907 "не той архитектурой?"
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2910 #, c-format
2911 msgid "Found label '%s'\n"
2912 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2913
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2915 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2916 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2917
2918 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "This disc is called: \n"
2922 "'%s'\n"
2923 msgstr ""
2924 "Название диска: \n"
2925 "«%s»\n"
2926
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2928 msgid "Copying package lists..."
2929 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2930
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2932 msgid "Writing new source list\n"
2933 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2934
2935 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2936 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2937 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2938
2939 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2943 msgstr ""
2944 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2945
2946 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2947 msgid ""
2948 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2949 "held packages."
2950 msgstr ""
2951 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2952 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2953
2954 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2955 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2956 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2957
2958 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2959 msgid "Building dependency tree"
2960 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2961
2962 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2963 msgid "Candidate versions"
2964 msgstr "Версии-кандидаты"
2965
2966 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2967 msgid "Dependency generation"
2968 msgstr "Генерирование зависимостей"
2969
2970 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2971 msgid "Reading state information"
2972 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2973
2974 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2975 #, c-format
2976 msgid "Failed to open StateFile %s"
2977 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2978
2979 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2980 #, c-format
2981 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2982 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2983
2984 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2985 #, c-format
2986 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2987 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (%d)"
2988
2989 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2990 #, c-format
2991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2992 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2993
2994 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2995 #, c-format
2996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2997 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2998
2999 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3000 #, c-format
3001 msgid "Couldn't find task '%s'"
3002 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3003
3004 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3005 #, c-format
3006 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3007 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3008
3009 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3012 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3013
3014 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
3015 #, c-format
3016 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3017 msgstr ""
3018 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3019
3020 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
3021 #, c-format
3022 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3023 msgstr ""
3024 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3025 "виртуальный"
3026
3027 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
3028 #, c-format
3029 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3030 msgstr ""
3031 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3032 "кандидатов"
3033
3034 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
3035 #, c-format
3036 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3037 msgstr ""
3038 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3039 "установлен"
3040
3041 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3045 "neither of them"
3046 msgstr ""
3047 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3048 "как в нём нет ни той, ни другой"
3049
3050 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3051 #, c-format
3052 msgid "Unable to parse Release file %s"
3053 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3054
3055 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3056 #, c-format
3057 msgid "No sections in Release file %s"
3058 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3059
3060 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3061 #, c-format
3062 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3063 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3064
3065 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3066 #, c-format
3067 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3068 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3069
3070 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3071 #, c-format
3072 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3073 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3074
3075 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3076 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3077 #, c-format
3078 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3079 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3080
3081 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3082 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3083 #, c-format
3084 msgid "%lih %limin %lis"
3085 msgstr "%liч %liмин %liс"
3086
3087 #. min means minutes, s means seconds
3088 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3089 #, c-format
3090 msgid "%limin %lis"
3091 msgstr "%liмин %liс"
3092
3093 #. s means seconds
3094 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3095 #, c-format
3096 msgid "%lis"
3097 msgstr "%liс"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3100 #, c-format
3101 msgid "Selection %s not found"
3102 msgstr "Не найдено: %s"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3105 #, c-format
3106 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3107 msgstr ""
3108 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3109 "чтения"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3112 #, c-format
3113 msgid "Could not open lock file %s"
3114 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3117 #, c-format
3118 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3119 msgstr ""
3120 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3121 "системе nfs"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3124 #, c-format
3125 msgid "Could not get lock %s"
3126 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3129 #, c-format
3130 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3131 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3134 #, c-format
3135 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3136 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3139 #, c-format
3140 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3141 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3147 msgstr ""
3148 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3149 "расширение"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3152 #, c-format
3153 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3154 msgstr ""
3155 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3158 #, c-format
3159 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3160 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3163 #, c-format
3164 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3165 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3168 #, c-format
3169 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3170 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3173 #, c-format
3174 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3175 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3178 #, c-format
3179 msgid "Could not open file %s"
3180 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3183 #, c-format
3184 msgid "Could not open file descriptor %d"
3185 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3188 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3189 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3192 msgid "Failed to exec compressor "
3193 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3196 #, c-format
3197 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3198 msgstr ""
3199 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3202 #, c-format
3203 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3204 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3207 #, c-format
3208 msgid "Problem closing the file %s"
3209 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3212 #, c-format
3213 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3214 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3217 #, c-format
3218 msgid "Problem unlinking the file %s"
3219 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3222 msgid "Problem syncing the file"
3223 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3226 #, c-format
3227 msgid "%c%s... Error!"
3228 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3231 #, c-format
3232 msgid "%c%s... Done"
3233 msgstr "%c%s… Готово"
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3236 msgid "..."
3237 msgstr "…"
3238
3239 #. Print the spinner
3240 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3241 #, c-format
3242 msgid "%c%s... %u%%"
3243 msgstr "%c%s… %u%%"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3246 msgid "Can't mmap an empty file"
3247 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3250 #, c-format
3251 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3252 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3253
3254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3255 #, c-format
3256 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3257 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3258
3259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3260 msgid "Unable to close mmap"
3261 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3264 msgid "Unable to synchronize mmap"
3265 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3266
3267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3268 #, c-format
3269 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3270 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3273 msgid "Failed to truncate file"
3274 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3280 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3281 msgstr ""
3282 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3283 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3284
3285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3289 "reached."
3290 msgstr ""
3291 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3294 msgid ""
3295 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3296 msgstr ""
3297 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3298 "отключено пользователем."
3299
3300 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3301 #, c-format
3302 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3303 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3304
3305 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3306 msgid "Failed to stat the cdrom"
3307 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3308
3309 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3310 #, c-format
3311 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3312 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3313
3314 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3315 #, c-format
3316 msgid "Opening configuration file %s"
3317 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3318
3319 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3320 #, c-format
3321 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3322 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3323
3324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3325 #, c-format
3326 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3327 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3328
3329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3330 #, c-format
3331 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3332 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3333
3334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3335 #, c-format
3336 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3337 msgstr ""
3338 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3339 "уровне"
3340
3341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3342 #, c-format
3343 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3344 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3345
3346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3347 #, c-format
3348 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3349 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3350
3351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3352 #, c-format
3353 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3354 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3355
3356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3357 #, c-format
3358 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3359 msgstr ""
3360 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3361 "качестве аргумента"
3362
3363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3364 #, c-format
3365 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3366 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3367
3368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3369 #, c-format
3370 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3371 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3372
3373 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3374 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3375 #, c-format
3376 msgid "Command line option %s is not understood"
3377 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3378
3379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3380 #, c-format
3381 msgid "Command line option %s is not boolean"
3382 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3383
3384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3385 #, c-format
3386 msgid "Option %s requires an argument."
3387 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3388
3389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3390 #, c-format
3391 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3392 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3393
3394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3395 #, c-format
3396 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3397 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3398
3399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3400 #, c-format
3401 msgid "Option '%s' is too long"
3402 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3403
3404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3405 #, c-format
3406 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3407 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3408
3409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3410 #, c-format
3411 msgid "Invalid operation %s"
3412 msgstr "Неверная операция %s"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3415 #, c-format
3416 msgid "Installing %s"
3417 msgstr "Устанавливается %s"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3420 #, c-format
3421 msgid "Configuring %s"
3422 msgstr "Настраивается %s"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3425 #, c-format
3426 msgid "Removing %s"
3427 msgstr "Удаляется %s"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3430 #, c-format
3431 msgid "Completely removing %s"
3432 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3435 #, c-format
3436 msgid "Noting disappearance of %s"
3437 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3440 #, c-format
3441 msgid "Running post-installation trigger %s"
3442 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3443
3444 #. FIXME: use a better string after freeze
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3446 #, c-format
3447 msgid "Directory '%s' missing"
3448 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3451 #, c-format
3452 msgid "Could not open file '%s'"
3453 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3456 #, c-format
3457 msgid "Preparing %s"
3458 msgstr "Подготавливается %s"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3461 #, c-format
3462 msgid "Unpacking %s"
3463 msgstr "Распаковывается %s"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3466 #, c-format
3467 msgid "Preparing to configure %s"
3468 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3471 #, c-format
3472 msgid "Installed %s"
3473 msgstr "Установлен %s"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3476 #, c-format
3477 msgid "Preparing for removal of %s"
3478 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3481 #, c-format
3482 msgid "Removed %s"
3483 msgstr "Удалён %s"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3486 #, c-format
3487 msgid "Preparing to completely remove %s"
3488 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3491 #, c-format
3492 msgid "Completely removed %s"
3493 msgstr "%s полностью удалён"
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Can not write log (%s)"
3498 msgstr "Невозможно записать в %s"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3501 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3505 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3506 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3507
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3509 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3510 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3511
3512 #. check if its not a follow up error
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3514 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3515 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3516
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3518 msgid ""
3519 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3520 "error from a previous failure."
3521 msgstr ""
3522 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3523 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3524
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3526 msgid ""
3527 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3528 "error"
3529 msgstr ""
3530 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3531 "места на диске"
3532
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3534 msgid ""
3535 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3536 "error"
3537 msgstr ""
3538 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3539 "памяти"
3540
3541 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3542 #, fuzzy
3543 msgid ""
3544 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3545 "local system"
3546 msgstr ""
3547 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3548 "места на диске"
3549
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3551 msgid ""
3552 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3553 msgstr ""
3554 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3555 "ввода-выводы dpkg"
3556
3557 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3561 "it?"
3562 msgstr ""
3563 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3564 "используется другим процессом?"
3565
3566 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3567 #, c-format
3568 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3569 msgstr ""
3570 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3571 "суперпользователя?"
3572
3573 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3574 #. dpkg --configure -a
3575 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3579 msgstr ""
3580 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3581 "проблемы. "
3582
3583 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3584 msgid "Not locked"
3585 msgstr "Не заблокирован"
3586
3587 #: apt-inst/filelist.cc:380
3588 msgid "DropNode called on still linked node"
3589 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
3590
3591 #: apt-inst/filelist.cc:412
3592 msgid "Failed to locate the hash element!"
3593 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
3594
3595 #: apt-inst/filelist.cc:459
3596 msgid "Failed to allocate diversion"
3597 msgstr "Не удалось создать diversion"
3598
3599 #: apt-inst/filelist.cc:464
3600 msgid "Internal error in AddDiversion"
3601 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
3602
3603 #: apt-inst/filelist.cc:477
3604 #, c-format
3605 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3606 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
3607
3608 #: apt-inst/filelist.cc:506
3609 #, c-format
3610 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3611 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
3612
3613 #: apt-inst/filelist.cc:549
3614 #, c-format
3615 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3616 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
3617
3618 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3619 #, c-format
3620 msgid "The path %s is too long"
3621 msgstr "Слишком длинный путь %s"
3622
3623 #: apt-inst/extract.cc:132
3624 #, c-format
3625 msgid "Unpacking %s more than once"
3626 msgstr "Повторная распаковка %s"
3627
3628 #: apt-inst/extract.cc:142
3629 #, c-format
3630 msgid "The directory %s is diverted"
3631 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3632
3633 #: apt-inst/extract.cc:152
3634 #, c-format
3635 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3636 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
3637
3638 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3639 msgid "The diversion path is too long"
3640 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
3641
3642 #: apt-inst/extract.cc:249
3643 #, c-format
3644 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3645 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
3646
3647 #: apt-inst/extract.cc:289
3648 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3649 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
3650
3651 #: apt-inst/extract.cc:293
3652 msgid "The path is too long"
3653 msgstr "Путь слишком длинен"
3654
3655 #: apt-inst/extract.cc:421
3656 #, c-format
3657 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3658 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
3659
3660 #: apt-inst/extract.cc:438
3661 #, c-format
3662 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3663 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
3664
3665 #: apt-inst/extract.cc:498
3666 #, c-format
3667 msgid "Unable to stat %s"
3668 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3669
3670 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3671 #, c-format
3672 msgid "Failed to write file %s"
3673 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
3674
3675 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3676 #, c-format
3677 msgid "Failed to close file %s"
3678 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
3679
3680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3682 #, c-format
3683 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3684 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
3685
3686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3687 #, c-format
3688 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3689 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
3690
3691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3692 msgid "Unparsable control file"
3693 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
3694
3695 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3696 msgid "Invalid archive signature"
3697 msgstr "Неверная сигнатура архива"
3698
3699 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3700 msgid "Error reading archive member header"
3701 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3702
3703 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3704 #, c-format
3705 msgid "Invalid archive member header %s"
3706 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
3707
3708 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3709 msgid "Invalid archive member header"
3710 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3711
3712 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3713 msgid "Archive is too short"
3714 msgstr "Слишком короткий архив"
3715
3716 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3717 msgid "Failed to read the archive headers"
3718 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
3719
3720 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3721 msgid "Failed to create pipes"
3722 msgstr "Не удалось создать каналы"
3723
3724 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3725 msgid "Failed to exec gzip "
3726 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3727
3728 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3729 msgid "Corrupted archive"
3730 msgstr "Повреждённый архив"
3731
3732 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3733 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3734 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
3735
3736 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3737 #, c-format
3738 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3739 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
3740
3741 #~ msgid "Total dependency version space: "
3742 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3743
3744 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3745 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3746
3747 #~ msgid "Done"
3748 #~ msgstr "Готово"
3749
3750 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3751 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3755 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3756
3757 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3758 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3762 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3765 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3769 #~ "seems to be corrupt."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3772 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3776 #~ "seems to be corrupt."
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3779 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3780
3781 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3782 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3783
3784 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3785 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3786
3787 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3788 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3789
3790 #~ msgid " [Not candidate version]"
3791 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3792
3793 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3794 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3798 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3799 #~ "is only available from another source\n"
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3802 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3803 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3804
3805 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3806 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3807
3808 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3809 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3810
3811 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3812 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3813
3814 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3815 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3816
3817 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3818 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3819
3820 #~ msgid "Downloading %s %s"
3821 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3822
3823 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3826 #~ "«%s»"
3827
3828 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3829 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3833 #~ "need to manually fix this package."
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3836 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3837
3838 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3841 #~ "смонтирован?)\n"
3842
3843 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3844 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3845
3846 #~ msgid "Failed to remove %s"
3847 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3848
3849 #~ msgid "Unable to create %s"
3850 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3851
3852 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3853 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3854
3855 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3856 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3857
3858 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3861
3862 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3863 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3864
3865 #~ msgid "Reading file listing"
3866 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3870 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3871 #~ "package!"
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3874 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3875 #~ "версию пакета!"
3876
3877 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3878 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3879
3880 #~ msgid "Internal error getting a node"
3881 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3882
3883 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3884 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3885
3886 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3887 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3888
3889 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3890 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3891
3892 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3893 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3894
3895 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3896 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3897
3898 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3899 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3900
3901 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3902 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3903
3904 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3905 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3906
3907 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3908 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3909
3910 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3911 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3912
3913 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3914 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3915
3916 #~ msgid "Read error from %s process"
3917 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3918
3919 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3920 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3921
3922 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3923 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3924
3925 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3926 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3927
3928 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3929 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3930
3931 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3932 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3933
3934 #~ msgid "decompressor"
3935 #~ msgstr "декомпрессор"
3936
3937 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3940
3941 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3942 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3946 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3949 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3950
3951 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3952 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3953
3954 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3955 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3956
3957 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3958 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3959
3960 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3961 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3962
3963 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3964 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3965
3966 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3967 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3968
3969 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3970 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3971
3972 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3973 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3974
3975 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3976 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3977
3978 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3979 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3980
3981 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3982 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3983
3984 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3985 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3986
3987 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3990
3991 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3994 #~ "работы."
3995
3996 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3997 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3998
3999 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4000 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4001
4002 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4003 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~| msgid "Could not open file %s"
4007 #~ msgid "Could not patch file"
4008 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4009
4010 #~ msgid " %4i %s\n"
4011 #~ msgstr " %4i %s\n"