]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
FildFd: Introduce a Flush() function and call it from Close()
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:02+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Treff:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Hent:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ign:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Feil:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbeider]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
67 " «%s»\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislukkast."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Ferdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr ""
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr ""
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr " [Installert]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr ""
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr ""
259
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
263
264 #: apt-private/private-install.cc
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 "essential."
269 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
270
271 #: apt-private/private-install.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid ""
278 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 "packages."
280 msgstr ""
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 #, fuzzy
284 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
289 msgstr ""
290
291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, c-format
295 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
297
298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, c-format
302 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
304
305 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
311
312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314 #: apt-private/private-install.cc
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321 msgstr ""
322 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
323
324 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
325 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
326 #: apt-private/private-install.cc
327 msgid "Yes, do as I say!"
328 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
329
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid ""
333 "You are about to do something potentially harmful.\n"
334 "To continue type in the phrase '%s'\n"
335 " ?] "
336 msgstr ""
337 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
338 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
339 " ?] "
340
341 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Abort."
343 msgstr "Avbryt."
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Do you want to continue?"
347 msgstr "Vil du halda fram?"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Some files failed to download"
351 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
352
353 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
354 msgid "Download complete and in download only mode"
355 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid ""
359 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360 "missing?"
361 msgstr ""
362 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
363 "«--fix-missing»."
364
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Unable to correct missing packages."
371 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "Aborting install."
375 msgstr "Avbryt installasjon."
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid ""
379 "The following package disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
381 msgid_plural ""
382 "The following packages disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
384 msgstr[0] ""
385 msgstr[1] ""
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
389 msgstr ""
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393 msgstr ""
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid ""
397 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
399 msgstr ""
400
401 #.
402 #. if (Packages == 1)
403 #. {
404 #. c1out << std::endl;
405 #. c1out <<
406 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408 #. "that package should be filed.") << std::endl;
409 #. }
410 #.
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 #, fuzzy
417 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
418 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 #, fuzzy
422 msgid ""
423 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
424 msgid_plural ""
425 "The following packages were automatically installed and are no longer "
426 "required:"
427 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
428 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
433 msgid_plural ""
434 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
435 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
436 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 #, c-format
440 msgid "Use '%s' to remove it."
441 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
442 msgstr[0] ""
443 msgstr[1] ""
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
447 msgstr ""
448 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid ""
452 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
453 "solution)."
454 msgstr ""
455 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
456 "ei løysing)."
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid ""
460 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
461 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
462 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
463 "or been moved out of Incoming."
464 msgstr ""
465 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
466 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
467 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
468 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Broken packages"
472 msgstr "Øydelagde pakkar"
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr ""
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
492 "oppgradering.\n"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
497 msgstr ""
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
499 "oppgradering.\n"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
505
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
526
527 #: apt-private/private-list.cc
528 msgid "Listing"
529 msgstr ""
530
531 #: apt-private/private-list.cc
532 #, c-format
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
534 msgid_plural ""
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
536 msgstr[0] ""
537 msgstr[1] ""
538
539 #: apt-private/private-main.cc
540 msgid ""
541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
548 msgid "unknown"
549 msgstr ""
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
554 msgstr " [Installert]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 #, fuzzy
558 msgid "[installed,local]"
559 msgstr " [Installert]"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,auto-removable]"
563 msgstr ""
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,automatic]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, fuzzy
572 msgid "[installed]"
573 msgstr " [Installert]"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 #, c-format
577 msgid "[upgradable from: %s]"
578 msgstr ""
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "[residual-config]"
582 msgstr ""
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "but %s is installed"
587 msgstr "men %s er installert"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 #, c-format
591 msgid "but %s is to be installed"
592 msgstr "men %s skal installerast"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installable"
596 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is a virtual package"
600 msgstr "men er ein virtuell pakke"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installed"
604 msgstr "men er ikkje installert"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is not going to be installed"
608 msgstr "men skal ikkje installerast"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid " or"
612 msgstr " eller"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following NEW packages will be installed:"
620 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be REMOVED:"
624 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages have been kept back:"
628 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
636 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following held packages will be changed:"
640 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%s (due to %s)"
645 msgstr "%s (fordi %s)"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 msgstr ""
653 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
654 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu installerte på nytt, "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu nedgraderte, "
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
680
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "[Y/n]"
687 msgstr "[J/n]"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[y/N]"
695 msgstr "[j/N]"
696
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "Y"
700 msgstr "J"
701
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "N"
705 msgstr "N"
706
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708 #, c-format
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
711
712 #: apt-private/private-search.cc
713 #, fuzzy
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
716
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
719 msgstr ""
720
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722 #, c-format
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 #, c-format
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729 msgid_plural ""
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731 msgstr[0] ""
732 msgstr[1] ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
736 msgstr ""
737
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739 #, c-format
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
742
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakkefiler:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
750
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Spikra pakkar:"
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "(not found)"
758 msgstr "(ikkje funne)"
759
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
762 #, c-format
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764 msgstr ""
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Installed: "
768 msgstr " Installert: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid " Candidate: "
772 msgstr " Kandidat: "
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "(none)"
776 msgstr "(ingen)"
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Pakke spikra til: "
781
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versjonstabell:"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
796
797 #: apt-private/private-source.cc
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810 msgstr ""
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825 "%s\n"
826 msgstr ""
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Please use:\n"
832 "%s\n"
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
840
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
847
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid ""
887 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
888 "packages"
889 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
895 "found"
896 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
901 msgstr ""
902 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid ""
907 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
908 "package %s can't satisfy version requirements"
909 msgstr ""
910 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
911 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid ""
916 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
917 "version"
918 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
919
920 #: apt-private/private-source.cc
921 #, c-format
922 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
923 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
924
925 #: apt-private/private-source.cc
926 #, c-format
927 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
928 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
929
930 #: apt-private/private-source.cc
931 #, c-format
932 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
933 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
934
935 #: apt-private/private-source.cc
936 #, c-format
937 msgid "%s has no build depends.\n"
938 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
939
940 #: apt-private/private-source.cc
941 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
942 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
943
944 #: apt-private/private-source.cc
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
948 "Architectures for setup"
949 msgstr ""
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 #, c-format
953 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
954 msgstr ""
955
956 #: apt-private/private-source.cc
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
959 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 msgid "Failed to process build dependencies"
963 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
964
965 #: apt-private/private-sources.cc
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
968 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
969
970 #: apt-private/private-sources.cc
971 #, c-format
972 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
973 msgstr ""
974
975 #: apt-private/private-unmet.cc
976 #, c-format
977 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
978 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
979
980 #: apt-private/private-update.cc
981 msgid "The update command takes no arguments"
982 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
983
984 #: apt-private/private-update.cc
985 #, c-format
986 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
987 msgid_plural ""
988 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
989 msgstr[0] ""
990 msgstr[1] ""
991
992 #: apt-private/private-update.cc
993 msgid "All packages are up to date."
994 msgstr ""
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 #, fuzzy
998 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
999 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total package names: "
1003 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Total package structures: "
1008 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid " Normal packages: "
1012 msgstr " Vanlege pakkar: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid " Pure virtual packages: "
1016 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid " Single virtual packages: "
1020 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid " Mixed virtual packages: "
1024 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid " Missing: "
1028 msgstr " Manglar: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total distinct versions: "
1032 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Total distinct descriptions: "
1037 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total dependencies: "
1041 msgstr "Tal på krav: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total ver/file relations: "
1045 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Total Desc/File relations: "
1050 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Total Provides mappings: "
1054 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Total globbed strings: "
1058 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total slack space: "
1062 msgstr "Slingringsmon: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total space accounted for: "
1066 msgstr "Brukt plass i alt: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid ""
1074 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1075 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1076 "\n"
1077 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1078 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1079 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1080 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1081 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1082 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "Show source records"
1087 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1088
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1090 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1091 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1092
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid "Show raw dependency information for a package"
1095 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1096
1097 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1099 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid "Show a readable record for the package"
1103 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1104
1105 #: cmdline/apt-cache.cc
1106 msgid "List the names of all packages in the system"
1107 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1108
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Show policy settings"
1111 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1112
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1114 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1120 msgstr ""
1121 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1122 " «%s»\n"
1123 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1128 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1129
1130 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1131 msgid ""
1132 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1133 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1134 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1135 "mount point."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1139 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1143 msgid ""
1144 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1145 "\n"
1146 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1147 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1148 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: cmdline/apt-config.cc
1152 msgid "Arguments not in pairs"
1153 msgstr "Ikkje parvise argument"
1154
1155 #: cmdline/apt-config.cc
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "Usage: apt-config [options] command\n"
1159 "\n"
1160 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1161 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1162 msgstr ""
1163 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1164 "\n"
1165 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-config.cc
1168 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: cmdline/apt-config.cc
1172 msgid "show the active configuration setting"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 #, c-format
1177 msgid "Couldn't find package %s"
1178 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1183 msgstr "men %s skal installerast"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1186 msgid ""
1187 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1188 "instead."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Supported modules:"
1198 msgstr "Støtta modular:"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 #, fuzzy
1202 msgid ""
1203 "Usage: apt-get [options] command\n"
1204 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 "\n"
1207 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1208 "and information about them from authenticated sources and\n"
1209 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1210 "with their dependencies.\n"
1211 msgstr ""
1212 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1213 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1214 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1215 "\n"
1216 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1217 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1218 "«install».\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Retrieve new lists of packages"
1222 msgstr "Hent nye pakkelister."
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Perform an upgrade"
1226 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1230 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Remove packages"
1234 msgstr "Fjern pakkar."
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Remove packages and config files"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Remove automatically all unused packages"
1243 msgstr "men %s skal installerast"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1247 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Follow dselect selections"
1251 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1255 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Erase downloaded archive files"
1259 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 msgid "Erase old downloaded archive files"
1263 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1267 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Download source archives"
1271 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Download the binary package into the current directory"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: cmdline/apt-helper.cc
1282 msgid "Need one URL as argument"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1288 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1289
1290 #: cmdline/apt-helper.cc
1291 msgid "Download Failed"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: cmdline/apt-helper.cc
1295 #, c-format
1296 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: cmdline/apt-helper.cc
1300 msgid ""
1301 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1302 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1303 "\n"
1304 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1305 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: cmdline/apt-helper.cc
1309 msgid "download the given uri to the target-path"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: cmdline/apt-helper.cc
1313 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: cmdline/apt-helper.cc
1317 msgid "detect proxy using apt.conf"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1323 msgstr "men er ikkje installert"
1324
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1328 msgstr "men %s skal installerast"
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1333 msgstr "men %s skal installerast"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "%s was already set on hold.\n"
1338 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "%s was already not hold.\n"
1343 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "%s set on hold.\n"
1352 msgstr "men %s skal installerast"
1353
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1357 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 #, c-format
1361 msgid "Selected %s for purge.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 #, c-format
1366 msgid "Selected %s for removal.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 #, c-format
1371 msgid "Selected %s for installation.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 msgid ""
1376 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1377 "\n"
1378 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1379 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1380 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1381 "all packages with or without a certain marking.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1387 msgstr "men %s skal installerast"
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1392 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1393
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 msgid "Mark a package as held back"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: cmdline/apt-mark.cc
1399 msgid "Unset a package set as held back"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1405 msgstr "men %s skal installerast"
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Print the list of manually installed packages"
1410 msgstr "men %s skal installerast"
1411
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 msgid "Print the list of package on hold"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: cmdline/apt.cc
1417 msgid ""
1418 "Usage: apt [options] command\n"
1419 "\n"
1420 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1421 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1422 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1423 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1424 "interactive use by default.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. query
1428 #: cmdline/apt.cc
1429 msgid "list packages based on package names"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: cmdline/apt.cc
1433 #, fuzzy
1434 msgid "search in package descriptions"
1435 msgstr "Les pakkelister"
1436
1437 #: cmdline/apt.cc
1438 msgid "show package details"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. package stuff
1442 #: cmdline/apt.cc
1443 #, fuzzy
1444 msgid "install packages"
1445 msgstr "Spikra pakkar:"
1446
1447 #: cmdline/apt.cc
1448 #, fuzzy
1449 msgid "remove packages"
1450 msgstr "Øydelagde pakkar"
1451
1452 #. system wide stuff
1453 #: cmdline/apt.cc
1454 #, fuzzy
1455 msgid "update list of available packages"
1456 msgstr "men %s skal installerast"
1457
1458 #: cmdline/apt.cc
1459 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: cmdline/apt.cc
1463 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1464 msgstr ""
1465
1466 #. misc
1467 #: cmdline/apt.cc
1468 #, fuzzy
1469 msgid "edit the source information file"
1470 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1471
1472 #: methods/cdrom.cc
1473 #, c-format
1474 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1475 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1476
1477 #: methods/cdrom.cc
1478 msgid ""
1479 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1480 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1481 msgstr ""
1482 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1483 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1484
1485 #: methods/cdrom.cc
1486 msgid "Wrong CD-ROM"
1487 msgstr "Feil CD-plate"
1488
1489 #: methods/cdrom.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1492 msgstr ""
1493 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1494
1495 #: methods/cdrom.cc
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Disk not found."
1498 msgstr "Fann ikkje fila"
1499
1500 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1501 msgid "File not found"
1502 msgstr "Fann ikkje fila"
1503
1504 #: methods/connect.cc
1505 #, c-format
1506 msgid "Connecting to %s (%s)"
1507 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "[IP: %s %s]"
1512 msgstr "[IP: %s %s]"
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1517 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1518
1519 #: methods/connect.cc
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1522 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1523
1524 #: methods/connect.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1527 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1528
1529 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1530 msgid "Failed"
1531 msgstr "Mislukkast"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1536 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1537
1538 #. We say this mainly because the pause here is for the
1539 #. ssh connection that is still going
1540 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1541 #, c-format
1542 msgid "Connecting to %s"
1543 msgstr "Koplar til %s"
1544
1545 #: methods/connect.cc
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not resolve '%s'"
1548 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1549
1550 #: methods/connect.cc
1551 #, c-format
1552 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1553 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1554
1555 #: methods/connect.cc
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1558 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1559
1560 #: methods/connect.cc
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1563 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1564
1565 #: methods/connect.cc
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1568 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1569
1570 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1571 msgid "Failed to stat"
1572 msgstr "Klarte ikkje få status"
1573
1574 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1575 msgid "Failed to set modification time"
1576 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1577
1578 #: methods/file.cc
1579 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1580 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1581
1582 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1583 #: methods/ftp.cc
1584 msgid "Logging in"
1585 msgstr "Loggar inn"
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid "Unable to determine the peer name"
1589 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 msgid "Unable to determine the local name"
1593 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1598 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "USER failed, server said: %s"
1603 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 #, c-format
1607 msgid "PASS failed, server said: %s"
1608 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 msgid ""
1612 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1613 "is empty."
1614 msgstr ""
1615 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1616 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 #, c-format
1620 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1621 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 #, c-format
1625 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1626 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1627
1628 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1629 msgid "Connection timeout"
1630 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Server closed the connection"
1634 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1635
1636 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1637 msgid "Read error"
1638 msgstr "Lesefeil"
1639
1640 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1641 msgid "A response overflowed the buffer."
1642 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "Protocol corruption"
1646 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1647
1648 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1649 msgid "Write error"
1650 msgstr "Skrivefeil"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 msgid "Could not create a socket"
1654 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1658 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 msgid "Could not connect passive socket."
1662 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1666 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Could not bind a socket"
1670 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Could not listen on the socket"
1674 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Could not determine the socket's name"
1678 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Unable to send PORT command"
1682 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 #, c-format
1686 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1687 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 #, c-format
1691 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1692 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "Data socket connect timed out"
1696 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Unable to accept connection"
1700 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1701
1702 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1703 msgid "Problem hashing file"
1704 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1705
1706 #: methods/ftp.cc
1707 #, c-format
1708 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1709 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1710
1711 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1712 msgid "Data socket timed out"
1713 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1714
1715 #: methods/ftp.cc
1716 #, c-format
1717 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1718 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1719
1720 #. Get the files information
1721 #: methods/ftp.cc
1722 msgid "Query"
1723 msgstr "Spørjing"
1724
1725 #: methods/ftp.cc
1726 msgid "Unable to invoke "
1727 msgstr "Klarte ikkje starta "
1728
1729 #: methods/gpgv.cc
1730 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: methods/gpgv.cc
1734 msgid ""
1735 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: methods/gpgv.cc
1739 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1743 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1747 "authentication?)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: methods/gpgv.cc
1751 msgid "Unknown error executing apt-key"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: methods/gpgv.cc
1755 #, fuzzy
1756 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1757 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1758
1759 #: methods/gpgv.cc
1760 msgid ""
1761 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1762 "available:\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: methods/gzip.cc
1766 msgid "Empty files can't be valid archives"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: methods/http.cc
1770 msgid "Error writing to the file"
1771 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1772
1773 #: methods/http.cc
1774 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1775 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1776
1777 #: methods/http.cc
1778 msgid "Error reading from server"
1779 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1780
1781 #: methods/http.cc
1782 msgid "Error writing to file"
1783 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1784
1785 #: methods/http.cc
1786 msgid "Select failed"
1787 msgstr "Utvalet mislukkast"
1788
1789 #: methods/http.cc
1790 msgid "Connection timed out"
1791 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1792
1793 #: methods/http.cc
1794 msgid "Error writing to output file"
1795 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1796
1797 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1798 #. Only warn if there is no sources.list file.
1799 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1800 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1801 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1802 #, c-format
1803 msgid "Unable to read %s"
1804 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1805
1806 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1807 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1808 #, c-format
1809 msgid "Unable to change to %s"
1810 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1811
1812 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1813 #. and provide a config option to define that default
1814 #: methods/mirror.cc
1815 #, c-format
1816 msgid "No mirror file '%s' found "
1817 msgstr ""
1818
1819 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1820 #. and provide a config option to define that default
1821 #: methods/mirror.cc
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1824 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1825
1826 #: methods/mirror.cc
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1829 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1830
1831 #: methods/mirror.cc
1832 #, c-format
1833 msgid "[Mirror: %s]"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1837 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1838 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1839
1840 #: methods/rsh.cc
1841 msgid "Connection closed prematurely"
1842 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "Waiting for headers"
1846 msgstr "Ventar på hovud"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "Bad header line"
1850 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1854 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1858 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1862 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1863
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "This HTTP server has broken range support"
1866 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1867
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "Unknown date format"
1870 msgstr "Ukjend datoformat"
1871
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "Bad header data"
1874 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1875
1876 #: methods/server.cc
1877 msgid "Connection failed"
1878 msgstr "Sambandet mislukkast"
1879
1880 #: methods/server.cc
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1884 "5 apt.conf)"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: methods/server.cc
1888 msgid "Internal error"
1889 msgstr "Intern feil"
1890
1891 #: dselect/install:33
1892 msgid "Bad default setting!"
1893 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1894
1895 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1896 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Press [Enter] to continue."
1899 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1900
1901 #: dselect/install:92
1902 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: dselect/install:102
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1908 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1909
1910 #: dselect/install:103
1911 #, fuzzy
1912 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1913 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1914
1915 #: dselect/install:104
1916 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1917 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1918
1919 #: dselect/install:105
1920 msgid ""
1921 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1922 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1923
1924 #: dselect/update:30
1925 msgid "Merging available information"
1926 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1927
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1932 "\n"
1933 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1934 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1935 "configuration questions before installation of packages.\n"
1936 msgstr ""
1937 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1938 "\n"
1939 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1940 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1941 "\n"
1942 "Val:\n"
1943 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1944 " -t Vel mellombels katalog\n"
1945 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1946 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1947
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Unable to mkstemp %s"
1951 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1952
1953 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1954 #, c-format
1955 msgid "Unable to write to %s"
1956 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1957
1958 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1959 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1960 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1961
1962 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "Usage: apt-internal-solver\n"
1966 "\n"
1967 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1968 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1969 "the like.\n"
1970 msgstr ""
1971 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1972 "\n"
1973 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1974 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1975 "\n"
1976 "Val:\n"
1977 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1978 " -t Vel mellombels katalog\n"
1979 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1980 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1981
1982 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1983 msgid "Unknown package record!"
1984 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1985
1986 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1987 msgid ""
1988 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1989 "\n"
1990 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1991 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1992 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996 msgid "Package extension list is too long"
1997 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1998
1999 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000 #, c-format
2001 msgid "Error processing directory %s"
2002 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2003
2004 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005 msgid "Source extension list is too long"
2006 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
2007
2008 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009 msgid "Error writing header to contents file"
2010 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
2011
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 #, c-format
2014 msgid "Error processing contents %s"
2015 msgstr "Feil ved lesing av %s"
2016
2017 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018 #, fuzzy
2019 msgid ""
2020 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2021 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2022 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2023 " contents path\n"
2024 " release path\n"
2025 " generate config [groups]\n"
2026 " clean config\n"
2027 "\n"
2028 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2029 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2030 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2031 "\n"
2032 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2033 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2034 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2035 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2036 "\n"
2037 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2038 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2039 "\n"
2040 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2041 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2042 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2043 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2044 "Debian archive:\n"
2045 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2046 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2047 "\n"
2048 "Options:\n"
2049 " -h This help text\n"
2050 " --md5 Control MD5 generation\n"
2051 " -s=? Source override file\n"
2052 " -q Quiet\n"
2053 " -d=? Select the optional caching database\n"
2054 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2055 " --contents Control contents file generation\n"
2056 " -c=? Read this configuration file\n"
2057 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2058 msgstr ""
2059 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2060 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2061 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2062 " contents sti\n"
2063 " generate config [grupper]\n"
2064 " clean config\n"
2065 "\n"
2066 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2067 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2068 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2069 "\n"
2070 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2071 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2072 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2073 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2074 "\n"
2075 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2076 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2077 "\n"
2078 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2079 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2080 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2081 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2082 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2083 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2084 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2085 "\n"
2086 "Val:\n"
2087 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2088 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2089 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2090 " -q Stille.\n"
2091 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2092 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2093 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2094 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2095 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2096
2097 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098 msgid "No selections matched"
2099 msgstr "Ingen utval passa"
2100
2101 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2102 #, c-format
2103 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2104 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2105
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2107 #, c-format
2108 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2109 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2110
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 #, c-format
2113 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2114 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2115
2116 #: ftparchive/cachedb.cc
2117 msgid ""
2118 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2119 "remove and re-create the database."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 #, c-format
2124 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2125 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2126
2127 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2128 #, c-format
2129 msgid "Failed to stat %s"
2130 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2131
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Failed to read .dsc"
2135 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2136
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2138 msgid "Archive has no control record"
2139 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2140
2141 #: ftparchive/cachedb.cc
2142 msgid "Unable to get a cursor"
2143 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2144
2145 #: ftparchive/contents.cc
2146 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2147 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc
2150 #, c-format
2151 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2152 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2157 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 msgid "Failed to fork"
2161 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 msgid "Compress child"
2165 msgstr "Komprimer barn"
2166
2167 #: ftparchive/multicompress.cc
2168 #, c-format
2169 msgid "Internal error, failed to create %s"
2170 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 msgid "IO to subprocess/file failed"
2174 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2175
2176 #: ftparchive/multicompress.cc
2177 msgid "Failed to read while computing MD5"
2178 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2179
2180 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to rename %s to %s"
2183 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2184
2185 #: ftparchive/override.cc
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to open %s"
2188 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2189
2190 #. skip spaces
2191 #. find end of word
2192 #: ftparchive/override.cc
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2195 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2196
2197 #: ftparchive/override.cc
2198 #, c-format
2199 msgid "Failed to read the override file %s"
2200 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2201
2202 #: ftparchive/override.cc
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2205 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2206
2207 #: ftparchive/override.cc
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2210 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2211
2212 #: ftparchive/override.cc
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2215 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2216
2217 #: ftparchive/writer.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2220 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2225 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 msgid "E: "
2229 msgstr "F: "
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 msgid "W: "
2233 msgstr "Å: "
2234
2235 #: ftparchive/writer.cc
2236 msgid "E: Errors apply to file "
2237 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to resolve %s"
2242 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "Tree walking failed"
2246 msgstr "Treklatring mislukkast"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to open %s"
2251 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 #, c-format
2255 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2256 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to readlink %s"
2261 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, c-format
2265 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2266 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2271 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid "Archive had no package field"
2275 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 #, c-format
2279 msgid " %s has no override entry\n"
2280 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2281
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 #, c-format
2284 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2285 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid " %s has no source override entry\n"
2290 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2295 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298 msgid "Invalid archive signature"
2299 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302 msgid "Error reading archive member header"
2303 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2304
2305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "Invalid archive member header %s"
2308 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2309
2310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311 msgid "Invalid archive member header"
2312 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2313
2314 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315 msgid "Archive is too short"
2316 msgstr "Arkivet er for kort"
2317
2318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319 msgid "Failed to read the archive headers"
2320 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2321
2322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2325 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2326
2327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328 msgid "Corrupted archive"
2329 msgstr "Øydelagt arkiv"
2330
2331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2332 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2333 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2334
2335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2336 #, c-format
2337 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2338 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2339
2340 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2341 #, c-format
2342 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2343 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2344
2345 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2348 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2349
2350 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2351 msgid "Unparsable control file"
2352 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2353
2354 #: apt-inst/dirstream.cc
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Failed to write file %s"
2357 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2358
2359 #: apt-inst/dirstream.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "Failed to close file %s"
2362 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2363
2364 #: apt-inst/extract.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "The path %s is too long"
2367 msgstr "Stigen %s er for lang"
2368
2369 #: apt-inst/extract.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "Unpacking %s more than once"
2372 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2373
2374 #: apt-inst/extract.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "The directory %s is diverted"
2377 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2382 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "The diversion path is too long"
2386 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2387
2388 #: apt-inst/extract.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2391 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2395 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2396
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 msgid "The path is too long"
2399 msgstr "Stigen er for lang"
2400
2401 #: apt-inst/extract.cc
2402 #, c-format
2403 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2404 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2405
2406 #: apt-inst/extract.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2409 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2410
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Unable to stat %s"
2414 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2415
2416 #: apt-inst/filelist.cc
2417 msgid "DropNode called on still linked node"
2418 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2419
2420 #: apt-inst/filelist.cc
2421 msgid "Failed to locate the hash element!"
2422 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2423
2424 #: apt-inst/filelist.cc
2425 msgid "Failed to allocate diversion"
2426 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2427
2428 #: apt-inst/filelist.cc
2429 msgid "Internal error in AddDiversion"
2430 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2431
2432 #: apt-inst/filelist.cc
2433 #, c-format
2434 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2435 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2436
2437 #: apt-inst/filelist.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2440 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2441
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2443 #, c-format
2444 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2445 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2448 msgid ""
2449 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2450 "disabled by default."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2454 msgid ""
2455 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2456 "potentially dangerous to use."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2460 msgid ""
2461 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2462 "details."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2466 #, c-format
2467 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2468 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Hash Sum mismatch"
2473 msgstr "Feil MD5-sum"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 msgid "Size mismatch"
2477 msgstr "Feil storleik"
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Invalid file format"
2482 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Signature error"
2487 msgstr "Skrivefeil"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 #, c-format
2499 msgid "GPG error: %s: %s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2506 "architecture '%s'"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2513 "or malformed file)"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2520 "weak security information for it"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2528 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2529 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2534 "repository will not be applied."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 #, c-format
2539 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2540 msgstr ""
2541
2542 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2543 #. back to queueing Packages files without verification
2544 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "The repository '%s' is not signed."
2548 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2549
2550 #. No Release file was present so fall
2551 #. back to queueing Packages files without verification
2552 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2556 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2561 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 msgid ""
2565 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2566 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2573 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2574 msgstr ""
2575 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2576 "(fordi arkitekturen manglar)."
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 #, c-format
2580 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2587 msgstr ""
2588 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2589
2590 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2594 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2597 #, c-format
2598 msgid "The method driver %s could not be found."
2599 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2602 #, c-format
2603 msgid "Is the package %s installed?"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "Method %s did not start correctly"
2609 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid ""
2614 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2615 msgstr ""
2616 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2617 " «%s»\n"
2618 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2619
2620 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "List directory %spartial is missing."
2623 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2624
2625 #: apt-pkg/acquire.cc
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2628 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2629
2630 #: apt-pkg/acquire.cc
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Unable to lock directory %s"
2633 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2634
2635 #: apt-pkg/acquire.cc
2636 #, c-format
2637 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/acquire.cc
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2644 "user '%s'."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Clean of %s is not supported"
2650 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2651
2652 #. only show the ETA if it makes sense
2653 #. two days
2654 #: apt-pkg/acquire.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/acquire.cc
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Retrieving file %li of %li"
2662 msgstr "Les filliste"
2663
2664 #: apt-pkg/algorithms.cc
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2668 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2669
2670 #: apt-pkg/algorithms.cc
2671 msgid ""
2672 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2673 "held packages."
2674 msgstr ""
2675 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2676 "som er haldne tilbake."
2677
2678 #: apt-pkg/algorithms.cc
2679 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2680 msgstr ""
2681 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2682
2683 #: apt-pkg/cachefile.cc
2684 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2685 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2686
2687 #: apt-pkg/cachefile.cc
2688 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2689 msgstr ""
2690 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2691
2692 #: apt-pkg/cachefile.cc
2693 msgid "The list of sources could not be read."
2694 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2695
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc
2697 #, c-format
2698 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2699 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2700
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc
2702 #, c-format
2703 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2704 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2705
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Couldn't find task '%s'"
2709 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2710
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2714 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2719 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2720
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2737 #, c-format
2738 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2745 "neither of them"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc
2749 #, c-format
2750 msgid "Line %u too long in source list %s."
2751 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc
2754 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2755 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc
2758 #, c-format
2759 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2760 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc
2763 msgid "Waiting for disc...\n"
2764 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc
2767 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2768 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc
2771 msgid "Identifying... "
2772 msgstr "Identifiserer ... "
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc
2775 #, c-format
2776 msgid "Stored label: %s\n"
2777 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc
2780 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2781 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid ""
2786 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2787 "%zu signatures\n"
2788 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 msgid ""
2792 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2793 "wrong architecture?"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Found label '%s'\n"
2799 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2803 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "This disc is called: \n"
2809 "'%s'\n"
2810 msgstr ""
2811 "Disken vert kalla: \n"
2812 "«%s»\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc
2815 msgid "Copying package lists..."
2816 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc
2819 msgid "Writing new source list\n"
2820 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc
2823 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2824 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2825
2826 #: apt-pkg/clean.cc
2827 #, c-format
2828 msgid "Unable to stat %s."
2829 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2834 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2837 msgid "Failed to stat the cdrom"
2838 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid ""
2843 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2844 "other options."
2845 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid ""
2850 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2851 "options"
2852 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Command line option %s is not boolean"
2857 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Option %s requires an argument."
2862 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2867 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2872 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Option '%s' is too long"
2877 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2882 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Invalid operation %s"
2887 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2892 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Opening configuration file %s"
2897 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2902 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2907 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2912 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2917 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2922 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2927 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2932 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2937 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2942 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Problem unlinking the file %s"
2947 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2952 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Could not open lock file %s"
2957 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2962 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Could not get lock %s"
2967 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2993 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2998 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3003 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3008 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3013 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3018 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3022 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 msgid "Failed to exec compressor "
3026 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Could not open file %s"
3031 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Could not open file descriptor %d"
3036 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3041 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3046 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "Problem closing the file %s"
3051 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3056 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 msgid "Problem syncing the file"
3060 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3063 msgid "Can't mmap an empty file"
3064 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3069 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3074 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Unable to close mmap"
3079 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Unable to synchronize mmap"
3084 msgstr "Klarte ikkje starta "
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087 #, c-format
3088 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3089 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Failed to truncate file"
3094 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3100 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3107 "reached."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 msgid ""
3112 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "%c%s... Error!"
3118 msgstr "%c%s ... Feil"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "%c%s... Done"
3123 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3126 msgid "..."
3127 msgstr ""
3128
3129 #. Print the spinner
3130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "%c%s... %u%%"
3133 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3134
3135 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3142 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3143 #, c-format
3144 msgid "%lih %limin %lis"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "%limin %lis"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. TRANSLATOR: s means seconds
3154 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3155 #, c-format
3156 msgid "%lis"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3160 #, c-format
3161 msgid "Selection %s not found"
3162 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3163
3164 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3165 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3166 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3167 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168 #, c-format
3169 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3173 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3174 #. two sources.list entries
3175 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176 #, c-format
3177 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Unable to parse Release file %s"
3183 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3184
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "No sections in Release file %s"
3188 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3189
3190 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3199 "security purposes"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3205 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3206
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3210 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3211
3212 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3213 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3226 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3227
3228 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3232 "it?"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3238 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3239
3240 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3241 #. dpkg --configure -a
3242 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3249 msgid "Not locked"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Installing %s"
3255 msgstr " Installert: "
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Configuring %s"
3260 msgstr "Koplar til %s"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Removing %s"
3265 msgstr "Opnar %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Completely removing %s"
3270 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Noting disappearance of %s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Running post-installation trigger %s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. FIXME: use a better string after freeze
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Directory '%s' missing"
3286 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Could not open file '%s'"
3291 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Preparing %s"
3296 msgstr "Opnar %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Unpacking %s"
3301 msgstr "Opnar %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Preparing to configure %s"
3306 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Installed %s"
3311 msgstr " Installert: "
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Preparing for removal of %s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Removed %s"
3321 msgstr "Tilrådingar"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Preparing to completely remove %s"
3326 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Completely removed %s"
3331 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Can not write log (%s)"
3336 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. check if its not a follow up error
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 msgid ""
3357 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3358 "error from a previous failure."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid ""
3363 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3364 "error"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid ""
3369 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3370 "error"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 msgid ""
3375 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3376 "local system"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 msgid ""
3381 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/depcache.cc
3385 msgid "Building dependency tree"
3386 msgstr "Byggjer kravtre"
3387
3388 #: apt-pkg/depcache.cc
3389 msgid "Candidate versions"
3390 msgstr "Kandidatversjonar"
3391
3392 #: apt-pkg/depcache.cc
3393 msgid "Dependency generation"
3394 msgstr "Genererer kravforhold"
3395
3396 #: apt-pkg/depcache.cc
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Reading state information"
3399 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3400
3401 #: apt-pkg/depcache.cc
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Failed to open StateFile %s"
3404 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3405
3406 #: apt-pkg/depcache.cc
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3409 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3410
3411 #: apt-pkg/edsp.cc
3412 msgid "Send scenario to solver"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/edsp.cc
3416 msgid "Send request to solver"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/edsp.cc
3420 msgid "Prepare for receiving solution"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: apt-pkg/edsp.cc
3424 msgid "External solver failed without a proper error message"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/edsp.cc
3428 msgid "Execute external solver"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3432 #, c-format
3433 msgid "Wrote %i records.\n"
3434 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3435
3436 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3437 #, c-format
3438 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3439 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3440
3441 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3442 #, c-format
3443 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3444 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3445
3446 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3447 #, c-format
3448 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3449 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3450
3451 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Hash mismatch for: %s"
3459 msgstr "Feil MD5-sum"
3460
3461 #: apt-pkg/init.cc
3462 #, c-format
3463 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3464 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3465
3466 #: apt-pkg/init.cc
3467 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3468 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3469
3470 #: apt-pkg/install-progress.cc
3471 #, c-format
3472 msgid "Progress: [%3i%%]"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: apt-pkg/install-progress.cc
3476 msgid "Running dpkg"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3483 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Could not configure '%s'. "
3489 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3490
3491 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3495 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3496 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3497 msgstr ""
3498 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3499 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3500 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3501 "LoopBreak»."
3502
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 msgid "Empty package cache"
3505 msgstr "Tomt pakkelager"
3506
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 msgid "The package cache file is corrupted"
3509 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3513 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3514
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 #, fuzzy
3517 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3518 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3519
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 #, c-format
3522 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3523 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3524
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3528 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "Depends"
3532 msgstr "Krav"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "PreDepends"
3536 msgstr "Forkrav"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "Suggests"
3540 msgstr "Forslag"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "Recommends"
3544 msgstr "Tilrådingar"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "Conflicts"
3548 msgstr "Konflikt"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "Replaces"
3552 msgstr "Byter ut"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "Obsoletes"
3556 msgstr "Foreldar"
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "Breaks"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "Enhances"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "required"
3568 msgstr "påkravd"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "important"
3572 msgstr "viktig"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "standard"
3576 msgstr "vanleg"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "optional"
3580 msgstr "valfri"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "extra"
3584 msgstr "tillegg"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3587 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3588 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3589
3590 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3591 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3595 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3599 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3603 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3608 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3612 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615 msgid "Reading package lists"
3616 msgstr "Les pakkelister"
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619 msgid "IO Error saving source cache"
3620 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3621
3622 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3623 #, c-format
3624 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3625 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3626
3627 #: apt-pkg/policy.cc
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3631 "available in the sources"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: apt-pkg/policy.cc
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3637 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3638
3639 #: apt-pkg/policy.cc
3640 #, c-format
3641 msgid "Did not understand pin type %s"
3642 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3643
3644 #: apt-pkg/policy.cc
3645 #, c-format
3646 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: apt-pkg/policy.cc
3650 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3651 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3652
3653 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3654 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3657 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3658
3659 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3660 #, c-format
3661 msgid "Opening %s"
3662 msgstr "Opnar %s"
3663
3664 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3665 #, c-format
3666 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3667 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3668
3669 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3672 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3673
3674 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3677 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3678
3679 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3682 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3683
3684 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3685 #, c-format
3686 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3690 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3691 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3692
3693 #: apt-pkg/tagfile.cc
3694 #, c-format
3695 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: apt-pkg/update.cc
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "Failed to fetch %s %s"
3701 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
3702
3703 #: apt-pkg/update.cc
3704 #, fuzzy
3705 msgid ""
3706 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3707 "used instead."
3708 msgstr ""
3709 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3710 "filer er brukte i staden."
3711
3712 #: apt-pkg/upgrade.cc
3713 msgid "Calculating upgrade"
3714 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3715
3716 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3717 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3718
3719 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3720 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3724 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3725 #~ "\n"
3726 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3727 #~ "from APT's binary cache files\n"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3730 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3731 #~ "\n"
3732 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3733 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Options:\n"
3737 #~ " -h This help text.\n"
3738 #~ " -p=? The package cache.\n"
3739 #~ " -s=? The source cache.\n"
3740 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3741 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3742 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3743 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3744 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Val:\n"
3747 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3748 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3749 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3750 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3751 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3752 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3753 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3754 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "Options:\n"
3758 #~ " -h This help text.\n"
3759 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3760 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Val:\n"
3763 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3764 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3765 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3769 #~ "\n"
3770 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3771 #~ "used\n"
3772 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3773 #~ "\n"
3774 #~ "Options:\n"
3775 #~ " -h This help text\n"
3776 #~ " -s Use source file sorting\n"
3777 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3778 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3781 #~ "\n"
3782 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3783 #~ "Innstillinga\n"
3784 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3785 #~ "\n"
3786 #~ "Val:\n"
3787 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3788 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3789 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3790 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3791
3792 #~ msgid "Child process failed"
3793 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3797 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3798
3799 #~ msgid "Failed to create pipes"
3800 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3801
3802 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3803 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3807 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3808
3809 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3810 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3814 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3818 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3822 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3826 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3830 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3834 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3835
3836 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3837 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3838
3839 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3840 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3841
3842 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3843 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3844
3845 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3846 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3847
3848 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3849 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3850
3851 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3852 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3853
3854 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3855 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3856
3857 #~ msgid "Collecting File Provides"
3858 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3862 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3863
3864 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3865 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3866
3867 #~ msgid "Total dependency version space: "
3868 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3869
3870 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3871 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3872
3873 #~ msgid "Done"
3874 #~ msgstr "Ferdig"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3878 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3882 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3883
3884 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3885 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3889 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3892 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3898
3899 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3900 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3901
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3904 #~ "need to manually fix this package."
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3907 #~ "sjølv."
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3911 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3912
3913 #~ msgid "Failed to remove %s"
3914 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3915
3916 #~ msgid "Unable to create %s"
3917 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3918
3919 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3920 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3921
3922 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3925
3926 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3927 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3928
3929 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3930 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3931
3932 #~ msgid "Reading file listing"
3933 #~ msgstr "Les filliste"
3934
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3937 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3938 #~ "package!"
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3941 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3942 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3943
3944 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3945 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3946
3947 #~ msgid "Internal error getting a node"
3948 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3949
3950 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3951 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3952
3953 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3954 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3955
3956 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3957 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3958
3959 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3960 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3961
3962 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3963 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3964
3965 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3966 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3967
3968 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3969 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3970
3971 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3972 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3973
3974 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3975 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3976
3977 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3978 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3979
3980 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3981 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3982
3983 #~ msgid "Read error from %s process"
3984 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3985
3986 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3987 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3988
3989 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3990 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3991
3992 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3993 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3994
3995 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3996 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3997
3998 #~ msgid "decompressor"
3999 #~ msgstr "dekomprimering"
4000
4001 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4002 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4003
4004 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4005 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4006
4007 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4008 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4009
4010 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4011 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4015 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4016
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4018 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4019
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4021 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4025 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4026
4027 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4028 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4032 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4033
4034 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4035 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4036
4037 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4038 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4039
4040 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4041 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4042
4043 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4044 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4045
4046 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4047 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4051 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Could not patch file"
4055 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4056
4057 #~ msgid " %4i %s\n"
4058 #~ msgstr " %4i %s\n"
4059
4060 #~ msgid "%4i %s\n"
4061 #~ msgstr "%4i %s\n"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4065 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4066
4067 #~ msgid ""
4068 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4069 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4070 #~ "that package should be filed."
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4073 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4074 #~ "feilmelding."
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4078 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4082 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4086 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4090 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4094 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4099 #~ "%i signatures\n"
4100 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "openpty failed\n"
4104 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4105
4106 #~ msgid "File date has changed %s"
4107 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4108
4109 #~ msgid "Reading file list"
4110 #~ msgstr "Les filliste"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Could not execute "
4114 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4115
4116 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4117 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"