1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:149
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:320
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Всего имён пакетов: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:322
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Всего структур пакетов: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:362
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Обычных пакетов: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:363
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:364
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:365
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:366
59 msgstr " Отсутствует: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:368
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Всего уникальных версий: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:370
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:372
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Всего зависимостей: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:375
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:377
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:379
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Всего отношений Provides: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:433
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:439
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Пустого места в кэше: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:454
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Полное учтённое пространство: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
105 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Списки пакетов:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
138 msgstr "(не найдено)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
142 msgstr " Установлен: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
150 msgstr "(отсутствует)"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Фиксатор пакета: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Таблица версий:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
207 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
208 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
210 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
211 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
214 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
215 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
216 " showsrc - показать записи об источниках\n"
217 " stats - показать общую статистику\n"
218 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
219 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
220 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
221 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
222 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
223 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
224 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
225 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
226 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
227 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
228 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
232 " -p=? Кэш пакетов.\n"
233 " -s=? Кэш источников.\n"
234 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
235 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
236 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
237 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Непарные аргументы"
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
286 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
289 " shell - режим shell\n"
290 " dump - показать настройки\n"
294 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
295 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
298 #: cmdline/apt-get.cc:224
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
303 #: cmdline/apt-get.cc:311
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
308 #: cmdline/apt-get.cc:314
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
313 #: cmdline/apt-get.cc:358
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
318 #: cmdline/apt-get.cc:414
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
323 #: cmdline/apt-get.cc:445
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
328 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:863
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s установлен вручную.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
347 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
351 #: cmdline/apt-get.cc:598
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
355 #: cmdline/apt-get.cc:716
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
360 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
365 #: cmdline/apt-get.cc:780
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
374 #: cmdline/apt-get.cc:785
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:833
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:863
394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:868
401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
404 #: cmdline/apt-get.cc:874
406 msgid "Fetch source %s\n"
407 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:899
410 msgid "Failed to fetch some archives."
411 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
413 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
414 msgid "Download complete and in download only mode"
415 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
417 #: cmdline/apt-get.cc:929
419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:942
424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:943
429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:971
434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:990
438 msgid "Child process failed"
439 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
441 #: cmdline/apt-get.cc:1009
442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
447 #: cmdline/apt-get.cc:1030
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
453 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
454 "conf(5) APT::Architectures"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1047
458 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1057
463 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
464 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1109
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1279
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
483 "разрешён для пакетов «%s»"
485 #: cmdline/apt-get.cc:1297
488 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
494 #: cmdline/apt-get.cc:1320
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
499 "пакет %s новее, чем надо"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1359
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
507 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
508 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1365
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
517 "имеет версии-кандидата"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1388
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1403
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
529 #: cmdline/apt-get.cc:1408
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
535 msgid "Changelog for %s (%s)"
536 msgstr "Changelog для %s (%s)"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1615
539 msgid "Supported modules:"
540 msgstr "Поддерживаемые модули:"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1656
544 "Usage: apt-get [options] command\n"
545 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553 " update - Retrieve new lists of packages\n"
554 " upgrade - Perform an upgrade\n"
555 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556 " remove - Remove packages\n"
557 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558 " purge - Remove packages and config files\n"
559 " source - Download source archives\n"
560 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563 " clean - Erase downloaded archive files\n"
564 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567 " download - Download the binary package into the current directory\n"
570 " -h This help text.\n"
571 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
572 " -qq No output except for errors\n"
573 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579 " -b Build the source package after fetching it\n"
580 " -V Show verbose version numbers\n"
581 " -c=? Read this configuration file\n"
582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584 "pages for more information and options.\n"
585 " This APT has Super Cow Powers.\n"
587 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
588 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
589 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
591 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
592 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
593 "команды — update и install.\n"
596 " update - получить новые списки пакетов\n"
597 " upgrade - выполнить обновление\n"
598 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
600 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
601 " remove - удалить пакеты\n"
602 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
603 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
604 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
605 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
606 " пакета из исходного кода\n"
607 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
608 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
609 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
610 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
611 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
612 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
613 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
617 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
618 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
619 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
620 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
621 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
622 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
623 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
624 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
625 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
626 " -V показывать полные номера версий\n"
627 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
628 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
629 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
630 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
631 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
632 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:36
635 msgid "Need one URL as argument"
638 #: cmdline/apt-helper.cc:49
640 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
644 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
645 msgid "Download Failed"
648 #: cmdline/apt-helper.cc:93
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:65
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:71
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:73
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:238
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:240
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
691 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
696 msgid "%s set on hold.\n"
697 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
699 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
701 msgid "Canceled hold on %s.\n"
702 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
705 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:450
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
738 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
739 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
740 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
743 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
744 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
748 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
749 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
750 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
751 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
752 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
753 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
754 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
755 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
756 "содержится подробная информация и описание параметров."
760 "Usage: apt [options] command\n"
764 " list - list packages based on package names\n"
765 " search - search in package descriptions\n"
766 " show - show package details\n"
768 " update - update list of available packages\n"
770 " install - install packages\n"
771 " remove - remove packages\n"
773 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
774 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
777 " edit-sources - edit the source information file\n"
780 #: methods/cdrom.cc:203
782 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
785 #: methods/cdrom.cc:212
787 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788 "cannot be used to add new CD-ROMs"
790 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
791 "get update не используется для добавления нового CD"
793 #: methods/cdrom.cc:222
795 msgstr "Ошибочный CD"
797 #: methods/cdrom.cc:249
799 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
802 #: methods/cdrom.cc:254
803 msgid "Disk not found."
804 msgstr "Диск не найден."
806 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Файл не найден"
810 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
811 #: methods/rred.cc:608
812 msgid "Failed to stat"
813 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
815 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
816 msgid "Failed to set modification time"
817 msgstr "Не удалось установить время модификации"
819 #: methods/file.cc:48
820 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
823 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824 #: methods/ftp.cc:178
826 msgstr "Вход в систему"
828 #: methods/ftp.cc:184
829 msgid "Unable to determine the peer name"
830 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
832 #: methods/ftp.cc:189
833 msgid "Unable to determine the local name"
834 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
836 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
838 msgid "The server refused the connection and said: %s"
839 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
841 #: methods/ftp.cc:226
843 msgid "USER failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
846 #: methods/ftp.cc:233
848 msgid "PASS failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
851 #: methods/ftp.cc:253
853 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
856 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
859 #: methods/ftp.cc:281
861 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
863 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
866 #: methods/ftp.cc:307
868 msgid "TYPE failed, server said: %s"
869 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
871 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
872 msgid "Connection timeout"
873 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
875 #: methods/ftp.cc:351
876 msgid "Server closed the connection"
877 msgstr "Сервер прервал соединение"
879 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
883 msgstr "Ошибка чтения"
885 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
886 msgid "A response overflowed the buffer."
887 msgstr "Ответ переполнил буфер."
889 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
890 msgid "Protocol corruption"
891 msgstr "Искажение протокола"
893 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
898 msgstr "Ошибка записи"
900 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
901 msgid "Could not create a socket"
902 msgstr "Не удалось создать сокет"
904 #: methods/ftp.cc:713
905 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
907 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
910 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
914 #: methods/ftp.cc:719
915 msgid "Could not connect passive socket."
916 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
918 #: methods/ftp.cc:736
919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
922 #: methods/ftp.cc:750
923 msgid "Could not bind a socket"
924 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
926 #: methods/ftp.cc:754
927 msgid "Could not listen on the socket"
928 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
930 #: methods/ftp.cc:761
931 msgid "Could not determine the socket's name"
932 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
934 #: methods/ftp.cc:793
935 msgid "Unable to send PORT command"
936 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
938 #: methods/ftp.cc:803
940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
943 #: methods/ftp.cc:812
945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
946 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
948 #: methods/ftp.cc:832
949 msgid "Data socket connect timed out"
950 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
952 #: methods/ftp.cc:839
953 msgid "Unable to accept connection"
954 msgstr "Невозможно принять соединение"
956 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
957 msgid "Problem hashing file"
958 msgstr "Проблема при хешировании файла"
960 #: methods/ftp.cc:892
962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
965 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
966 msgid "Data socket timed out"
967 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
969 #: methods/ftp.cc:944
971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
974 #. Get the files information
975 #: methods/ftp.cc:1027
979 #: methods/ftp.cc:1141
980 msgid "Unable to invoke "
981 msgstr "Невозможно вызвать "
983 #: methods/connect.cc:76
985 msgid "Connecting to %s (%s)"
986 msgstr "Соединение с %s (%s)"
988 #: methods/connect.cc:87
993 #: methods/connect.cc:94
995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
998 #: methods/connect.cc:100
1000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1003 #: methods/connect.cc:108
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1008 #: methods/connect.cc:126
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1013 #. We say this mainly because the pause here is for the
1014 #. ssh connection that is still going
1015 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1017 msgid "Connecting to %s"
1018 msgstr "Соединение с %s"
1020 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1022 msgid "Could not resolve '%s'"
1023 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1025 #: methods/connect.cc:205
1027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1030 #: methods/connect.cc:209
1032 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1035 #: methods/connect.cc:211
1037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1040 #: methods/connect.cc:258
1042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1045 #: methods/gpgv.cc:158
1047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1049 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1052 #: methods/gpgv.cc:162
1053 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1056 #: methods/gpgv.cc:164
1057 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1059 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1061 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1062 #: methods/gpgv.cc:170
1065 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1069 #: methods/gpgv.cc:174
1070 msgid "Unknown error executing apt-key"
1071 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1073 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1074 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1075 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1077 #: methods/gpgv.cc:221
1079 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1082 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1085 #: methods/gzip.cc:79
1086 msgid "Empty files can't be valid archives"
1087 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1089 #: methods/http.cc:517
1090 msgid "Error writing to the file"
1091 msgstr "Ошибка записи в файл"
1093 #: methods/http.cc:531
1094 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1095 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1097 #: methods/http.cc:533
1098 msgid "Error reading from server"
1099 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1101 #: methods/http.cc:569
1102 msgid "Error writing to file"
1103 msgstr "Ошибка записи в файл"
1105 #: methods/http.cc:629
1106 msgid "Select failed"
1107 msgstr "Ошибка в select"
1109 #: methods/http.cc:634
1110 msgid "Connection timed out"
1111 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1113 #: methods/http.cc:657
1114 msgid "Error writing to output file"
1115 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1117 #: methods/server.cc:52
1118 msgid "Waiting for headers"
1119 msgstr "Ожидание заголовков"
1121 #: methods/server.cc:111
1122 msgid "Bad header line"
1123 msgstr "Неверный заголовок"
1125 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1126 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1127 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1129 #: methods/server.cc:173
1130 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1131 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1133 #: methods/server.cc:193
1134 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1135 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1137 #: methods/server.cc:195
1138 msgid "This HTTP server has broken range support"
1139 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1141 #: methods/server.cc:219
1142 msgid "Unknown date format"
1143 msgstr "Неизвестный формат данных"
1145 #: methods/server.cc:506
1146 msgid "Bad header data"
1147 msgstr "Неверный заголовок данных"
1149 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1150 msgid "Connection failed"
1151 msgstr "Соединение разорвано"
1153 #: methods/server.cc:589
1156 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1160 #: methods/server.cc:712
1161 msgid "Internal error"
1162 msgstr "Внутренняя ошибка"
1164 #: apt-private/private-list.cc:121
1168 #: apt-private/private-list.cc:151
1170 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1172 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1178 msgid "Correcting dependencies..."
1179 msgstr "Исправление зависимостей…"
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1183 msgstr " не удалось."
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1186 msgid "Unable to correct dependencies"
1187 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1190 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1191 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1198 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1200 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1203 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1204 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1205 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1207 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1208 #: apt-private/private-show.cc:89
1212 #: apt-private/private-output.cc:265
1214 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1215 msgstr " [Установлен]"
1217 #: apt-private/private-output.cc:268
1219 msgid "[installed,local]"
1220 msgstr " [Установлен]"
1222 #: apt-private/private-output.cc:270
1223 msgid "[installed,auto-removable]"
1226 #: apt-private/private-output.cc:272
1228 msgid "[installed,automatic]"
1229 msgstr " [Установлен]"
1231 #: apt-private/private-output.cc:274
1234 msgstr " [Установлен]"
1236 #: apt-private/private-output.cc:277
1238 msgid "[upgradable from: %s]"
1241 #: apt-private/private-output.cc:281
1242 msgid "[residual-config]"
1245 #: apt-private/private-output.cc:455
1247 msgid "but %s is installed"
1248 msgstr "но %s уже установлен"
1250 #: apt-private/private-output.cc:457
1252 msgid "but %s is to be installed"
1253 msgstr "но %s будет установлен"
1255 #: apt-private/private-output.cc:464
1256 msgid "but it is not installable"
1257 msgstr "но он не может быть установлен"
1259 #: apt-private/private-output.cc:466
1260 msgid "but it is a virtual package"
1261 msgstr "но это виртуальный пакет"
1263 #: apt-private/private-output.cc:469
1264 msgid "but it is not installed"
1265 msgstr "но он не установлен"
1267 #: apt-private/private-output.cc:469
1268 msgid "but it is not going to be installed"
1269 msgstr "но он не будет установлен"
1271 #: apt-private/private-output.cc:474
1275 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1276 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1277 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1279 #: apt-private/private-output.cc:523
1280 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1281 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1283 #: apt-private/private-output.cc:549
1284 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1285 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1287 #: apt-private/private-output.cc:571
1288 msgid "The following packages have been kept back:"
1289 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1291 #: apt-private/private-output.cc:592
1292 msgid "The following packages will be upgraded:"
1293 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1295 #: apt-private/private-output.cc:613
1296 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1297 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1299 #: apt-private/private-output.cc:633
1300 msgid "The following held packages will be changed:"
1302 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1304 #: apt-private/private-output.cc:688
1306 msgid "%s (due to %s) "
1307 msgstr "%s (вследствие %s) "
1309 #: apt-private/private-output.cc:696
1311 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1312 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1314 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1315 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1317 #: apt-private/private-output.cc:727
1319 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1320 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1322 #: apt-private/private-output.cc:731
1324 msgid "%lu reinstalled, "
1325 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1327 #: apt-private/private-output.cc:733
1329 msgid "%lu downgraded, "
1330 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1332 #: apt-private/private-output.cc:735
1334 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1335 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1337 #: apt-private/private-output.cc:739
1339 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1340 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1342 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1343 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1344 #. The user has to answer with an input matching the
1345 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1346 #: apt-private/private-output.cc:761
1350 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1351 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1352 #. The user has to answer with an input matching the
1353 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1354 #: apt-private/private-output.cc:767
1358 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1359 #: apt-private/private-output.cc:778
1363 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1364 #: apt-private/private-output.cc:784
1368 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1370 msgid "Regex compilation error - %s"
1371 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1373 #: apt-private/private-update.cc:31
1374 msgid "The update command takes no arguments"
1375 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1377 #: apt-private/private-update.cc:95
1379 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1381 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1386 #: apt-private/private-update.cc:99
1387 msgid "All packages are up to date."
1390 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1394 #: apt-private/private-show.cc:156
1396 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1398 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1403 #: apt-private/private-show.cc:163
1404 msgid "not a real package (virtual)"
1407 #: apt-private/private-main.cc:32
1409 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1410 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1411 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1412 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1414 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1415 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1416 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1417 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1419 #: apt-private/private-install.cc:81
1420 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1422 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1425 #: apt-private/private-install.cc:90
1426 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1427 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1429 #: apt-private/private-install.cc:109
1430 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1431 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1433 #: apt-private/private-install.cc:147
1434 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1435 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1437 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1438 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1439 #: apt-private/private-install.cc:154
1441 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1442 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1444 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1445 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1446 #: apt-private/private-install.cc:159
1448 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1449 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1451 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1452 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1453 #: apt-private/private-install.cc:166
1455 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1457 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1460 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1461 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1462 #: apt-private/private-install.cc:171
1464 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1466 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1469 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1470 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1471 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1473 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1474 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1476 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1479 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1480 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1481 #: apt-private/private-install.cc:195
1482 msgid "Yes, do as I say!"
1483 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1485 #: apt-private/private-install.cc:197
1488 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1489 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1492 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1493 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1496 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1498 msgstr "Аварийное завершение."
1500 #: apt-private/private-install.cc:218
1501 msgid "Do you want to continue?"
1502 msgstr "Хотите продолжить?"
1504 #: apt-private/private-install.cc:288
1505 msgid "Some files failed to download"
1506 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1508 #: apt-private/private-install.cc:295
1510 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1513 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1514 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1516 #: apt-private/private-install.cc:299
1517 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1518 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1520 #: apt-private/private-install.cc:304
1521 msgid "Unable to correct missing packages."
1522 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1524 #: apt-private/private-install.cc:305
1525 msgid "Aborting install."
1526 msgstr "Аварийное завершение установки."
1528 #: apt-private/private-install.cc:341
1530 "The following package disappeared from your system as\n"
1531 "all files have been overwritten by other packages:"
1533 "The following packages disappeared from your system as\n"
1534 "all files have been overwritten by other packages:"
1536 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1537 "теперь берутся из других пакетов:"
1539 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1540 "теперь берутся из других пакетов:"
1542 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1543 "теперь берутся из других пакетов:"
1545 #: apt-private/private-install.cc:345
1546 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1547 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1549 #: apt-private/private-install.cc:366
1550 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1551 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1553 #: apt-private/private-install.cc:474
1555 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1556 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1558 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1559 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1562 #. if (Packages == 1)
1564 #. c1out << std::endl;
1566 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1567 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1568 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1571 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1572 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1573 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1575 #: apt-private/private-install.cc:481
1576 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1577 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1579 #: apt-private/private-install.cc:488
1581 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1583 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1585 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1587 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1589 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1591 #: apt-private/private-install.cc:492
1593 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1595 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1596 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1597 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1598 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1600 #: apt-private/private-install.cc:494
1601 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1602 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1603 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1604 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1605 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1607 #: apt-private/private-install.cc:587
1608 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1610 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1613 #: apt-private/private-install.cc:589
1615 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1618 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1619 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1621 #: apt-private/private-install.cc:612
1623 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1624 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1625 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1626 "or been moved out of Incoming."
1628 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1629 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1630 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1632 #: apt-private/private-install.cc:633
1633 msgid "Broken packages"
1634 msgstr "Сломанные пакеты"
1636 #: apt-private/private-install.cc:710
1637 msgid "The following extra packages will be installed:"
1638 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1640 #: apt-private/private-install.cc:800
1641 msgid "Suggested packages:"
1642 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1644 #: apt-private/private-install.cc:801
1645 msgid "Recommended packages:"
1646 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1648 #: apt-private/private-install.cc:823
1650 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1651 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1653 #: apt-private/private-install.cc:827
1655 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1657 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1659 #: apt-private/private-install.cc:839
1661 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1662 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1664 #: apt-private/private-install.cc:844
1666 msgid "%s is already the newest version.\n"
1667 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1669 #: apt-private/private-install.cc:892
1671 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1672 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1674 #: apt-private/private-install.cc:897
1676 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1677 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1679 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1680 #: apt-private/private-install.cc:939
1682 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1684 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1687 #: apt-private/private-install.cc:945
1689 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1690 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1692 #: apt-private/private-download.cc:62
1695 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1699 #: apt-private/private-download.cc:94
1700 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1701 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1703 #: apt-private/private-download.cc:98
1704 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1705 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1707 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1708 msgid "Some packages could not be authenticated"
1709 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1711 #: apt-private/private-download.cc:108
1712 msgid "Install these packages without verification?"
1713 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1715 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1717 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1718 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1720 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1722 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1723 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
1725 #: apt-private/private-download.cc:188
1727 msgid "You don't have enough free space in %s."
1728 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1730 #: apt-private/private-sources.cc:58
1732 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1733 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1735 #: apt-private/private-sources.cc:70
1737 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1740 #: apt-private/private-search.cc:69
1741 msgid "Full Text Search"
1744 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1747 msgstr "В кэше:%lu %s"
1749 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1752 msgstr "Получено:%lu %s"
1754 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1759 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1764 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1766 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1767 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1769 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1772 msgstr " [Обработка]"
1774 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1777 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1779 "in the drive '%s' and press enter\n"
1781 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1783 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1785 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1786 #. Only warn if there is no sources.list file.
1787 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1789 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1791 #: apt-inst/extract.cc:471
1793 msgid "Unable to read %s"
1794 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1796 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1797 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1798 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1799 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1801 msgid "Unable to change to %s"
1802 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1804 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805 #. and provide a config option to define that default
1806 #: methods/mirror.cc:280
1808 msgid "No mirror file '%s' found "
1809 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc:287
1815 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1816 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1818 #: methods/mirror.cc:315
1820 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1821 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1823 #: methods/mirror.cc:445
1825 msgid "[Mirror: %s]"
1826 msgstr "[Зеркало: %s]"
1828 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1829 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1830 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1832 #: methods/rsh.cc:346
1833 msgid "Connection closed prematurely"
1834 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1836 #: dselect/install:33
1837 msgid "Bad default setting!"
1838 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1840 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1841 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1842 msgid "Press enter to continue."
1843 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1845 #: dselect/install:92
1846 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1847 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1849 #: dselect/install:102
1850 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1851 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1853 #: dselect/install:103
1854 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1855 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1857 #: dselect/install:104
1858 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1860 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1863 #: dselect/install:105
1865 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1867 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1870 #: dselect/update:30
1871 msgid "Merging available information"
1872 msgstr "Слияние доступной информации"
1874 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1876 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1878 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1879 "from debian packages\n"
1882 " -h This help text\n"
1883 " -t Set the temp dir\n"
1884 " -c=? Read this configuration file\n"
1885 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1887 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1889 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1893 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1894 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1895 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1897 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1899 msgid "Unable to mkstemp %s"
1900 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1902 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1905 msgid "Unable to write to %s"
1906 msgstr "Невозможно записать в %s"
1908 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1909 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1910 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1912 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1913 msgid "Package extension list is too long"
1914 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1916 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1917 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1918 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1920 msgid "Error processing directory %s"
1921 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1923 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1924 msgid "Source extension list is too long"
1925 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1927 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1928 msgid "Error writing header to contents file"
1930 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1932 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1934 msgid "Error processing contents %s"
1935 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1937 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1939 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1940 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1941 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1944 " generate config [groups]\n"
1947 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1948 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1949 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1951 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1952 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1953 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1954 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1956 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1957 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1959 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1960 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1961 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1962 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1964 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1965 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1968 " -h This help text\n"
1969 " --md5 Control MD5 generation\n"
1970 " -s=? Source override file\n"
1972 " -d=? Select the optional caching database\n"
1973 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1974 " --contents Control contents file generation\n"
1975 " -c=? Read this configuration file\n"
1976 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1978 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1979 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1980 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1983 " generate config [groups]\n"
1986 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1987 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1989 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1991 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1992 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1993 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1994 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1995 "помощью файла override.\n"
1997 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1998 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1999 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2001 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2002 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2003 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2004 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2006 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2007 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2008 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2009 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2013 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2014 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2015 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2016 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2017 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2018 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2019 " (файла Contents)\n"
2020 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2021 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2024 msgid "No selections matched"
2025 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2027 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
2029 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2030 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2032 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2034 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2035 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2037 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2039 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2040 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2042 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2044 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2045 "remove and re-create the database."
2047 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2048 "и создайте базу данных заново."
2050 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2052 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2053 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2055 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2056 #: apt-inst/extract.cc:216
2058 msgid "Failed to stat %s"
2059 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2061 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2063 msgid "Failed to read .dsc"
2064 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2066 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2067 msgid "Archive has no control record"
2068 msgstr "В архиве нет поля control"
2070 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2071 msgid "Unable to get a cursor"
2072 msgstr "Невозможно получить курсор"
2074 #: ftparchive/writer.cc:104
2076 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2077 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2079 #: ftparchive/writer.cc:109
2081 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2082 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2084 #: ftparchive/writer.cc:165
2088 #: ftparchive/writer.cc:167
2092 #: ftparchive/writer.cc:174
2093 msgid "E: Errors apply to file "
2094 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2096 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2098 msgid "Failed to resolve %s"
2099 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2101 #: ftparchive/writer.cc:205
2102 msgid "Tree walking failed"
2103 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2105 #: ftparchive/writer.cc:232
2107 msgid "Failed to open %s"
2108 msgstr "Не удалось открыть %s"
2110 #: ftparchive/writer.cc:291
2112 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2113 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2115 #: ftparchive/writer.cc:299
2117 msgid "Failed to readlink %s"
2118 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2120 #: ftparchive/writer.cc:303
2122 msgid "Failed to unlink %s"
2123 msgstr "Не удалось удалить %s"
2125 #: ftparchive/writer.cc:311
2127 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2128 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2130 #: ftparchive/writer.cc:321
2132 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2133 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2135 #: ftparchive/writer.cc:427
2136 msgid "Archive had no package field"
2137 msgstr "В архиве нет поля package"
2139 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2141 msgid " %s has no override entry\n"
2142 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2144 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2146 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2147 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2149 #: ftparchive/writer.cc:712
2151 msgid " %s has no source override entry\n"
2152 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2154 #: ftparchive/writer.cc:716
2156 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2157 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2159 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2160 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2161 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2163 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2165 msgid "Unable to open %s"
2166 msgstr "Не удалось открыть %s"
2170 #: ftparchive/override.cc:68
2172 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2173 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2175 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2177 msgid "Failed to read the override file %s"
2178 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2180 #: ftparchive/override.cc:166
2182 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2183 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2185 #: ftparchive/override.cc:178
2187 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2188 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2190 #: ftparchive/override.cc:191
2192 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2193 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2195 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2197 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2198 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2200 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2202 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2204 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2206 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2207 msgid "Failed to create FILE*"
2208 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2210 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2211 msgid "Failed to fork"
2212 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2214 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2215 msgid "Compress child"
2216 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2218 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2220 msgid "Internal error, failed to create %s"
2221 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2223 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2224 msgid "IO to subprocess/file failed"
2225 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2227 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2228 msgid "Failed to read while computing MD5"
2229 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2231 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2233 msgid "Problem unlinking %s"
2234 msgstr "Не удалось удалить %s"
2236 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2238 msgid "Failed to rename %s to %s"
2239 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2241 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2243 "Usage: apt-internal-solver\n"
2245 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2246 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2249 " -h This help text.\n"
2250 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2251 " -c=? Read this configuration file\n"
2252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2254 "Использование: apt-internal-solver\n"
2256 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2257 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2261 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2262 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2263 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2265 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2266 msgid "Unknown package record!"
2267 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2269 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2271 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2273 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2274 "to indicate what kind of file it is.\n"
2277 " -h This help text\n"
2278 " -s Use source file sorting\n"
2279 " -c=? Read this configuration file\n"
2280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2282 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2284 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2286 "используется для указания типа списка.\n"
2290 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2291 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2292 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2294 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2296 msgid "Progress: [%3i%%]"
2299 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2300 msgid "Running dpkg"
2301 msgstr "Запускается dpkg"
2303 #: apt-pkg/init.cc:156
2305 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2306 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2308 #: apt-pkg/init.cc:172
2309 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2310 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2312 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2314 msgid "Wrote %i records.\n"
2315 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2317 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2319 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2320 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2322 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2324 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2325 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2327 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2329 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2331 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2334 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2336 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2337 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2339 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2341 msgid "Hash mismatch for: %s"
2342 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2344 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2346 msgid "The method driver %s could not be found."
2347 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2349 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2351 msgid "Is the package %s installed?"
2352 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2354 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2356 msgid "Method %s did not start correctly"
2357 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2359 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2361 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2362 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2364 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2365 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2366 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2368 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2369 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2370 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2372 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2373 msgid "The list of sources could not be read."
2374 msgstr "Не читается перечень источников."
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2377 msgid "Empty package cache"
2378 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2381 msgid "The package cache file is corrupted"
2382 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2385 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2386 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2389 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2390 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2394 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2395 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2399 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2400 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2408 msgstr "ПредЗависит"
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2416 msgstr "Рекомендует"
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2420 msgstr "Конфликтует"
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2444 msgstr "необходимый"
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2448 msgstr "стандартный"
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2452 msgstr "необязательный"
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2456 msgstr "дополнительный"
2458 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2459 msgid "Calculating upgrade"
2460 msgstr "Расчёт обновлений"
2462 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2464 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2465 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2469 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2470 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2475 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2481 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2485 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2486 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2490 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2491 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2495 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2497 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2502 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2503 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2507 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2509 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2513 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2514 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2518 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2519 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2523 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2524 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2529 msgstr "Открытие %s"
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2533 msgid "Line %u too long in source list %s."
2534 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2538 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2539 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2543 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2544 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2546 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2548 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2549 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2551 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2553 msgid "Clean of %s is not supported"
2554 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2556 #: apt-pkg/clean.cc:64
2558 msgid "Unable to stat %s."
2559 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2562 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2563 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2565 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2566 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2576 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2577 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2580 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2582 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2586 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2588 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2591 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2593 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2596 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2598 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2603 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2604 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2608 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2609 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2613 msgid "Reading package lists"
2614 msgstr "Чтение списков пакетов"
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2617 msgid "Collecting File Provides"
2618 msgstr "Сбор информации о Provides"
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2621 msgid "IO Error saving source cache"
2622 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2624 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2625 msgid "Send scenario to solver"
2626 msgstr "Отправка сценария решателю"
2628 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2629 msgid "Send request to solver"
2630 msgstr "Отправка запроса решателю"
2632 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2633 msgid "Prepare for receiving solution"
2634 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2636 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2637 msgid "External solver failed without a proper error message"
2638 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2640 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2641 msgid "Execute external solver"
2642 msgstr "Запустить внешний решатель"
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2645 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2650 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2651 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2654 msgid "Hash Sum mismatch"
2655 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2658 msgid "Size mismatch"
2659 msgstr "Не совпадает размер"
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2663 msgid "Invalid file format"
2664 msgstr "Неверная операция %s"
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2668 msgid "Signature error"
2669 msgstr "Ошибка записи"
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2673 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2674 msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2679 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2680 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2682 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2683 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2685 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2688 msgid "GPG error: %s: %s"
2689 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2693 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2694 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2698 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2699 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2705 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2712 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2713 "or malformed file)"
2715 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2716 "в sources.list или файл)"
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2720 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2721 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2724 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2725 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2730 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2731 "repository will not be applied."
2733 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2734 "репозитория производиться не будет."
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2738 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2739 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2744 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2745 "contact the owner of the repository."
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2751 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2752 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2754 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2755 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2757 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2759 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2760 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2765 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2766 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2768 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2770 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2771 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2773 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2775 msgid "List directory %spartial is missing."
2776 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2778 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2780 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2781 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2783 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2785 msgid "Unable to lock directory %s"
2786 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2788 #. only show the ETA if it makes sense
2790 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2792 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2793 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2795 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2797 msgid "Retrieving file %li of %li"
2798 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2800 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2801 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2802 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2804 #: apt-pkg/policy.cc:83
2807 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2808 "available in the sources"
2810 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2811 "недоступен в источниках"
2813 #: apt-pkg/policy.cc:422
2815 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2816 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2818 #: apt-pkg/policy.cc:444
2820 msgid "Did not understand pin type %s"
2821 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2823 #: apt-pkg/policy.cc:452
2824 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2825 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2827 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2830 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2831 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2833 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2834 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2836 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2838 msgid "Could not configure '%s'. "
2839 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2841 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2844 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2845 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2846 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2848 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2849 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2850 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2851 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2854 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2856 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2859 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2860 "них были использованы старые версии."
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2863 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2864 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2868 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2869 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2872 msgid "Waiting for disc...\n"
2873 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2876 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2877 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2880 msgid "Identifying... "
2881 msgstr "Идентификация... "
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2885 msgid "Stored label: %s\n"
2886 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2889 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2890 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2892 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2895 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2898 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2899 "%zu для сигнатур\n"
2901 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2903 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2904 "wrong architecture?"
2906 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2907 "не той архитектурой?"
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2911 msgid "Found label '%s'\n"
2912 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2915 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2916 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2918 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2921 "This disc is called: \n"
2924 "Название диска: \n"
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2928 msgid "Copying package lists..."
2929 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2932 msgid "Writing new source list\n"
2933 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2935 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2936 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2937 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2939 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2942 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2944 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2946 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2948 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2951 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2952 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2954 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2955 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2956 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2958 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2959 msgid "Building dependency tree"
2960 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2962 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2963 msgid "Candidate versions"
2964 msgstr "Версии-кандидаты"
2966 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2967 msgid "Dependency generation"
2968 msgstr "Генерирование зависимостей"
2970 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2971 msgid "Reading state information"
2972 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2974 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2976 msgid "Failed to open StateFile %s"
2977 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2979 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2981 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2982 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2984 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2986 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2987 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (%d)"
2989 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2992 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2994 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2997 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2999 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3001 msgid "Couldn't find task '%s'"
3002 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3004 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3006 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3007 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3009 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
3011 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3012 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3014 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
3016 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3018 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3020 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
3022 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3024 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3027 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
3029 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3031 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3034 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
3036 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3038 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3041 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3044 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3047 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3048 "как в нём нет ни той, ни другой"
3050 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3052 msgid "Unable to parse Release file %s"
3053 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3055 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3057 msgid "No sections in Release file %s"
3058 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3060 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3062 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3063 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3065 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3067 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3068 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3070 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3072 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3073 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3075 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3076 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3078 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3079 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3081 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3082 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3084 msgid "%lih %limin %lis"
3085 msgstr "%liч %liмин %liс"
3087 #. min means minutes, s means seconds
3088 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3091 msgstr "%liмин %liс"
3094 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3099 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3101 msgid "Selection %s not found"
3102 msgstr "Не найдено: %s"
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3106 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3108 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3113 msgid "Could not open lock file %s"
3114 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3118 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3120 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3125 msgid "Could not get lock %s"
3126 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3130 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3131 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3135 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3136 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3140 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3141 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3146 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3148 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3153 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3155 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3159 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3160 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3164 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3165 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3169 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3170 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3174 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3175 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3179 msgid "Could not open file %s"
3180 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3184 msgid "Could not open file descriptor %d"
3185 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3188 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3189 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3192 msgid "Failed to exec compressor "
3193 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3197 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3199 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3203 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3204 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3208 msgid "Problem closing the file %s"
3209 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3213 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3214 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3218 msgid "Problem unlinking the file %s"
3219 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3222 msgid "Problem syncing the file"
3223 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3225 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3227 msgid "%c%s... Error!"
3228 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3230 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3232 msgid "%c%s... Done"
3233 msgstr "%c%s… Готово"
3235 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3239 #. Print the spinner
3240 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3242 msgid "%c%s... %u%%"
3245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3246 msgid "Can't mmap an empty file"
3247 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3251 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3252 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3256 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3257 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3260 msgid "Unable to close mmap"
3261 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3264 msgid "Unable to synchronize mmap"
3265 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3269 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3270 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3273 msgid "Failed to truncate file"
3274 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3279 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3280 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3282 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3283 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3288 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3291 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3295 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3297 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3298 "отключено пользователем."
3300 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3302 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3303 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3305 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3306 msgid "Failed to stat the cdrom"
3307 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3309 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3311 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3312 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3314 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3316 msgid "Opening configuration file %s"
3317 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3319 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3321 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3322 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3326 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3327 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3331 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3332 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3336 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3338 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3343 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3344 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3348 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3349 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3353 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3354 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3358 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3360 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3361 "качестве аргумента"
3363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3365 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3366 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3370 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3371 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3373 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3374 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3376 msgid "Command line option %s is not understood"
3377 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3381 msgid "Command line option %s is not boolean"
3382 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3386 msgid "Option %s requires an argument."
3387 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3391 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3392 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3396 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3397 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3401 msgid "Option '%s' is too long"
3402 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3406 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3407 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3411 msgid "Invalid operation %s"
3412 msgstr "Неверная операция %s"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3416 msgid "Installing %s"
3417 msgstr "Устанавливается %s"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3421 msgid "Configuring %s"
3422 msgstr "Настраивается %s"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3427 msgstr "Удаляется %s"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3431 msgid "Completely removing %s"
3432 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3436 msgid "Noting disappearance of %s"
3437 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3441 msgid "Running post-installation trigger %s"
3442 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3444 #. FIXME: use a better string after freeze
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3447 msgid "Directory '%s' missing"
3448 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3452 msgid "Could not open file '%s'"
3453 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3457 msgid "Preparing %s"
3458 msgstr "Подготавливается %s"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3462 msgid "Unpacking %s"
3463 msgstr "Распаковывается %s"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3467 msgid "Preparing to configure %s"
3468 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3472 msgid "Installed %s"
3473 msgstr "Установлен %s"
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3477 msgid "Preparing for removal of %s"
3478 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3487 msgid "Preparing to completely remove %s"
3488 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3492 msgid "Completely removed %s"
3493 msgstr "%s полностью удалён"
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3497 msgid "Can not write log (%s)"
3498 msgstr "Невозможно записать в %s"
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3501 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3505 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3506 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3509 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3510 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3512 #. check if its not a follow up error
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3514 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3515 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3519 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3520 "error from a previous failure."
3522 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3523 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3527 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3530 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3535 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3538 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3541 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3544 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3547 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3552 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3554 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3557 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3560 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3563 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3564 "используется другим процессом?"
3566 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3568 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3570 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3571 "суперпользователя?"
3573 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3574 #. dpkg --configure -a
3575 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3578 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3580 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3583 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3585 msgstr "Не заблокирован"
3587 #: apt-inst/filelist.cc:380
3588 msgid "DropNode called on still linked node"
3589 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
3591 #: apt-inst/filelist.cc:412
3592 msgid "Failed to locate the hash element!"
3593 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
3595 #: apt-inst/filelist.cc:459
3596 msgid "Failed to allocate diversion"
3597 msgstr "Не удалось создать diversion"
3599 #: apt-inst/filelist.cc:464
3600 msgid "Internal error in AddDiversion"
3601 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
3603 #: apt-inst/filelist.cc:477
3605 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3606 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
3608 #: apt-inst/filelist.cc:506
3610 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3611 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
3613 #: apt-inst/filelist.cc:549
3615 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3616 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
3618 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3620 msgid "The path %s is too long"
3621 msgstr "Слишком длинный путь %s"
3623 #: apt-inst/extract.cc:132
3625 msgid "Unpacking %s more than once"
3626 msgstr "Повторная распаковка %s"
3628 #: apt-inst/extract.cc:142
3630 msgid "The directory %s is diverted"
3631 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3633 #: apt-inst/extract.cc:152
3635 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3636 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
3638 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3639 msgid "The diversion path is too long"
3640 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
3642 #: apt-inst/extract.cc:249
3644 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3645 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
3647 #: apt-inst/extract.cc:289
3648 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3649 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
3651 #: apt-inst/extract.cc:293
3652 msgid "The path is too long"
3653 msgstr "Путь слишком длинен"
3655 #: apt-inst/extract.cc:421
3657 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3658 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
3660 #: apt-inst/extract.cc:438
3662 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3663 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
3665 #: apt-inst/extract.cc:498
3667 msgid "Unable to stat %s"
3668 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3670 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3672 msgid "Failed to write file %s"
3673 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
3675 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3677 msgid "Failed to close file %s"
3678 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
3680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3683 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3684 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
3686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3688 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3689 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
3691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3692 msgid "Unparsable control file"
3693 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
3695 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3696 msgid "Invalid archive signature"
3697 msgstr "Неверная сигнатура архива"
3699 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3700 msgid "Error reading archive member header"
3701 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3703 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3705 msgid "Invalid archive member header %s"
3706 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
3708 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3709 msgid "Invalid archive member header"
3710 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3712 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3713 msgid "Archive is too short"
3714 msgstr "Слишком короткий архив"
3716 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3717 msgid "Failed to read the archive headers"
3718 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
3720 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3721 msgid "Failed to create pipes"
3722 msgstr "Не удалось создать каналы"
3724 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3725 msgid "Failed to exec gzip "
3726 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3728 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3729 msgid "Corrupted archive"
3730 msgstr "Повреждённый архив"
3732 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3733 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3734 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
3736 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3738 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3739 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
3741 #~ msgid "Total dependency version space: "
3742 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3744 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3745 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3750 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3751 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3754 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3755 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3757 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3758 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3761 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3762 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3764 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3765 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3768 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3769 #~ "seems to be corrupt."
3771 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3772 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3775 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3776 #~ "seems to be corrupt."
3778 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3779 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3781 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3782 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3784 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3785 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3787 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3788 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3790 #~ msgid " [Not candidate version]"
3791 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3793 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3794 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3797 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3798 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3799 #~ "is only available from another source\n"
3801 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3802 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3803 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3805 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3806 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3808 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3809 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3811 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3812 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3814 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3815 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3817 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3818 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3820 #~ msgid "Downloading %s %s"
3821 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3823 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3825 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3828 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3829 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3832 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3833 #~ "need to manually fix this package."
3835 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3836 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3838 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3840 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3841 #~ "смонтирован?)\n"
3843 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3844 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3846 #~ msgid "Failed to remove %s"
3847 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3849 #~ msgid "Unable to create %s"
3850 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3852 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3853 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3855 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3856 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3858 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3860 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3862 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3863 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3865 #~ msgid "Reading file listing"
3866 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3869 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3870 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3873 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3874 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3877 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3878 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3880 #~ msgid "Internal error getting a node"
3881 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3883 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3884 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3886 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3887 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3889 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3890 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3892 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3893 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3895 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3896 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3898 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3899 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3901 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3902 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3904 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3905 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3907 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3908 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3910 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3911 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3913 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3914 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3916 #~ msgid "Read error from %s process"
3917 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3919 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3920 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3922 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3923 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3925 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3926 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3928 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3929 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3931 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3932 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3934 #~ msgid "decompressor"
3935 #~ msgstr "декомпрессор"
3937 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3939 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3941 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3942 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3945 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3946 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3948 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3949 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3951 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3952 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3954 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3955 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3957 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3958 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3960 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3961 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3963 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3964 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3966 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3967 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3969 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3970 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3972 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3973 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3975 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3976 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3978 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3979 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3981 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3982 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3984 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3985 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3987 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3989 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3991 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3993 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3996 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3997 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3999 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4000 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4002 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4003 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4006 #~| msgid "Could not open file %s"
4007 #~ msgid "Could not patch file"
4008 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4010 #~ msgid " %4i %s\n"
4011 #~ msgstr " %4i %s\n"