]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
FildFd: Introduce a Flush() function and call it from Close()
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Už existuje:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Získava sa:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Chyba:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
67 " „%s“\n"
68 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " zlyhalo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Hotovo"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nainštalovaný]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
143 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr ""
164 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
165 "„%s“?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
222
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 msgid ""
225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226 "instead."
227 msgstr ""
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 "unauthenticated"
234 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, c-format
238 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
239 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 #, c-format
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
250
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
257 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
258
259 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
261 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
262
263 #: apt-private/private-install.cc
264 #, fuzzy
265 msgid ""
266 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
267 "essential."
268 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
269
270 #: apt-private/private-install.cc
271 #, fuzzy
272 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
273 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
274
275 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid ""
277 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
278 "packages."
279 msgstr ""
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
283 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287 msgstr ""
288 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
289 "debian.org"
290
291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, c-format
295 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
297
298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, c-format
302 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
304
305 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, c-format
309 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
311
312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314 #: apt-private/private-install.cc
315 #, c-format
316 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
322
323 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
324 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
325 #: apt-private/private-install.cc
326 msgid "Yes, do as I say!"
327 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
328
329 #: apt-private/private-install.cc
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "You are about to do something potentially harmful.\n"
333 "To continue type in the phrase '%s'\n"
334 " ?] "
335 msgstr ""
336 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
337 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
338 " ?]"
339
340 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid "Abort."
342 msgstr "Prerušené."
343
344 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "Do you want to continue?"
346 msgstr "Chcete pokračovať?"
347
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Some files failed to download"
350 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
351
352 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
353 msgid "Download complete and in download only mode"
354 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid ""
358 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
359 "missing?"
360 msgstr ""
361 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
362 "fix-missing"
363
364 #: apt-private/private-install.cc
365 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
366 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
367
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "Unable to correct missing packages."
370 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Aborting install."
374 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid ""
378 "The following package disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
380 msgid_plural ""
381 "The following packages disappeared from your system as\n"
382 "all files have been overwritten by other packages:"
383 msgstr[0] ""
384 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
385 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
386 msgstr[1] ""
387 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
388 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
389 msgstr[2] ""
390 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
391 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
392
393 #: apt-private/private-install.cc
394 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
395 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
396
397 #: apt-private/private-install.cc
398 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
399 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
400
401 #: apt-private/private-install.cc
402 msgid ""
403 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
404 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
405 msgstr ""
406 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
407 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
408
409 #.
410 #. if (Packages == 1)
411 #. {
412 #. c1out << std::endl;
413 #. c1out <<
414 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
415 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
416 #. "that package should be filed.") << std::endl;
417 #. }
418 #.
419 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
421 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
425 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
426
427 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid ""
429 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
430 msgid_plural ""
431 "The following packages were automatically installed and are no longer "
432 "required:"
433 msgstr[0] ""
434 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
435 msgstr[1] ""
436 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
437 msgstr[2] ""
438 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, c-format
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443 msgid_plural ""
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445 msgstr[0] ""
446 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
447 msgstr[1] ""
448 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
449 msgstr[2] ""
450 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 #, c-format
454 msgid "Use '%s' to remove it."
455 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
457 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
458 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
459
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
462 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid ""
466 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
467 "solution)."
468 msgstr ""
469 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
470 "navrhnite riešenie)."
471
472 #: apt-private/private-install.cc
473 msgid ""
474 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
475 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
476 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
477 "or been moved out of Incoming."
478 msgstr ""
479 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
480 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
481 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
482 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Broken packages"
486 msgstr "Poškodené balíky"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy
490 msgid "The following additional packages will be installed:"
491 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Suggested packages:"
495 msgstr "Navrhované balíky:"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Recommended packages:"
499 msgstr "Odporúčané balíky:"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, c-format
514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
516
517 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
521 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
522
523 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
524 #, c-format
525 msgid "%s set to manually installed.\n"
526 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
527
528 #: apt-private/private-install.cc
529 #, c-format
530 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
531 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
532
533 #: apt-private/private-install.cc
534 #, c-format
535 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
536 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
537
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 msgstr[1] ""
549 msgstr[2] ""
550
551 #: apt-private/private-main.cc
552 msgid ""
553 "NOTE: This is only a simulation!\n"
554 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
555 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
556 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
557 msgstr ""
558 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
559 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
560 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
561 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
562
563 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
564 msgid "unknown"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
570 msgstr " [Nainštalovaný]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr " [Nainštalovaný]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr ""
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, fuzzy
583 msgid "[installed,automatic]"
584 msgstr " [Nainštalovaný]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, fuzzy
588 msgid "[installed]"
589 msgstr " [Nainštalovaný]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "[upgradable from: %s]"
594 msgstr ""
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "[residual-config]"
598 msgstr ""
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 #, c-format
602 msgid "but %s is installed"
603 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 #, c-format
607 msgid "but %s is to be installed"
608 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installable"
612 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is a virtual package"
616 msgstr "ale je to virtuálny balík"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is not installed"
620 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not going to be installed"
624 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid " or"
628 msgstr " alebo"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following NEW packages will be installed:"
636 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be REMOVED:"
640 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages have been kept back:"
644 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages will be upgraded:"
648 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
652 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following held packages will be changed:"
656 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 #, c-format
660 msgid "%s (due to %s)"
661 msgstr "%s (kvôli %s)"
662
663 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid ""
665 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
666 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
667 msgstr ""
668 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
669 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
674 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu reinstalled, "
679 msgstr "%lu reinštalovaných, "
680
681 #: apt-private/private-output.cc
682 #, c-format
683 msgid "%lu downgraded, "
684 msgstr "%lu degradovaných, "
685
686 #: apt-private/private-output.cc
687 #, c-format
688 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
689 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
690
691 #: apt-private/private-output.cc
692 #, c-format
693 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
694 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
695
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
697 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "[Y/n]"
702 msgstr ""
703
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
705 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
709 msgid "[y/N]"
710 msgstr ""
711
712 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
713 #: apt-private/private-output.cc
714 msgid "Y"
715 msgstr ""
716
717 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
718 #: apt-private/private-output.cc
719 msgid "N"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
723 #, c-format
724 msgid "Regex compilation error - %s"
725 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
726
727 #: apt-private/private-search.cc
728 msgid "You must give at least one search pattern"
729 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "Full Text Search"
733 msgstr ""
734
735 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
736 #, c-format
737 msgid "Package file %s is out of sync."
738 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
739
740 #: apt-private/private-show.cc
741 #, c-format
742 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
743 msgid_plural ""
744 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
745 msgstr[0] ""
746 msgstr[1] ""
747 msgstr[2] ""
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "not a real package (virtual)"
751 msgstr ""
752
753 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
754 #, c-format
755 msgid "Unable to locate package %s"
756 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Package files:"
760 msgstr "Súbory balíka:"
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
765
766 #. Show any packages have explicit pins
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid "Pinned packages:"
769 msgstr "Pripevnené balíky:"
770
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid "(not found)"
773 msgstr "(nenájdené)"
774
775 #. Print the package name and the version we are forcing to
776 #: apt-private/private-show.cc
777 #, c-format
778 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
779 msgstr ""
780
781 #: apt-private/private-show.cc
782 msgid " Installed: "
783 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
784
785 #: apt-private/private-show.cc
786 msgid " Candidate: "
787 msgstr " Kandidát: "
788
789 #: apt-private/private-show.cc
790 msgid "(none)"
791 msgstr "(žiadna)"
792
793 #: apt-private/private-show.cc
794 msgid " Package pin: "
795 msgstr " Pripevnený balík:"
796
797 #. Show the priority tables
798 #: apt-private/private-show.cc
799 msgid " Version table:"
800 msgstr " Tabuľka verzií:"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
805 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
810 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
815 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
820 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
825 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
829 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
830
831 #: apt-private/private-source.cc
832 #, c-format
833 msgid "Unable to find a source package for %s"
834 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
840 "%s\n"
841 msgstr ""
842 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
843 "adrese:\n"
844 "%s\n"
845
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Please use:\n"
850 "%s\n"
851 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
852 msgstr ""
853 "Prosím, použite:\n"
854 "%s\n"
855 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
856 "balíka.\n"
857
858 #: apt-private/private-source.cc
859 #, c-format
860 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
861 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
862
863 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
864 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
868 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
869
870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
875 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Fetch source %s\n"
880 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "Failed to fetch some archives."
884 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 #, c-format
888 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
889 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
894 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
899 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, c-format
903 msgid "Build command '%s' failed.\n"
904 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
910 "packages"
911 msgstr ""
912 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
913 "„%s“"
914
915 #: apt-private/private-source.cc
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
919 "found"
920 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
921
922 #: apt-private/private-source.cc
923 #, c-format
924 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
925 msgstr ""
926 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
932 "package %s can't satisfy version requirements"
933 msgstr ""
934 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
935 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
936
937 #: apt-private/private-source.cc
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
941 "version"
942 msgstr ""
943 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
944
945 #: apt-private/private-source.cc
946 #, c-format
947 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
948 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
949
950 #: apt-private/private-source.cc
951 #, c-format
952 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
953 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
954
955 #: apt-private/private-source.cc
956 #, c-format
957 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
958 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
959
960 #: apt-private/private-source.cc
961 #, c-format
962 msgid "%s has no build depends.\n"
963 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
964
965 #: apt-private/private-source.cc
966 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
967 msgstr ""
968 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
969 "zostavenie"
970
971 #: apt-private/private-source.cc
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
975 "Architectures for setup"
976 msgstr ""
977 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
978 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
979
980 #: apt-private/private-source.cc
981 #, c-format
982 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
983 msgstr ""
984
985 #: apt-private/private-source.cc
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
988 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
989
990 #: apt-private/private-source.cc
991 msgid "Failed to process build dependencies"
992 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
993
994 #: apt-private/private-sources.cc
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
997 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
998
999 #: apt-private/private-sources.cc
1000 #, c-format
1001 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: apt-private/private-unmet.cc
1005 #, c-format
1006 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1007 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
1008
1009 #: apt-private/private-update.cc
1010 msgid "The update command takes no arguments"
1011 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1012
1013 #: apt-private/private-update.cc
1014 #, c-format
1015 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1016 msgid_plural ""
1017 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1018 msgstr[0] ""
1019 msgstr[1] ""
1020 msgstr[2] ""
1021
1022 #: apt-private/private-update.cc
1023 msgid "All packages are up to date."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 #, fuzzy
1028 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1029 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total package names: "
1033 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total package structures: "
1037 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid " Normal packages: "
1041 msgstr " Normálnych balíkov: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid " Pure virtual packages: "
1045 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid " Single virtual packages: "
1049 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid " Mixed virtual packages: "
1053 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid " Missing: "
1057 msgstr " Chýbajúcich: "
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total distinct versions: "
1061 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total distinct descriptions: "
1065 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Total dependencies: "
1069 msgstr "Celkom závislostí: "
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Total ver/file relations: "
1073 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Total Desc/File relations: "
1077 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Total Provides mappings: "
1081 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Total globbed strings: "
1085 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1086
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "Total slack space: "
1089 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1090
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "Total space accounted for: "
1093 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1094
1095 #: cmdline/apt-cache.cc
1096 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1097 msgstr ""
1098 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1099 "showauto“."
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid ""
1103 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1104 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1105 "\n"
1106 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1107 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1108 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1109 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1110 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1111 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-cache.cc
1115 msgid "Show source records"
1116 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1117
1118 #: cmdline/apt-cache.cc
1119 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1120 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
1121
1122 #: cmdline/apt-cache.cc
1123 msgid "Show raw dependency information for a package"
1124 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
1125
1126 #: cmdline/apt-cache.cc
1127 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1128 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
1129
1130 #: cmdline/apt-cache.cc
1131 msgid "Show a readable record for the package"
1132 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
1133
1134 #: cmdline/apt-cache.cc
1135 msgid "List the names of all packages in the system"
1136 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
1137
1138 #: cmdline/apt-cache.cc
1139 msgid "Show policy settings"
1140 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
1141
1142 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1143 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1144 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1145
1146 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1149 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1150
1151 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1152 #, c-format
1153 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1154 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1155
1156 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1157 msgid ""
1158 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1159 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1160 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1161 "mount point."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1165 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1166 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1167
1168 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1169 msgid ""
1170 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1171 "\n"
1172 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1173 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1174 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: cmdline/apt-config.cc
1178 msgid "Arguments not in pairs"
1179 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1180
1181 #: cmdline/apt-config.cc
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "Usage: apt-config [options] command\n"
1185 "\n"
1186 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1187 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1188 msgstr ""
1189 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1190 "\n"
1191 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-config.cc
1194 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: cmdline/apt-config.cc
1198 msgid "show the active configuration setting"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 #, c-format
1203 msgid "Couldn't find package %s"
1204 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1207 #, c-format
1208 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1209 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1212 msgid ""
1213 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1214 "instead."
1215 msgstr ""
1216 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1217 "„apt-mark manual“."
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1221 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Supported modules:"
1225 msgstr "Podporované moduly:"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "Usage: apt-get [options] command\n"
1231 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233 "\n"
1234 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1235 "and information about them from authenticated sources and\n"
1236 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1237 "with their dependencies.\n"
1238 msgstr ""
1239 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1240 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1241 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1242 "\n"
1243 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1244 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 msgid "Retrieve new lists of packages"
1248 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Perform an upgrade"
1252 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1256 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1259 msgid "Remove packages"
1260 msgstr "Odstráni balíky"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "Remove packages and config files"
1264 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1267 msgid "Remove automatically all unused packages"
1268 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc
1271 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1272 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1275 msgid "Follow dselect selections"
1276 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1280 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 msgid "Erase downloaded archive files"
1284 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc
1287 msgid "Erase old downloaded archive files"
1288 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc
1291 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1292 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc
1295 msgid "Download source archives"
1296 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc
1299 msgid "Download the binary package into the current directory"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc
1303 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: cmdline/apt-helper.cc
1307 msgid "Need one URL as argument"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: cmdline/apt-helper.cc
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1313 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1314
1315 #: cmdline/apt-helper.cc
1316 msgid "Download Failed"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: cmdline/apt-helper.cc
1320 #, c-format
1321 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: cmdline/apt-helper.cc
1325 msgid ""
1326 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1327 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1328 "\n"
1329 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1330 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: cmdline/apt-helper.cc
1334 msgid "download the given uri to the target-path"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/apt-helper.cc
1338 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: cmdline/apt-helper.cc
1342 msgid "detect proxy using apt.conf"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, c-format
1347 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1348 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 #, c-format
1352 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1353 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, c-format
1357 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1358 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, c-format
1362 msgid "%s was already set on hold.\n"
1363 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 #, c-format
1367 msgid "%s was already not hold.\n"
1368 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1369
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1372 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 #, c-format
1376 msgid "%s set on hold.\n"
1377 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 #, c-format
1381 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1382 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1383
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 #, c-format
1386 msgid "Selected %s for purge.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 #, c-format
1391 msgid "Selected %s for removal.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 #, c-format
1396 msgid "Selected %s for installation.\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: cmdline/apt-mark.cc
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1403 "\n"
1404 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1405 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1406 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1407 "all packages with or without a certain marking.\n"
1408 msgstr ""
1409 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1410 "\n"
1411 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1412 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1413 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1414
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1416 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1417 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
1418
1419 #: cmdline/apt-mark.cc
1420 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1421 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
1422
1423 #: cmdline/apt-mark.cc
1424 msgid "Mark a package as held back"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: cmdline/apt-mark.cc
1428 msgid "Unset a package set as held back"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: cmdline/apt-mark.cc
1432 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: cmdline/apt-mark.cc
1436 msgid "Print the list of manually installed packages"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: cmdline/apt-mark.cc
1440 msgid "Print the list of package on hold"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: cmdline/apt.cc
1444 msgid ""
1445 "Usage: apt [options] command\n"
1446 "\n"
1447 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1448 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1449 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1450 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1451 "interactive use by default.\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. query
1455 #: cmdline/apt.cc
1456 msgid "list packages based on package names"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: cmdline/apt.cc
1460 #, fuzzy
1461 msgid "search in package descriptions"
1462 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1463
1464 #: cmdline/apt.cc
1465 msgid "show package details"
1466 msgstr ""
1467
1468 #. package stuff
1469 #: cmdline/apt.cc
1470 #, fuzzy
1471 msgid "install packages"
1472 msgstr "Pripevnené balíky:"
1473
1474 #: cmdline/apt.cc
1475 #, fuzzy
1476 msgid "remove packages"
1477 msgstr "Poškodené balíky"
1478
1479 #. system wide stuff
1480 #: cmdline/apt.cc
1481 #, fuzzy
1482 msgid "update list of available packages"
1483 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1484
1485 #: cmdline/apt.cc
1486 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: cmdline/apt.cc
1490 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1491 msgstr ""
1492
1493 #. misc
1494 #: cmdline/apt.cc
1495 #, fuzzy
1496 msgid "edit the source information file"
1497 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1498
1499 #: methods/cdrom.cc
1500 #, c-format
1501 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1502 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1503
1504 #: methods/cdrom.cc
1505 msgid ""
1506 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1507 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1508 msgstr ""
1509 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1510 "pridávanie nových CD."
1511
1512 #: methods/cdrom.cc
1513 msgid "Wrong CD-ROM"
1514 msgstr "Chybné CD"
1515
1516 #: methods/cdrom.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1519 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1520
1521 #: methods/cdrom.cc
1522 msgid "Disk not found."
1523 msgstr "Disk sa nenašiel."
1524
1525 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1526 msgid "File not found"
1527 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1528
1529 #: methods/connect.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "Connecting to %s (%s)"
1532 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1533
1534 #: methods/connect.cc
1535 #, c-format
1536 msgid "[IP: %s %s]"
1537 msgstr "[IP: %s %s]"
1538
1539 #: methods/connect.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1542 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1543
1544 #: methods/connect.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1547 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1548
1549 #: methods/connect.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1552 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1553
1554 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1555 msgid "Failed"
1556 msgstr "Chyba"
1557
1558 #: methods/connect.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1561 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1562
1563 #. We say this mainly because the pause here is for the
1564 #. ssh connection that is still going
1565 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1566 #, c-format
1567 msgid "Connecting to %s"
1568 msgstr "Pripája sa k %s"
1569
1570 #: methods/connect.cc
1571 #, c-format
1572 msgid "Could not resolve '%s'"
1573 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1574
1575 #: methods/connect.cc
1576 #, c-format
1577 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1578 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1579
1580 #: methods/connect.cc
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1583 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1584
1585 #: methods/connect.cc
1586 #, c-format
1587 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1588 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1589
1590 #: methods/connect.cc
1591 #, c-format
1592 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1593 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1594
1595 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1596 msgid "Failed to stat"
1597 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1598
1599 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1600 msgid "Failed to set modification time"
1601 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1602
1603 #: methods/file.cc
1604 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1605 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1606
1607 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "Logging in"
1610 msgstr "Prihlasovanie"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid "Unable to determine the peer name"
1614 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Unable to determine the local name"
1618 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 #, c-format
1622 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1623 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 #, c-format
1627 msgid "USER failed, server said: %s"
1628 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 #, c-format
1632 msgid "PASS failed, server said: %s"
1633 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 msgid ""
1637 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1638 "is empty."
1639 msgstr ""
1640 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1641 "ProxyLogin je prázdny."
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 #, c-format
1645 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1646 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1651 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1654 msgid "Connection timeout"
1655 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Server closed the connection"
1659 msgstr "Server ukončil spojenie"
1660
1661 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1662 msgid "Read error"
1663 msgstr "Chyba pri čítaní"
1664
1665 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1666 msgid "A response overflowed the buffer."
1667 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 msgid "Protocol corruption"
1671 msgstr "Narušenie protokolu"
1672
1673 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1674 msgid "Write error"
1675 msgstr "Chyba pri zápise"
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 msgid "Could not create a socket"
1679 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1680
1681 #: methods/ftp.cc
1682 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1683 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1684
1685 #: methods/ftp.cc
1686 msgid "Could not connect passive socket."
1687 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1691 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1692
1693 #: methods/ftp.cc
1694 msgid "Could not bind a socket"
1695 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1696
1697 #: methods/ftp.cc
1698 msgid "Could not listen on the socket"
1699 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1700
1701 #: methods/ftp.cc
1702 msgid "Could not determine the socket's name"
1703 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1704
1705 #: methods/ftp.cc
1706 msgid "Unable to send PORT command"
1707 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1708
1709 #: methods/ftp.cc
1710 #, c-format
1711 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1712 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1713
1714 #: methods/ftp.cc
1715 #, c-format
1716 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1717 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 msgid "Data socket connect timed out"
1721 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1722
1723 #: methods/ftp.cc
1724 msgid "Unable to accept connection"
1725 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1726
1727 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1728 msgid "Problem hashing file"
1729 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1730
1731 #: methods/ftp.cc
1732 #, c-format
1733 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1734 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1735
1736 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1737 msgid "Data socket timed out"
1738 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1739
1740 #: methods/ftp.cc
1741 #, c-format
1742 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1743 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1744
1745 #. Get the files information
1746 #: methods/ftp.cc
1747 msgid "Query"
1748 msgstr "Dotaz"
1749
1750 #: methods/ftp.cc
1751 msgid "Unable to invoke "
1752 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1753
1754 #: methods/gpgv.cc
1755 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1756 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1757
1758 #: methods/gpgv.cc
1759 msgid ""
1760 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1761 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1762
1763 #: methods/gpgv.cc
1764 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1765 msgstr ""
1766 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1767
1768 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1769 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1773 "authentication?)"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: methods/gpgv.cc
1777 msgid "Unknown error executing apt-key"
1778 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1779
1780 #: methods/gpgv.cc
1781 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1782 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1783
1784 #: methods/gpgv.cc
1785 msgid ""
1786 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1787 "available:\n"
1788 msgstr ""
1789 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1790 "kľúč:\n"
1791
1792 #: methods/gzip.cc
1793 msgid "Empty files can't be valid archives"
1794 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1795
1796 #: methods/http.cc
1797 msgid "Error writing to the file"
1798 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1799
1800 #: methods/http.cc
1801 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1802 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1803
1804 #: methods/http.cc
1805 msgid "Error reading from server"
1806 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1807
1808 #: methods/http.cc
1809 msgid "Error writing to file"
1810 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1811
1812 #: methods/http.cc
1813 msgid "Select failed"
1814 msgstr "Výber zlyhal"
1815
1816 #: methods/http.cc
1817 msgid "Connection timed out"
1818 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1819
1820 #: methods/http.cc
1821 msgid "Error writing to output file"
1822 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1823
1824 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1825 #. Only warn if there is no sources.list file.
1826 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1827 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1828 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1829 #, c-format
1830 msgid "Unable to read %s"
1831 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1832
1833 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1834 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1835 #, c-format
1836 msgid "Unable to change to %s"
1837 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1838
1839 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1840 #. and provide a config option to define that default
1841 #: methods/mirror.cc
1842 #, c-format
1843 msgid "No mirror file '%s' found "
1844 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1845
1846 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1847 #. and provide a config option to define that default
1848 #: methods/mirror.cc
1849 #, c-format
1850 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1851 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1852
1853 #: methods/mirror.cc
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1856 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1857
1858 #: methods/mirror.cc
1859 #, c-format
1860 msgid "[Mirror: %s]"
1861 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1862
1863 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1864 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1865 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1866
1867 #: methods/rsh.cc
1868 msgid "Connection closed prematurely"
1869 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1870
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "Waiting for headers"
1873 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1874
1875 #: methods/server.cc
1876 msgid "Bad header line"
1877 msgstr "Chybná hlavička"
1878
1879 #: methods/server.cc
1880 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1881 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1882
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1885 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1886
1887 #: methods/server.cc
1888 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1889 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1890
1891 #: methods/server.cc
1892 msgid "This HTTP server has broken range support"
1893 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1894
1895 #: methods/server.cc
1896 msgid "Unknown date format"
1897 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1898
1899 #: methods/server.cc
1900 msgid "Bad header data"
1901 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1902
1903 #: methods/server.cc
1904 msgid "Connection failed"
1905 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1906
1907 #: methods/server.cc
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1911 "5 apt.conf)"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "Internal error"
1916 msgstr "Vnútorná chyba"
1917
1918 #: dselect/install:33
1919 msgid "Bad default setting!"
1920 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1921
1922 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1923 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Press [Enter] to continue."
1926 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1927
1928 #: dselect/install:92
1929 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1930 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1931
1932 #: dselect/install:102
1933 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1934 msgstr ""
1935 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1936
1937 #: dselect/install:103
1938 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1939 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1940
1941 #: dselect/install:104
1942 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1943 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1944
1945 #: dselect/install:105
1946 msgid ""
1947 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1948 msgstr ""
1949 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1950
1951 #: dselect/update:30
1952 msgid "Merging available information"
1953 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1954
1955 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1959 "\n"
1960 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1961 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1962 "configuration questions before installation of packages.\n"
1963 msgstr ""
1964 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1965 "\n"
1966 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1967 "a šablón z balíkov Debian\n"
1968 "\n"
1969 "Voľby:\n"
1970 " -h Tento pomocník.\n"
1971 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1972 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1973 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1974
1975 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Unable to mkstemp %s"
1978 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1979
1980 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1981 #, c-format
1982 msgid "Unable to write to %s"
1983 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1984
1985 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1986 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1987 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1988
1989 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1990 #, fuzzy
1991 msgid ""
1992 "Usage: apt-internal-solver\n"
1993 "\n"
1994 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1995 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1996 "the like.\n"
1997 msgstr ""
1998 "Použitie: apt-internal-solver\n"
1999 "\n"
2000 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2001 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2002 "\n"
2003 "Voľby:\n"
2004 " -h Tento pomocník.\n"
2005 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2006 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2007 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2008
2009 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2010 msgid "Unknown package record!"
2011 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2012
2013 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2014 msgid ""
2015 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2016 "\n"
2017 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2018 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2019 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023 msgid "Package extension list is too long"
2024 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
2025
2026 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027 #, c-format
2028 msgid "Error processing directory %s"
2029 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
2030
2031 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032 msgid "Source extension list is too long"
2033 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
2034
2035 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036 msgid "Error writing header to contents file"
2037 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
2038
2039 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040 #, c-format
2041 msgid "Error processing contents %s"
2042 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
2043
2044 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045 msgid ""
2046 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2047 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2048 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2049 " contents path\n"
2050 " release path\n"
2051 " generate config [groups]\n"
2052 " clean config\n"
2053 "\n"
2054 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2055 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2056 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2057 "\n"
2058 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2059 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2060 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2061 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2062 "\n"
2063 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2064 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2065 "\n"
2066 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2067 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2068 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2069 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2070 "Debian archive:\n"
2071 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2072 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2073 "\n"
2074 "Options:\n"
2075 " -h This help text\n"
2076 " --md5 Control MD5 generation\n"
2077 " -s=? Source override file\n"
2078 " -q Quiet\n"
2079 " -d=? Select the optional caching database\n"
2080 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2081 " --contents Control contents file generation\n"
2082 " -c=? Read this configuration file\n"
2083 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2084 msgstr ""
2085 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
2086 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2087 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2088 " contents cesta\n"
2089 " release cesta\n"
2090 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
2091 " clean konfiguračný_súbor\n"
2092 "\n"
2093 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
2094 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
2095 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2096 "\n"
2097 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
2098 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
2099 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
2100 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
2101 "\n"
2102 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
2103 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
2104 "\n"
2105 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
2106 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
2107 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
2108 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
2109 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
2110 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2111 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2112 "\n"
2113 "Voľby:\n"
2114 " -h Tento pomocník\n"
2115 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
2116 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
2117 " -q Tichý režim\n"
2118 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
2119 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
2120 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
2121 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2122 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
2123
2124 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2125 msgid "No selections matched"
2126 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
2127
2128 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2129 #, c-format
2130 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2131 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
2132
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 #, c-format
2135 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2136 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2137
2138 #: ftparchive/cachedb.cc
2139 #, c-format
2140 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2141 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2142
2143 #: ftparchive/cachedb.cc
2144 msgid ""
2145 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2146 "remove and re-create the database."
2147 msgstr ""
2148 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2149 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2150
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2152 #, c-format
2153 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2154 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2155
2156 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2157 #, c-format
2158 msgid "Failed to stat %s"
2159 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
2160
2161 #: ftparchive/cachedb.cc
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Failed to read .dsc"
2164 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2165
2166 #: ftparchive/cachedb.cc
2167 msgid "Archive has no control record"
2168 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2169
2170 #: ftparchive/cachedb.cc
2171 msgid "Unable to get a cursor"
2172 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2173
2174 #: ftparchive/contents.cc
2175 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2176 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2177
2178 #: ftparchive/multicompress.cc
2179 #, c-format
2180 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2181 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2186 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2187
2188 #: ftparchive/multicompress.cc
2189 msgid "Failed to fork"
2190 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2191
2192 #: ftparchive/multicompress.cc
2193 msgid "Compress child"
2194 msgstr "Komprimovať potomka"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "Internal error, failed to create %s"
2199 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2200
2201 #: ftparchive/multicompress.cc
2202 msgid "IO to subprocess/file failed"
2203 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2204
2205 #: ftparchive/multicompress.cc
2206 msgid "Failed to read while computing MD5"
2207 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2208
2209 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to rename %s to %s"
2212 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2213
2214 #: ftparchive/override.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to open %s"
2217 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2218
2219 #. skip spaces
2220 #. find end of word
2221 #: ftparchive/override.cc
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2224 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2225
2226 #: ftparchive/override.cc
2227 #, c-format
2228 msgid "Failed to read the override file %s"
2229 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2230
2231 #: ftparchive/override.cc
2232 #, c-format
2233 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2234 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2235
2236 #: ftparchive/override.cc
2237 #, c-format
2238 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2239 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2240
2241 #: ftparchive/override.cc
2242 #, c-format
2243 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2244 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2245
2246 #: ftparchive/writer.cc
2247 #, c-format
2248 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2249 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2254 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2255
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 msgid "E: "
2258 msgstr "E: "
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "W: "
2262 msgstr "W: "
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "E: Errors apply to file "
2266 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to resolve %s"
2271 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid "Tree walking failed"
2275 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 #, c-format
2279 msgid "Failed to open %s"
2280 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2281
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 #, c-format
2284 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2285 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 #, c-format
2289 msgid "Failed to readlink %s"
2290 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, c-format
2294 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2295 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 #, c-format
2299 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2300 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2301
2302 #: ftparchive/writer.cc
2303 msgid "Archive had no package field"
2304 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2305
2306 #: ftparchive/writer.cc
2307 #, c-format
2308 msgid " %s has no override entry\n"
2309 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2310
2311 #: ftparchive/writer.cc
2312 #, c-format
2313 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2314 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2315
2316 #: ftparchive/writer.cc
2317 #, c-format
2318 msgid " %s has no source override entry\n"
2319 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2320
2321 #: ftparchive/writer.cc
2322 #, c-format
2323 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2324 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327 msgid "Invalid archive signature"
2328 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2329
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331 msgid "Error reading archive member header"
2332 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "Invalid archive member header %s"
2337 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2338
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340 msgid "Invalid archive member header"
2341 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344 msgid "Archive is too short"
2345 msgstr "Archív je príliš krátky"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348 msgid "Failed to read the archive headers"
2349 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2350
2351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2354 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2355
2356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2357 msgid "Corrupted archive"
2358 msgstr "Porušený archív"
2359
2360 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2361 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2362 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2363
2364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2367 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2368
2369 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2372 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2373
2374 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2377 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2378
2379 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2380 msgid "Unparsable control file"
2381 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2382
2383 #: apt-inst/dirstream.cc
2384 #, c-format
2385 msgid "Failed to write file %s"
2386 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2387
2388 #: apt-inst/dirstream.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "Failed to close file %s"
2391 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "The path %s is too long"
2396 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "Unpacking %s more than once"
2401 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2402
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "The directory %s is diverted"
2406 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2407
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2411 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 msgid "The diversion path is too long"
2415 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2416
2417 #: apt-inst/extract.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2420 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2421
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2424 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2425
2426 #: apt-inst/extract.cc
2427 msgid "The path is too long"
2428 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2429
2430 #: apt-inst/extract.cc
2431 #, c-format
2432 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2433 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2434
2435 #: apt-inst/extract.cc
2436 #, c-format
2437 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2438 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2439
2440 #: apt-inst/extract.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "Unable to stat %s"
2443 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2444
2445 #: apt-inst/filelist.cc
2446 msgid "DropNode called on still linked node"
2447 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2448
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2450 msgid "Failed to locate the hash element!"
2451 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2452
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2454 msgid "Failed to allocate diversion"
2455 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2456
2457 #: apt-inst/filelist.cc
2458 msgid "Internal error in AddDiversion"
2459 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2460
2461 #: apt-inst/filelist.cc
2462 #, c-format
2463 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2464 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2465
2466 #: apt-inst/filelist.cc
2467 #, c-format
2468 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2469 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2470
2471 #: apt-inst/filelist.cc
2472 #, c-format
2473 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2474 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 msgid ""
2478 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2479 "disabled by default."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 msgid ""
2484 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2485 "potentially dangerous to use."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 msgid ""
2490 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2491 "details."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2495 #, c-format
2496 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2497 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 msgid "Hash Sum mismatch"
2501 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 msgid "Size mismatch"
2505 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Invalid file format"
2510 msgstr "Neplatná operácia %s"
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Signature error"
2515 msgstr "Chyba pri zápise"
2516
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid ""
2520 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2521 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2522 msgstr ""
2523 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2524 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2525
2526 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 #, c-format
2529 msgid "GPG error: %s: %s"
2530 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2536 "architecture '%s'"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2543 "or malformed file)"
2544 msgstr ""
2545 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2546 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2552 "weak security information for it"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2557 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2558
2559 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2560 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2561 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2566 "repository will not be applied."
2567 msgstr ""
2568 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2569 "softvéru sa nepoužijú."
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 #, c-format
2573 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2574 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2575
2576 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2577 #. back to queueing Packages files without verification
2578 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "The repository '%s' is not signed."
2582 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2583
2584 #. No Release file was present so fall
2585 #. back to queueing Packages files without verification
2586 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2590 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2595 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2598 msgid ""
2599 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2600 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2607 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2608 msgstr ""
2609 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2610 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2613 #, c-format
2614 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2615 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2621 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2622
2623 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2627 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630 #, c-format
2631 msgid "The method driver %s could not be found."
2632 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2633
2634 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Is the package %s installed?"
2637 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2638
2639 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640 #, c-format
2641 msgid "Method %s did not start correctly"
2642 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid ""
2647 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2648 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2649
2650 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2651 #, c-format
2652 msgid "List directory %spartial is missing."
2653 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2654
2655 #: apt-pkg/acquire.cc
2656 #, c-format
2657 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2659
2660 #: apt-pkg/acquire.cc
2661 #, c-format
2662 msgid "Unable to lock directory %s"
2663 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2664
2665 #: apt-pkg/acquire.cc
2666 #, c-format
2667 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: apt-pkg/acquire.cc
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2674 "user '%s'."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Clean of %s is not supported"
2680 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2681
2682 #. only show the ETA if it makes sense
2683 #. two days
2684 #: apt-pkg/acquire.cc
2685 #, c-format
2686 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2687 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2688
2689 #: apt-pkg/acquire.cc
2690 #, c-format
2691 msgid "Retrieving file %li of %li"
2692 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2693
2694 #: apt-pkg/algorithms.cc
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2698 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2699
2700 #: apt-pkg/algorithms.cc
2701 msgid ""
2702 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2703 "held packages."
2704 msgstr ""
2705 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2706 "pridržanými balíkmi."
2707
2708 #: apt-pkg/algorithms.cc
2709 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2710 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2711
2712 #: apt-pkg/cachefile.cc
2713 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2714 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2715
2716 #: apt-pkg/cachefile.cc
2717 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2718 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2719
2720 #: apt-pkg/cachefile.cc
2721 msgid "The list of sources could not be read."
2722 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2723
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2727 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2728
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 #, c-format
2731 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2732 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2733
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Couldn't find task '%s'"
2737 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2738
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 #, c-format
2741 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2742 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2743
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2747 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2748
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 #, c-format
2751 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2752 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2753
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc
2755 #, c-format
2756 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2757 msgstr ""
2758 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2759 "virtuálny"
2760
2761 #: apt-pkg/cacheset.cc
2762 #, c-format
2763 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2764 msgstr ""
2765 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2766
2767 #: apt-pkg/cacheset.cc
2768 #, c-format
2769 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2770 msgstr ""
2771 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2772 "nainštalovaný"
2773
2774 #: apt-pkg/cacheset.cc
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2778 "neither of them"
2779 msgstr ""
2780 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2781 "pretože nemá žiadnu z nich"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc
2784 #, c-format
2785 msgid "Line %u too long in source list %s."
2786 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2790 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc
2793 #, c-format
2794 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2795 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 msgid "Waiting for disc...\n"
2799 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2803 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc
2806 msgid "Identifying... "
2807 msgstr "Identifikuje sa..."
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc
2810 #, c-format
2811 msgid "Stored label: %s\n"
2812 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc
2815 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2816 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2822 "%zu signatures\n"
2823 msgstr ""
2824 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2825 "prekladov a %zu signatúr\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc
2828 msgid ""
2829 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2830 "wrong architecture?"
2831 msgstr ""
2832 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2833 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc
2836 #, c-format
2837 msgid "Found label '%s'\n"
2838 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc
2841 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2842 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "This disc is called: \n"
2848 "'%s'\n"
2849 msgstr ""
2850 "Názov tohto disku je: \n"
2851 "„%s“\n"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc
2854 msgid "Copying package lists..."
2855 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc
2858 msgid "Writing new source list\n"
2859 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc
2862 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2863 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2864
2865 #: apt-pkg/clean.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Unable to stat %s."
2868 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2873 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2876 msgid "Failed to stat the cdrom"
2877 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid ""
2882 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2883 "other options."
2884 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid ""
2889 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2890 "options"
2891 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2894 #, c-format
2895 msgid "Command line option %s is not boolean"
2896 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2899 #, c-format
2900 msgid "Option %s requires an argument."
2901 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2904 #, c-format
2905 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2906 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909 #, c-format
2910 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2911 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2914 #, c-format
2915 msgid "Option '%s' is too long"
2916 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2919 #, c-format
2920 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2921 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "Invalid operation %s"
2926 msgstr "Neplatná operácia %s"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2931 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Opening configuration file %s"
2936 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2941 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2946 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2951 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2956 msgstr ""
2957 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2962 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2967 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2972 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2977 msgstr ""
2978 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2983 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Problem unlinking the file %s"
2988 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2993 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Could not open lock file %s"
2998 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3003 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Could not get lock %s"
3008 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3013 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3018 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 #, c-format
3022 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3023 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3029 msgstr ""
3030 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3033 #, c-format
3034 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3035 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 #, c-format
3039 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3040 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 #, c-format
3044 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3045 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3048 #, c-format
3049 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3050 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3053 #, c-format
3054 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3055 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 #, c-format
3059 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3060 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3064 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 msgid "Failed to exec compressor "
3068 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 #, c-format
3072 msgid "Could not open file %s"
3073 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076 #, c-format
3077 msgid "Could not open file descriptor %d"
3078 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 #, c-format
3082 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3083 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 #, c-format
3087 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3088 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "Problem closing the file %s"
3093 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096 #, c-format
3097 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3098 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 msgid "Problem syncing the file"
3102 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105 msgid "Can't mmap an empty file"
3106 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109 #, c-format
3110 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3111 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114 #, c-format
3115 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3116 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119 msgid "Unable to close mmap"
3120 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3123 msgid "Unable to synchronize mmap"
3124 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3127 #, c-format
3128 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3129 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3132 msgid "Failed to truncate file"
3133 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3139 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3140 msgstr ""
3141 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3142 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3148 "reached."
3149 msgstr ""
3150 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3153 msgid ""
3154 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3155 msgstr ""
3156 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3157 "používateľ."
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3160 #, c-format
3161 msgid "%c%s... Error!"
3162 msgstr "%c%s... Chyba!"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "%c%s... Done"
3167 msgstr "%c%s... Hotovo"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3170 msgid "..."
3171 msgstr ""
3172
3173 #. Print the spinner
3174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "%c%s... %u%%"
3177 msgstr "%c%s... Hotovo"
3178
3179 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3180 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3181 #, c-format
3182 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3183 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3184
3185 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3186 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "%lih %limin %lis"
3189 msgstr "%li h %li min %li s"
3190
3191 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3192 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "%limin %lis"
3195 msgstr "%li min %li s"
3196
3197 #. TRANSLATOR: s means seconds
3198 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3199 #, c-format
3200 msgid "%lis"
3201 msgstr "%li s"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "Selection %s not found"
3206 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3207
3208 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3209 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3210 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3211 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3217 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3218 #. two sources.list entries
3219 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220 #, c-format
3221 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "Unable to parse Release file %s"
3227 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3228
3229 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230 #, c-format
3231 msgid "No sections in Release file %s"
3232 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3233
3234 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235 #, c-format
3236 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3237 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3238
3239 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3243 "security purposes"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3249 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3254 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3255
3256 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3257 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3270 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3276 "it?"
3277 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3280 #, c-format
3281 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3282 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3283
3284 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3285 #. dpkg --configure -a
3286 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3290 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3291
3292 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3293 msgid "Not locked"
3294 msgstr "Nie je zamknuté"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Installing %s"
3299 msgstr "Inštaluje sa %s"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Configuring %s"
3304 msgstr "Nastavuje sa %s"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Removing %s"
3309 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Completely removing %s"
3314 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Noting disappearance of %s"
3319 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Running post-installation trigger %s"
3324 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3325
3326 #. FIXME: use a better string after freeze
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Directory '%s' missing"
3330 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Could not open file '%s'"
3335 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 #, c-format
3339 msgid "Preparing %s"
3340 msgstr "Pripravuje sa %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "Unpacking %s"
3345 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Preparing to configure %s"
3350 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "Installed %s"
3355 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 #, c-format
3359 msgid "Preparing for removal of %s"
3360 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 #, c-format
3364 msgid "Removed %s"
3365 msgstr "Odstránený balík %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 #, c-format
3369 msgid "Preparing to completely remove %s"
3370 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 #, c-format
3374 msgid "Completely removed %s"
3375 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Can not write log (%s)"
3380 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3388 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3392 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3393
3394 #. check if its not a follow up error
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3397 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 msgid ""
3401 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3402 "error from a previous failure."
3403 msgstr ""
3404 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3405 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 msgid ""
3409 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3410 "error"
3411 msgstr ""
3412 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3413 "zaplnený"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416 msgid ""
3417 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3418 "error"
3419 msgstr ""
3420 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3421 "pamäte"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424 #, fuzzy
3425 msgid ""
3426 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3427 "local system"
3428 msgstr ""
3429 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3430 "zaplnený"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433 msgid ""
3434 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3435 msgstr ""
3436 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3437
3438 #: apt-pkg/depcache.cc
3439 msgid "Building dependency tree"
3440 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
3441
3442 #: apt-pkg/depcache.cc
3443 msgid "Candidate versions"
3444 msgstr "Kandidátske verzie"
3445
3446 #: apt-pkg/depcache.cc
3447 msgid "Dependency generation"
3448 msgstr "Generovanie závislostí"
3449
3450 #: apt-pkg/depcache.cc
3451 msgid "Reading state information"
3452 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3453
3454 #: apt-pkg/depcache.cc
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to open StateFile %s"
3457 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
3458
3459 #: apt-pkg/depcache.cc
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3462 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
3463
3464 #: apt-pkg/edsp.cc
3465 msgid "Send scenario to solver"
3466 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3467
3468 #: apt-pkg/edsp.cc
3469 msgid "Send request to solver"
3470 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3471
3472 #: apt-pkg/edsp.cc
3473 msgid "Prepare for receiving solution"
3474 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3475
3476 #: apt-pkg/edsp.cc
3477 msgid "External solver failed without a proper error message"
3478 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3479
3480 #: apt-pkg/edsp.cc
3481 msgid "Execute external solver"
3482 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3483
3484 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3485 #, c-format
3486 msgid "Wrote %i records.\n"
3487 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3488
3489 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3490 #, c-format
3491 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3492 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3493
3494 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3495 #, c-format
3496 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3497 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3498
3499 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3502 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3503
3504 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3505 #, c-format
3506 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3507 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3508
3509 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3510 #, c-format
3511 msgid "Hash mismatch for: %s"
3512 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3513
3514 #: apt-pkg/init.cc
3515 #, c-format
3516 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3517 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
3518
3519 #: apt-pkg/init.cc
3520 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3521 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
3522
3523 #: apt-pkg/install-progress.cc
3524 #, c-format
3525 msgid "Progress: [%3i%%]"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: apt-pkg/install-progress.cc
3529 msgid "Running dpkg"
3530 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3531
3532 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3536 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3537 msgstr ""
3538 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
3539 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
3540
3541 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3542 #, c-format
3543 msgid "Could not configure '%s'. "
3544 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
3545
3546 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3550 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3551 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3552 msgstr ""
3553 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
3554 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
3555 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
3556
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 msgid "Empty package cache"
3559 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 msgid "The package cache file is corrupted"
3563 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3567 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3571 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
3572
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 #, c-format
3575 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3576 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3581 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 msgid "Depends"
3585 msgstr "Závisí na"
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 msgid "PreDepends"
3589 msgstr "Predzávisí na"
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 msgid "Suggests"
3593 msgstr "Navrhuje"
3594
3595 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 msgid "Recommends"
3597 msgstr "Odporúča"
3598
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 msgid "Conflicts"
3601 msgstr "Koliduje s"
3602
3603 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3604 msgid "Replaces"
3605 msgstr "Nahrádza"
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3608 msgid "Obsoletes"
3609 msgstr "Zneplatňuje"
3610
3611 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3612 msgid "Breaks"
3613 msgstr "Kazí"
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 msgid "Enhances"
3617 msgstr "Rozširuje"
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3620 msgid "required"
3621 msgstr "požadovaný"
3622
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3624 msgid "important"
3625 msgstr "dôležitý"
3626
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3628 msgid "standard"
3629 msgstr "štandardný"
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3632 msgid "optional"
3633 msgstr "voliteľný"
3634
3635 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3636 msgid "extra"
3637 msgstr "extra"
3638
3639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3640 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3641 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3642
3643 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3644 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646 #, c-format
3647 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3648 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3649
3650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3652 msgstr ""
3653 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3654
3655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3657 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3658
3659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3661 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3662
3663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3665 msgstr ""
3666 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3667
3668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669 msgid "Reading package lists"
3670 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673 msgid "IO Error saving source cache"
3674 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3675
3676 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3677 #, c-format
3678 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3679 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3680
3681 #: apt-pkg/policy.cc
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3685 "available in the sources"
3686 msgstr ""
3687 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3688 "nie je dostupné v zdrojoch"
3689
3690 #: apt-pkg/policy.cc
3691 #, c-format
3692 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3693 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3694
3695 #: apt-pkg/policy.cc
3696 #, c-format
3697 msgid "Did not understand pin type %s"
3698 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3699
3700 #: apt-pkg/policy.cc
3701 #, c-format
3702 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: apt-pkg/policy.cc
3706 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3707 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3708
3709 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3710 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3713 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3714
3715 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3716 #, c-format
3717 msgid "Opening %s"
3718 msgstr "Otvára sa %s"
3719
3720 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3721 #, c-format
3722 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3723 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3724
3725 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3726 #, c-format
3727 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3728 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3729
3730 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3733 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3734
3735 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3738 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3739
3740 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3741 #, c-format
3742 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3746 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3747 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3748
3749 #: apt-pkg/tagfile.cc
3750 #, c-format
3751 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: apt-pkg/update.cc
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "Failed to fetch %s %s"
3757 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
3758
3759 #: apt-pkg/update.cc
3760 msgid ""
3761 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3762 "used instead."
3763 msgstr ""
3764 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3765 "použili staršie verzie."
3766
3767 #: apt-pkg/upgrade.cc
3768 msgid "Calculating upgrade"
3769 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
3770
3771 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3772 #~ msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3773
3774 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3775 #~ msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3779 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3780 #~ "\n"
3781 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3782 #~ "from APT's binary cache files\n"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
3785 #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
3786 #~ "\n"
3787 #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
3788 #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "Options:\n"
3792 #~ " -h This help text.\n"
3793 #~ " -p=? The package cache.\n"
3794 #~ " -s=? The source cache.\n"
3795 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3796 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3797 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3798 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3799 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Voľby:\n"
3802 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3803 #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
3804 #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
3805 #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
3806 #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
3807 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3808 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3809 #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
3810 #~ "a apt.conf(5).\n"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Options:\n"
3815 #~ " -h This help text\n"
3816 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3817 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3818 #~ " -m No mounting\n"
3819 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3820 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3821 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3822 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3824 #~ "See fstab(5)\n"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Voľby:\n"
3827 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3828 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3829 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3830 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3831 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3832 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3833 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3834 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3835 #~ "conf(5)."
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "Options:\n"
3839 #~ " -h This help text.\n"
3840 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3841 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Voľby:\n"
3844 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3845 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3846 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3847
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "Options:\n"
3850 #~ " -h This help text.\n"
3851 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3852 #~ " -qq No output except for errors\n"
3853 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3854 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3855 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3856 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3857 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Voľby:\n"
3860 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3861 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3862 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3863 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3864 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3865 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3866 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3867 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3868 #~ "conf(5)."
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3872 #~ "\n"
3873 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3874 #~ "used\n"
3875 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3876 #~ "\n"
3877 #~ "Options:\n"
3878 #~ " -h This help text\n"
3879 #~ " -s Use source file sorting\n"
3880 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3881 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3884 #~ "\n"
3885 #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3886 #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3887 #~ "\n"
3888 #~ "Voľby:\n"
3889 #~ " -h Tento pomocník\n"
3890 #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3891 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3892 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3893
3894 #~ msgid "Child process failed"
3895 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3899 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3900
3901 #~ msgid "Failed to create pipes"
3902 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3903
3904 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3905 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3906
3907 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3908 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3909
3910 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3911 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3915 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3916
3917 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3920 #~ "[option])"
3921
3922 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3925
3926 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3927 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3928
3929 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3930 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3931
3932 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3935
3936 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3937 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3938
3939 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3940 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3941
3942 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3943 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3944
3945 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3946 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3947
3948 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3949 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3950
3951 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3952 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3953
3954 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3955 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3956
3957 #~ msgid "Collecting File Provides"
3958 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3962 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3963
3964 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3965 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3966
3967 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3968 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3969
3970 #~ msgid "Total dependency version space: "
3971 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3972
3973 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3974 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3975
3976 #~ msgid "Done"
3977 #~ msgstr "Hotovo"
3978
3979 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3980 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3984 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3985
3986 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3987 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3991 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3994 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3995
3996 #~ msgid ""
3997 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3998 #~ "seems to be corrupt."
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
4001 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4005 #~ "seems to be corrupt."
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
4008 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
4009
4010 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4011 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
4012
4013 #~ msgid "Downloading %s %s"
4014 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
4015
4016 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4017 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
4018
4019 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4020 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4024 #~ "need to manually fix this package."
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4027 #~ "manuálne."
4028
4029 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4032 #~ "pripojený?)\n"
4033
4034 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4035 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4036
4037 #~ msgid "Failed to remove %s"
4038 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4039
4040 #~ msgid "Unable to create %s"
4041 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4042
4043 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4044 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4045
4046 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4047 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4048
4049 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4050 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4051
4052 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4053 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4054
4055 #~ msgid "Reading file listing"
4056 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4060 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4061 #~ "package!"
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4064 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4065 #~ "balíka!"
4066
4067 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4068 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4069
4070 #~ msgid "Internal error getting a node"
4071 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4072
4073 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4074 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4075
4076 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4077 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4078
4079 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4080 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4081
4082 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4083 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4084
4085 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4086 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4087
4088 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4089 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4090
4091 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4092 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4093
4094 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4095 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4096
4097 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4098 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4099
4100 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4101 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4102
4103 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4104 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4105
4106 #~ msgid "Read error from %s process"
4107 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4108
4109 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4110 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4111
4112 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4113 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4114
4115 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4116 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4117
4118 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4119 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4120
4121 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4122 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4123
4124 #~ msgid "decompressor"
4125 #~ msgstr "dekompresor"
4126
4127 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4128 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4129
4130 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4131 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4132
4133 #~ msgid ""
4134 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4135 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4138 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4139
4140 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4141 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4142
4143 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4144 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4145
4146 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4147 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4148
4149 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4150 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4151
4152 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4153 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4154
4155 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4156 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4157
4158 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4159 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4160
4161 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4162 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4163
4164 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4165 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4166
4167 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4168 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4169
4170 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4171 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4172
4173 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4174 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4175
4176 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4177 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"