]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
FildFd: Introduce a Flush() function and call it from Close()
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:02+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Funnet:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Hent:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Ign:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Feil:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Arbeider]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
69 " «%s»\n"
70 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislyktes."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Utført"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr ""
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Installert]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fant ingen pakker"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
259
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
263
264 #: apt-private/private-install.cc
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 "essential."
269 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
270
271 #: apt-private/private-install.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid ""
278 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 "packages."
280 msgstr ""
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
284 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
288 msgstr ""
289 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
290 "apt@packages.debian.org"
291
292 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, c-format
296 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
297 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
298
299 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, c-format
303 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
304 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
305
306 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308 #: apt-private/private-install.cc
309 #, c-format
310 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
311 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
312
313 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
314 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
315 #: apt-private/private-install.cc
316 #, c-format
317 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
318 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
319
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
322 msgstr ""
323 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
324
325 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
326 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Yes, do as I say!"
329 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
330
331 #: apt-private/private-install.cc
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "You are about to do something potentially harmful.\n"
335 "To continue type in the phrase '%s'\n"
336 " ?] "
337 msgstr ""
338 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
339 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
340 " ?] "
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Abort."
344 msgstr "Avbryter."
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Do you want to continue?"
348 msgstr "Vil du fortsette?"
349
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Some files failed to download"
352 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
353
354 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
355 msgid "Download complete and in download only mode"
356 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
357
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid ""
360 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
361 "missing?"
362 msgstr ""
363 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
364 "«--fix-missing»."
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
368 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Unable to correct missing packages."
372 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Aborting install."
376 msgstr "Avbryter installasjonen."
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid ""
380 "The following package disappeared from your system as\n"
381 "all files have been overwritten by other packages:"
382 msgid_plural ""
383 "The following packages disappeared from your system as\n"
384 "all files have been overwritten by other packages:"
385 msgstr[0] ""
386 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
387 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
388 msgstr[1] ""
389 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
390 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
394 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
398 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid ""
402 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
404 msgstr ""
405 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
406 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
407
408 #.
409 #. if (Packages == 1)
410 #. {
411 #. c1out << std::endl;
412 #. c1out <<
413 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
414 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
415 #. "that package should be filed.") << std::endl;
416 #. }
417 #.
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
420 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
424 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid ""
428 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
429 msgid_plural ""
430 "The following packages were automatically installed and are no longer "
431 "required:"
432 msgstr[0] ""
433 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
434 msgstr[1] ""
435 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
436
437 #: apt-private/private-install.cc
438 #, c-format
439 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
440 msgid_plural ""
441 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
442 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
443 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Use '%s' to remove it."
448 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
450 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
454 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid ""
458 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
459 "solution)."
460 msgstr ""
461 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
462 "angi en løsning)."
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid ""
466 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
467 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
468 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
469 "or been moved out of Incoming."
470 msgstr ""
471 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
472 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
473 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
474 "distribusjonen."
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "Broken packages"
478 msgstr "Ødelagte pakker"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 #, fuzzy
482 msgid "The following additional packages will be installed:"
483 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "Suggested packages:"
487 msgstr "Foreslåtte pakker:"
488
489 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Recommended packages:"
491 msgstr "Anbefalte pakker"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496 msgstr ""
497 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
498
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502 msgstr ""
503 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
504 "ønsket.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
510
511 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518 #, c-format
519 msgid "%s set to manually installed.\n"
520 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
531
532 #: apt-private/private-list.cc
533 msgid "Listing"
534 msgstr ""
535
536 #: apt-private/private-list.cc
537 #, c-format
538 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539 msgid_plural ""
540 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541 msgstr[0] ""
542 msgstr[1] ""
543
544 #: apt-private/private-main.cc
545 msgid ""
546 "NOTE: This is only a simulation!\n"
547 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
550 msgstr ""
551 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
552 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
553 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
554 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
555
556 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
557 msgid "unknown"
558 msgstr ""
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563 msgstr " [Installert]"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, fuzzy
576 msgid "[installed,automatic]"
577 msgstr " [Installert]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 #, fuzzy
581 msgid "[installed]"
582 msgstr " [Installert]"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "[upgradable from: %s]"
587 msgstr ""
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "[residual-config]"
591 msgstr ""
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 #, c-format
595 msgid "but %s is installed"
596 msgstr "men %s er installert"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "but %s is to be installed"
601 msgstr "men %s skal installeres"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installable"
605 msgstr "men lar seg ikke installere"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is a virtual package"
609 msgstr "men er en virtuell pakke"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "but it is not installed"
613 msgstr "men er ikke installert"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "but it is not going to be installed"
617 msgstr "men skal ikke installeres"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid " or"
621 msgstr " eller"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following NEW packages will be installed:"
629 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be REMOVED:"
633 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages have been kept back:"
637 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following packages will be upgraded:"
641 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "The following held packages will be changed:"
649 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 #, c-format
653 msgid "%s (due to %s)"
654 msgstr "%s (pga. %s)"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid ""
658 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660 msgstr ""
661 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
662 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu reinstalled, "
672 msgstr "%lu installert på nytt, "
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 #, c-format
676 msgid "%lu downgraded, "
677 msgstr "%lu nedgraderte, "
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[Y/n]"
695 msgstr "[J/n]"
696
697 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699 #. The user has to answer with an input matching the
700 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701 #: apt-private/private-output.cc
702 msgid "[y/N]"
703 msgstr "[j/N]"
704
705 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "Y"
708 msgstr "J"
709
710 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "N"
713 msgstr ""
714
715 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716 #, c-format
717 msgid "Regex compilation error - %s"
718 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
719
720 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
723
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
726 msgstr ""
727
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729 #, c-format
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
732
733 #: apt-private/private-show.cc
734 #, c-format
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736 msgid_plural ""
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738 msgstr[0] ""
739 msgstr[1] ""
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
743 msgstr ""
744
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746 #, c-format
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Package files:"
752 msgstr "Pakkefiler:"
753
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
756 msgstr ""
757 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
758
759 #. Show any packages have explicit pins
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "Pinned packages:"
762 msgstr "Låste pakker:"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "(not found)"
766 msgstr "(ikke funnet)"
767
768 #. Print the package name and the version we are forcing to
769 #: apt-private/private-show.cc
770 #, c-format
771 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
772 msgstr ""
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Installed: "
776 msgstr " Installert: "
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Candidate: "
780 msgstr " Kandidat: "
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid "(none)"
784 msgstr "(ingen)"
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Package pin: "
788 msgstr " Pakke låst til: "
789
790 #. Show the priority tables
791 #: apt-private/private-show.cc
792 msgid " Version table:"
793 msgstr " Versjonstabell:"
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
798 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
799
800 #: apt-private/private-source.cc
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
803 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
804
805 #: apt-private/private-source.cc
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
808 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
813 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
818 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
822 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 #, c-format
826 msgid "Unable to find a source package for %s"
827 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
833 "%s\n"
834 msgstr ""
835 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
836 "%s\n"
837
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "Please use:\n"
842 "%s\n"
843 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
844 msgstr ""
845 "Bruk:\n"
846 "%s\n"
847 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
852 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
853
854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
859 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
860
861 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863 #: apt-private/private-source.cc
864 #, c-format
865 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
866 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
867
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Fetch source %s\n"
871 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Failed to fetch some archives."
875 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
880 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
885 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 #, c-format
889 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
890 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Build command '%s' failed.\n"
895 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid ""
900 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
901 "packages"
902 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
908 "found"
909 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, c-format
913 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
914 msgstr ""
915 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
916 "%s er for ny"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid ""
921 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
922 "package %s can't satisfy version requirements"
923 msgstr ""
924 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
925 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
926
927 #: apt-private/private-source.cc
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid ""
930 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
931 "version"
932 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
933
934 #: apt-private/private-source.cc
935 #, c-format
936 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
937 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
938
939 #: apt-private/private-source.cc
940 #, c-format
941 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
942 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
943
944 #: apt-private/private-source.cc
945 #, c-format
946 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
947 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
948
949 #: apt-private/private-source.cc
950 #, c-format
951 msgid "%s has no build depends.\n"
952 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
953
954 #: apt-private/private-source.cc
955 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
956 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
957
958 #: apt-private/private-source.cc
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
962 "Architectures for setup"
963 msgstr ""
964
965 #: apt-private/private-source.cc
966 #, c-format
967 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
968 msgstr ""
969
970 #: apt-private/private-source.cc
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
973 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
974
975 #: apt-private/private-source.cc
976 msgid "Failed to process build dependencies"
977 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
978
979 #: apt-private/private-sources.cc
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
982 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
983
984 #: apt-private/private-sources.cc
985 #, c-format
986 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
987 msgstr ""
988
989 #: apt-private/private-unmet.cc
990 #, c-format
991 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
992 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
993
994 #: apt-private/private-update.cc
995 msgid "The update command takes no arguments"
996 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
997
998 #: apt-private/private-update.cc
999 #, c-format
1000 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1001 msgid_plural ""
1002 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1003 msgstr[0] ""
1004 msgstr[1] ""
1005
1006 #: apt-private/private-update.cc
1007 msgid "All packages are up to date."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 #, fuzzy
1012 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1013 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total package names: "
1017 msgstr "Antall pakkenavn: "
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total package structures: "
1021 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid " Normal packages: "
1025 msgstr " Vanlige pakker: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid " Pure virtual packages: "
1029 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid " Single virtual packages: "
1033 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid " Mixed virtual packages: "
1037 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid " Missing: "
1041 msgstr " Mangler: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total distinct versions: "
1045 msgstr "Antall unike versjoner: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total distinct descriptions: "
1049 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total dependencies: "
1053 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Total ver/file relations: "
1057 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total Desc/File relations: "
1061 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total Provides mappings: "
1065 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Total globbed strings: "
1069 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Total slack space: "
1073 msgstr "Plass brukt av slark: "
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Total space accounted for: "
1077 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid ""
1085 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1086 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1087 "\n"
1088 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1089 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1090 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1091 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1092 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1093 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Show source records"
1098 msgstr "Vis data om kildekoden"
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1102 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1103
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "Show raw dependency information for a package"
1106 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1107
1108 #: cmdline/apt-cache.cc
1109 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1110 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1111
1112 #: cmdline/apt-cache.cc
1113 msgid "Show a readable record for the package"
1114 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1115
1116 #: cmdline/apt-cache.cc
1117 msgid "List the names of all packages in the system"
1118 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1119
1120 #: cmdline/apt-cache.cc
1121 msgid "Show policy settings"
1122 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1123
1124 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1125 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1126 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1127
1128 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1131 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1132
1133 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1134 #, c-format
1135 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1136 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1137
1138 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1139 msgid ""
1140 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1141 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1142 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1143 "mount point."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1147 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1148 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1149
1150 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1151 msgid ""
1152 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1153 "\n"
1154 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1155 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1156 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: cmdline/apt-config.cc
1160 msgid "Arguments not in pairs"
1161 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1162
1163 #: cmdline/apt-config.cc
1164 #, fuzzy
1165 msgid ""
1166 "Usage: apt-config [options] command\n"
1167 "\n"
1168 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1169 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1170 msgstr ""
1171 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1172 "\n"
1173 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-config.cc
1176 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: cmdline/apt-config.cc
1180 msgid "show the active configuration setting"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 #, c-format
1185 msgid "Couldn't find package %s"
1186 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1189 #, c-format
1190 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1191 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1194 msgid ""
1195 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1196 "instead."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1201 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Supported modules:"
1205 msgstr "Støttede moduler:"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "Usage: apt-get [options] command\n"
1211 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213 "\n"
1214 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1215 "and information about them from authenticated sources and\n"
1216 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1217 "with their dependencies.\n"
1218 msgstr ""
1219 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1220 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1221 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1222 "\n"
1223 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1224 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1225 "er «update» og «install».\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Retrieve new lists of packages"
1229 msgstr "Hent nye pakkelister"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Perform an upgrade"
1233 msgstr "Utfør en oppgradering"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1237 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Remove packages"
1241 msgstr "Fjern pakker"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Remove packages and config files"
1245 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1248 msgid "Remove automatically all unused packages"
1249 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc
1252 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1253 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc
1256 msgid "Follow dselect selections"
1257 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1260 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1261 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 msgid "Erase downloaded archive files"
1265 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid "Erase old downloaded archive files"
1269 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1272 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1273 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1276 msgid "Download source archives"
1277 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc
1280 msgid "Download the binary package into the current directory"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc
1284 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 msgid "Need one URL as argument"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: cmdline/apt-helper.cc
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1294 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1295
1296 #: cmdline/apt-helper.cc
1297 msgid "Download Failed"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: cmdline/apt-helper.cc
1301 #, c-format
1302 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: cmdline/apt-helper.cc
1306 msgid ""
1307 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1308 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1309 "\n"
1310 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1311 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: cmdline/apt-helper.cc
1315 msgid "download the given uri to the target-path"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: cmdline/apt-helper.cc
1319 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: cmdline/apt-helper.cc
1323 msgid "detect proxy using apt.conf"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1329 msgstr "men er ikke installert"
1330
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1334 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1335
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1339 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "%s was already set on hold.\n"
1344 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1345
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "%s was already not hold.\n"
1349 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1350
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "%s set on hold.\n"
1358 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1363 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 #, c-format
1367 msgid "Selected %s for purge.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 #, c-format
1372 msgid "Selected %s for removal.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 #, c-format
1377 msgid "Selected %s for installation.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 msgid ""
1382 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1383 "\n"
1384 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1385 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1386 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1387 "all packages with or without a certain marking.\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1393 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1398 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1399
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1401 msgid "Mark a package as held back"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1405 msgid "Unset a package set as held back"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: cmdline/apt-mark.cc
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1411 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1412
1413 #: cmdline/apt-mark.cc
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Print the list of manually installed packages"
1416 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1417
1418 #: cmdline/apt-mark.cc
1419 msgid "Print the list of package on hold"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: cmdline/apt.cc
1423 msgid ""
1424 "Usage: apt [options] command\n"
1425 "\n"
1426 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1427 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1428 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1429 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1430 "interactive use by default.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. query
1434 #: cmdline/apt.cc
1435 msgid "list packages based on package names"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: cmdline/apt.cc
1439 #, fuzzy
1440 msgid "search in package descriptions"
1441 msgstr "Leser pakkelister"
1442
1443 #: cmdline/apt.cc
1444 msgid "show package details"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. package stuff
1448 #: cmdline/apt.cc
1449 #, fuzzy
1450 msgid "install packages"
1451 msgstr "Låste pakker:"
1452
1453 #: cmdline/apt.cc
1454 #, fuzzy
1455 msgid "remove packages"
1456 msgstr "Ødelagte pakker"
1457
1458 #. system wide stuff
1459 #: cmdline/apt.cc
1460 #, fuzzy
1461 msgid "update list of available packages"
1462 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1463
1464 #: cmdline/apt.cc
1465 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: cmdline/apt.cc
1469 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. misc
1473 #: cmdline/apt.cc
1474 #, fuzzy
1475 msgid "edit the source information file"
1476 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1477
1478 #: methods/cdrom.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1481 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1482
1483 #: methods/cdrom.cc
1484 msgid ""
1485 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1486 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1487 msgstr ""
1488 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1489 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1490
1491 #: methods/cdrom.cc
1492 msgid "Wrong CD-ROM"
1493 msgstr "Feil CD-plate"
1494
1495 #: methods/cdrom.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1498 msgstr ""
1499 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1500 "bruk."
1501
1502 #: methods/cdrom.cc
1503 msgid "Disk not found."
1504 msgstr "Disk ikke funnet."
1505
1506 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1507 msgid "File not found"
1508 msgstr "Fant ikke fila"
1509
1510 #: methods/connect.cc
1511 #, c-format
1512 msgid "Connecting to %s (%s)"
1513 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1514
1515 #: methods/connect.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "[IP: %s %s]"
1518 msgstr "[IP: %s %s]"
1519
1520 #: methods/connect.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1523 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1524
1525 #: methods/connect.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1528 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1529
1530 #: methods/connect.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1533 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1534
1535 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1536 msgid "Failed"
1537 msgstr "Mislyktes"
1538
1539 #: methods/connect.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1542 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1543
1544 #. We say this mainly because the pause here is for the
1545 #. ssh connection that is still going
1546 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "Connecting to %s"
1549 msgstr "Kobler til %s"
1550
1551 #: methods/connect.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not resolve '%s'"
1554 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1555
1556 #: methods/connect.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1559 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1560
1561 #: methods/connect.cc
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1564 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1565
1566 #: methods/connect.cc
1567 #, c-format
1568 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1569 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1570
1571 #: methods/connect.cc
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1574 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1575
1576 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1577 msgid "Failed to stat"
1578 msgstr "Klarte ikke å få status"
1579
1580 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1581 msgid "Failed to set modification time"
1582 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1583
1584 #: methods/file.cc
1585 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1586 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1587
1588 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1589 #: methods/ftp.cc
1590 msgid "Logging in"
1591 msgstr "Logger inn"
1592
1593 #: methods/ftp.cc
1594 msgid "Unable to determine the peer name"
1595 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1596
1597 #: methods/ftp.cc
1598 msgid "Unable to determine the local name"
1599 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1600
1601 #: methods/ftp.cc
1602 #, c-format
1603 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1604 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 #, c-format
1608 msgid "USER failed, server said: %s"
1609 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 #, c-format
1613 msgid "PASS failed, server said: %s"
1614 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid ""
1618 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1619 "is empty."
1620 msgstr ""
1621 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1622 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 #, c-format
1626 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1627 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 #, c-format
1631 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1632 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1633
1634 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1635 msgid "Connection timeout"
1636 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Server closed the connection"
1640 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1641
1642 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1643 msgid "Read error"
1644 msgstr "Lesefeil"
1645
1646 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1647 msgid "A response overflowed the buffer."
1648 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 msgid "Protocol corruption"
1652 msgstr "Protokollødeleggelse"
1653
1654 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1655 msgid "Write error"
1656 msgstr "Skrivefeil"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Could not create a socket"
1660 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1664 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 msgid "Could not connect passive socket."
1668 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1672 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 msgid "Could not bind a socket"
1676 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1677
1678 #: methods/ftp.cc
1679 msgid "Could not listen on the socket"
1680 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1681
1682 #: methods/ftp.cc
1683 msgid "Could not determine the socket's name"
1684 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1685
1686 #: methods/ftp.cc
1687 msgid "Unable to send PORT command"
1688 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1689
1690 #: methods/ftp.cc
1691 #, c-format
1692 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1693 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1694
1695 #: methods/ftp.cc
1696 #, c-format
1697 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1698 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1699
1700 #: methods/ftp.cc
1701 msgid "Data socket connect timed out"
1702 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1703
1704 #: methods/ftp.cc
1705 msgid "Unable to accept connection"
1706 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1707
1708 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1709 msgid "Problem hashing file"
1710 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1711
1712 #: methods/ftp.cc
1713 #, c-format
1714 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1715 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1716
1717 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1718 msgid "Data socket timed out"
1719 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1720
1721 #: methods/ftp.cc
1722 #, c-format
1723 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1724 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1725
1726 #. Get the files information
1727 #: methods/ftp.cc
1728 msgid "Query"
1729 msgstr "Spørring"
1730
1731 #: methods/ftp.cc
1732 msgid "Unable to invoke "
1733 msgstr "Klarte ikke å starte"
1734
1735 #: methods/gpgv.cc
1736 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1737 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1738
1739 #: methods/gpgv.cc
1740 msgid ""
1741 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1742 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1743
1744 #: methods/gpgv.cc
1745 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1746 msgstr ""
1747 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1748 "installert?)"
1749
1750 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1751 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1755 "authentication?)"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: methods/gpgv.cc
1759 msgid "Unknown error executing apt-key"
1760 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1761
1762 #: methods/gpgv.cc
1763 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1764 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1765
1766 #: methods/gpgv.cc
1767 msgid ""
1768 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1769 "available:\n"
1770 msgstr ""
1771 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1772 "ikke er tilgjengelig:\n"
1773
1774 #: methods/gzip.cc
1775 msgid "Empty files can't be valid archives"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: methods/http.cc
1779 msgid "Error writing to the file"
1780 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1781
1782 #: methods/http.cc
1783 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1784 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1785
1786 #: methods/http.cc
1787 msgid "Error reading from server"
1788 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1789
1790 #: methods/http.cc
1791 msgid "Error writing to file"
1792 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1793
1794 #: methods/http.cc
1795 msgid "Select failed"
1796 msgstr "Utvalget mislykkes"
1797
1798 #: methods/http.cc
1799 msgid "Connection timed out"
1800 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1801
1802 #: methods/http.cc
1803 msgid "Error writing to output file"
1804 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1805
1806 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1807 #. Only warn if there is no sources.list file.
1808 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1809 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1810 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1811 #, c-format
1812 msgid "Unable to read %s"
1813 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1814
1815 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1816 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1817 #, c-format
1818 msgid "Unable to change to %s"
1819 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1820
1821 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1822 #. and provide a config option to define that default
1823 #: methods/mirror.cc
1824 #, c-format
1825 msgid "No mirror file '%s' found "
1826 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1827
1828 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1829 #. and provide a config option to define that default
1830 #: methods/mirror.cc
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1833 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1834
1835 #: methods/mirror.cc
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1838 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1839
1840 #: methods/mirror.cc
1841 #, c-format
1842 msgid "[Mirror: %s]"
1843 msgstr "[Speil: %s]"
1844
1845 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1846 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1847 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1848
1849 #: methods/rsh.cc
1850 msgid "Connection closed prematurely"
1851 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "Waiting for headers"
1855 msgstr "Venter på hoder"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "Bad header line"
1859 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1863 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1867 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1871 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1872
1873 #: methods/server.cc
1874 msgid "This HTTP server has broken range support"
1875 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1876
1877 #: methods/server.cc
1878 msgid "Unknown date format"
1879 msgstr "Ukjent datoformat"
1880
1881 #: methods/server.cc
1882 msgid "Bad header data"
1883 msgstr "Ødelagte hodedata"
1884
1885 #: methods/server.cc
1886 msgid "Connection failed"
1887 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1888
1889 #: methods/server.cc
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1893 "5 apt.conf)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: methods/server.cc
1897 msgid "Internal error"
1898 msgstr "Intern feil"
1899
1900 #: dselect/install:33
1901 msgid "Bad default setting!"
1902 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1903
1904 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1905 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Press [Enter] to continue."
1908 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1909
1910 #: dselect/install:92
1911 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1912 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1913
1914 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1915 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1916 # at only 80 characters per line, if possible.
1917 #: dselect/install:102
1918 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1919 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1920
1921 #: dselect/install:103
1922 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1923 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1924
1925 #: dselect/install:104
1926 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1927 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1928
1929 #: dselect/install:105
1930 msgid ""
1931 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1932 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1933
1934 #: dselect/update:30
1935 msgid "Merging available information"
1936 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1937
1938 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1939 #, fuzzy
1940 msgid ""
1941 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1942 "\n"
1943 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1944 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1945 "configuration questions before installation of packages.\n"
1946 msgstr ""
1947 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1948 "\n"
1949 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1950 "innstillinger\n"
1951 "og maler fra debianpakker.\n"
1952 "\n"
1953 "Innstillinger:\n"
1954 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1955 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1956 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1957 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1958
1959 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Unable to mkstemp %s"
1962 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1963
1964 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965 #, c-format
1966 msgid "Unable to write to %s"
1967 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1968
1969 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1970 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1971 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1972
1973 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1974 #, fuzzy
1975 msgid ""
1976 "Usage: apt-internal-solver\n"
1977 "\n"
1978 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1979 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1980 "the like.\n"
1981 msgstr ""
1982 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1983 "\n"
1984 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1985 "innstillinger\n"
1986 "og maler fra debianpakker.\n"
1987 "\n"
1988 "Innstillinger:\n"
1989 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1990 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1991 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1992 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1993
1994 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1995 msgid "Unknown package record!"
1996 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1997
1998 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1999 msgid ""
2000 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2001 "\n"
2002 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2003 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2004 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 msgid "Package extension list is too long"
2009 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2010
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 #, c-format
2013 msgid "Error processing directory %s"
2014 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2015
2016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017 msgid "Source extension list is too long"
2018 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2019
2020 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021 msgid "Error writing header to contents file"
2022 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2023
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025 #, c-format
2026 msgid "Error processing contents %s"
2027 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2028
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030 msgid ""
2031 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2032 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2034 " contents path\n"
2035 " release path\n"
2036 " generate config [groups]\n"
2037 " clean config\n"
2038 "\n"
2039 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2040 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2041 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2042 "\n"
2043 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2044 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2045 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2046 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2047 "\n"
2048 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2049 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2050 "\n"
2051 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2052 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2053 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2054 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2055 "Debian archive:\n"
2056 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2057 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2058 "\n"
2059 "Options:\n"
2060 " -h This help text\n"
2061 " --md5 Control MD5 generation\n"
2062 " -s=? Source override file\n"
2063 " -q Quiet\n"
2064 " -d=? Select the optional caching database\n"
2065 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2066 " --contents Control contents file generation\n"
2067 " -c=? Read this configuration file\n"
2068 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2069 msgstr ""
2070 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2071 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2072 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2073 " contents sti\n"
2074 " release sti\n"
2075 " generate config [grupper]\n"
2076 " clean config\n"
2077 "\n"
2078 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2079 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2080 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2081 "\n"
2082 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2083 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2084 "til\n"
2085 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2086 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2087 "\n"
2088 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2089 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2090 "\n"
2091 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2092 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2093 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2094 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2095 "er\n"
2096 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2097 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2098 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2099 "\n"
2100 "Innstillinger:\n"
2101 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2102 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2103 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2104 " -q Stille.\n"
2105 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2106 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2107 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2108 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2109 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2110
2111 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2112 msgid "No selections matched"
2113 msgstr "Ingen utvalg passet"
2114
2115 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2116 #, c-format
2117 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2118 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2119
2120 #: ftparchive/cachedb.cc
2121 #, c-format
2122 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2123 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2124
2125 #: ftparchive/cachedb.cc
2126 #, c-format
2127 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2128 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2129
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2131 msgid ""
2132 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2133 "remove and re-create the database."
2134 msgstr ""
2135 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2136 "fjern og så gjenopprett databasen."
2137
2138 #: ftparchive/cachedb.cc
2139 #, c-format
2140 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2141 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2142
2143 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to stat %s"
2146 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2147
2148 #: ftparchive/cachedb.cc
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Failed to read .dsc"
2151 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2152
2153 #: ftparchive/cachedb.cc
2154 msgid "Archive has no control record"
2155 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2156
2157 #: ftparchive/cachedb.cc
2158 msgid "Unable to get a cursor"
2159 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2160
2161 #: ftparchive/contents.cc
2162 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2163 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2164
2165 #: ftparchive/multicompress.cc
2166 #, c-format
2167 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2168 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2169
2170 #: ftparchive/multicompress.cc
2171 #, c-format
2172 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2173 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2174
2175 #: ftparchive/multicompress.cc
2176 msgid "Failed to fork"
2177 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2178
2179 #: ftparchive/multicompress.cc
2180 msgid "Compress child"
2181 msgstr "Komprimer barneprosess"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "Internal error, failed to create %s"
2186 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2187
2188 #: ftparchive/multicompress.cc
2189 msgid "IO to subprocess/file failed"
2190 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2191
2192 #: ftparchive/multicompress.cc
2193 msgid "Failed to read while computing MD5"
2194 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to rename %s to %s"
2199 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2200
2201 #: ftparchive/override.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "Unable to open %s"
2204 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2205
2206 #. skip spaces
2207 #. find end of word
2208 #: ftparchive/override.cc
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2211 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2212
2213 #: ftparchive/override.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to read the override file %s"
2216 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2217
2218 #: ftparchive/override.cc
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2221 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2222
2223 #: ftparchive/override.cc
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2226 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2227
2228 #: ftparchive/override.cc
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2231 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2236 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2241 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 msgid "E: "
2245 msgstr "F:"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid "W: "
2249 msgstr "A:"
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 msgid "E: Errors apply to file "
2253 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to resolve %s"
2258 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "Tree walking failed"
2262 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 #, c-format
2266 msgid "Failed to open %s"
2267 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 #, c-format
2271 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2272 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid "Failed to readlink %s"
2277 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2282 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 #, c-format
2286 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2287 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 msgid "Archive had no package field"
2291 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 #, c-format
2295 msgid " %s has no override entry\n"
2296 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 #, c-format
2300 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2301 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 #, c-format
2305 msgid " %s has no source override entry\n"
2306 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 #, c-format
2310 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2311 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2312
2313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314 msgid "Invalid archive signature"
2315 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2316
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318 msgid "Error reading archive member header"
2319 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2320
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322 #, c-format
2323 msgid "Invalid archive member header %s"
2324 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327 msgid "Invalid archive member header"
2328 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2329
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331 msgid "Archive is too short"
2332 msgstr "Arkivet er for kort"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335 msgid "Failed to read the archive headers"
2336 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2341 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344 msgid "Corrupted archive"
2345 msgstr "Ødelagt arkiv"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2348 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2349 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2350
2351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2354 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2355
2356 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2359 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2360
2361 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2364 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2365
2366 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2367 msgid "Unparsable control file"
2368 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2369
2370 #: apt-inst/dirstream.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "Failed to write file %s"
2373 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2374
2375 #: apt-inst/dirstream.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "Failed to close file %s"
2378 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "The path %s is too long"
2383 msgstr "Stien %s er for lang"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "Unpacking %s more than once"
2388 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2389
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "The directory %s is diverted"
2393 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2394
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2398 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2399
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 msgid "The diversion path is too long"
2402 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2403
2404 #: apt-inst/extract.cc
2405 #, c-format
2406 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2407 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2408
2409 #: apt-inst/extract.cc
2410 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2411 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 msgid "The path is too long"
2415 msgstr "Stien er for lang"
2416
2417 #: apt-inst/extract.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2420 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2421
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2425 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2426
2427 #: apt-inst/extract.cc
2428 #, c-format
2429 msgid "Unable to stat %s"
2430 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2431
2432 #: apt-inst/filelist.cc
2433 msgid "DropNode called on still linked node"
2434 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2435
2436 #: apt-inst/filelist.cc
2437 msgid "Failed to locate the hash element!"
2438 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2439
2440 #: apt-inst/filelist.cc
2441 msgid "Failed to allocate diversion"
2442 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2443
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2445 msgid "Internal error in AddDiversion"
2446 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2447
2448 #: apt-inst/filelist.cc
2449 #, c-format
2450 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2451 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2452
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2454 #, c-format
2455 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2456 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2457
2458 #: apt-inst/filelist.cc
2459 #, c-format
2460 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2461 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 msgid ""
2465 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2466 "disabled by default."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 msgid ""
2471 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2472 "potentially dangerous to use."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 msgid ""
2477 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2478 "details."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2482 #, c-format
2483 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2484 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 msgid "Hash Sum mismatch"
2488 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 msgid "Size mismatch"
2492 msgstr "Feil størrelse"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Invalid file format"
2497 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Signature error"
2502 msgstr "Skrivefeil"
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid ""
2507 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2508 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2509 msgstr ""
2510 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2511 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2512
2513 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 #, c-format
2516 msgid "GPG error: %s: %s"
2517 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2523 "architecture '%s'"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2530 "or malformed file)"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2537 "weak security information for it"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2542 msgstr ""
2543 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2544
2545 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2546 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2547 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2552 "repository will not be applied."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 #, c-format
2557 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2558 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2559
2560 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2561 #. back to queueing Packages files without verification
2562 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "The repository '%s' is not signed."
2566 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2567
2568 #. No Release file was present so fall
2569 #. back to queueing Packages files without verification
2570 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2574 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2579 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 msgid ""
2583 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2584 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2591 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2592 msgstr ""
2593 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2594 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2597 #, c-format
2598 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2605 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2606
2607 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2611 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2614 #, c-format
2615 msgid "The method driver %s could not be found."
2616 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Is the package %s installed?"
2621 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624 #, c-format
2625 msgid "Method %s did not start correctly"
2626 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid ""
2631 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2632 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2633
2634 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2635 #, c-format
2636 msgid "List directory %spartial is missing."
2637 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2638
2639 #: apt-pkg/acquire.cc
2640 #, c-format
2641 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2642 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2643
2644 #: apt-pkg/acquire.cc
2645 #, c-format
2646 msgid "Unable to lock directory %s"
2647 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire.cc
2650 #, c-format
2651 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/acquire.cc
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2658 "user '%s'."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Clean of %s is not supported"
2664 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2665
2666 #. only show the ETA if it makes sense
2667 #. two days
2668 #: apt-pkg/acquire.cc
2669 #, c-format
2670 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2671 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "Retrieving file %li of %li"
2676 msgstr "Henter fil %li av %li"
2677
2678 #: apt-pkg/algorithms.cc
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2682 msgstr ""
2683 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2684
2685 #: apt-pkg/algorithms.cc
2686 msgid ""
2687 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2688 "held packages."
2689 msgstr ""
2690 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2691 "som holdes tilbake."
2692
2693 #: apt-pkg/algorithms.cc
2694 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2695 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2696
2697 #: apt-pkg/cachefile.cc
2698 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2699 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2700
2701 #: apt-pkg/cachefile.cc
2702 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2703 msgstr ""
2704 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2705
2706 #: apt-pkg/cachefile.cc
2707 msgid "The list of sources could not be read."
2708 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2711 #, c-format
2712 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2713 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2714
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc
2716 #, c-format
2717 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2718 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2719
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Couldn't find task '%s'"
2723 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2728 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2729
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2733 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2734
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 #, c-format
2737 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2738 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2739
2740 #: apt-pkg/cacheset.cc
2741 #, c-format
2742 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2743 msgstr ""
2744 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2745
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc
2747 #, c-format
2748 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2749 msgstr ""
2750 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2751 "kandidat"
2752
2753 #: apt-pkg/cacheset.cc
2754 #, c-format
2755 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2756 msgstr ""
2757 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2758 "installert"
2759
2760 #: apt-pkg/cacheset.cc
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2764 "neither of them"
2765 msgstr ""
2766 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2767 "har ingen av dem"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 #, c-format
2771 msgid "Line %u too long in source list %s."
2772 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc
2775 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2776 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc
2779 #, c-format
2780 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2781 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc
2784 msgid "Waiting for disc...\n"
2785 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc
2788 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2789 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 msgid "Identifying... "
2793 msgstr "Indentifiserer..."
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 #, c-format
2797 msgid "Stored label: %s\n"
2798 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc
2801 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2802 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2808 "%zu signatures\n"
2809 msgstr ""
2810 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2811 "signaturer\n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc
2814 msgid ""
2815 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2816 "wrong architecture?"
2817 msgstr ""
2818 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2819 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc
2822 #, c-format
2823 msgid "Found label '%s'\n"
2824 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc
2827 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2828 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "This disc is called: \n"
2834 "'%s'\n"
2835 msgstr ""
2836 "CD-en er kalt: \n"
2837 "«%s»\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc
2840 msgid "Copying package lists..."
2841 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc
2844 msgid "Writing new source list\n"
2845 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc
2848 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2849 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2850
2851 #: apt-pkg/clean.cc
2852 #, c-format
2853 msgid "Unable to stat %s."
2854 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2857 #, c-format
2858 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2859 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2862 msgid "Failed to stat the cdrom"
2863 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid ""
2868 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2869 "other options."
2870 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid ""
2875 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2876 "options"
2877 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Command line option %s is not boolean"
2882 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Option %s requires an argument."
2887 msgstr "Valget %s krever et argument."
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2892 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2897 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Option '%s' is too long"
2902 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2907 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Invalid operation %s"
2912 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2917 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Opening configuration file %s"
2922 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2927 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2932 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2937 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2942 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2947 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2952 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2957 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2962 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2967 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Problem unlinking the file %s"
2972 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2977 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Could not open lock file %s"
2982 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2987 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Could not get lock %s"
2992 msgstr "Får ikke låst %s"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3018 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 #, c-format
3022 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3023 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 #, c-format
3027 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3028 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3031 #, c-format
3032 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3033 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3036 #, c-format
3037 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3038 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 #, c-format
3042 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3043 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3047 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 msgid "Failed to exec compressor "
3051 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 #, c-format
3055 msgid "Could not open file %s"
3056 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 #, c-format
3060 msgid "Could not open file descriptor %d"
3061 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3066 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3071 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 #, c-format
3075 msgid "Problem closing the file %s"
3076 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 #, c-format
3080 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3081 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084 msgid "Problem syncing the file"
3085 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088 msgid "Can't mmap an empty file"
3089 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3094 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 #, c-format
3098 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3099 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102 msgid "Unable to close mmap"
3103 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 msgid "Unable to synchronize mmap"
3107 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3112 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115 msgid "Failed to truncate file"
3116 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3122 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3123 msgstr ""
3124 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3125 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3131 "reached."
3132 msgstr ""
3133 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3134 "nådd."
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3137 msgid ""
3138 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3139 msgstr ""
3140 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3141 "av brukeren."
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "%c%s... Error!"
3146 msgstr "%c%s ... Feil"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "%c%s... Done"
3151 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3154 msgid "..."
3155 msgstr ""
3156
3157 #. Print the spinner
3158 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "%c%s... %u%%"
3161 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3162
3163 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3164 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3167 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3168
3169 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3170 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3171 #, c-format
3172 msgid "%lih %limin %lis"
3173 msgstr "%lit %lim %lis"
3174
3175 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3176 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "%limin %lis"
3179 msgstr "%lim %lis"
3180
3181 #. TRANSLATOR: s means seconds
3182 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "%lis"
3185 msgstr "%lis"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "Selection %s not found"
3190 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3191
3192 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3193 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3194 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3201 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3202 #. two sources.list entries
3203 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "Unable to parse Release file %s"
3211 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3212
3213 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "No sections in Release file %s"
3216 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3221 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3222
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3227 "security purposes"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3233 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3238 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3239
3240 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3241 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3254 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3260 "it?"
3261 msgstr ""
3262 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3267 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3268
3269 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3270 #. dpkg --configure -a
3271 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3275 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278 msgid "Not locked"
3279 msgstr "Ikke låst"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Installing %s"
3284 msgstr "Installerer %s"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Configuring %s"
3289 msgstr "Setter opp %s"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Removing %s"
3294 msgstr "Fjerner %s"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Completely removing %s"
3299 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Noting disappearance of %s"
3304 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Running post-installation trigger %s"
3309 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3310
3311 #. FIXME: use a better string after freeze
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Directory '%s' missing"
3315 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Could not open file '%s'"
3320 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Preparing %s"
3325 msgstr "Forbereder %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Unpacking %s"
3330 msgstr "Pakker ut %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Preparing to configure %s"
3335 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 #, c-format
3339 msgid "Installed %s"
3340 msgstr "Installerte %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "Preparing for removal of %s"
3345 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Removed %s"
3350 msgstr "Fjernet %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "Preparing to completely remove %s"
3355 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 #, c-format
3359 msgid "Completely removed %s"
3360 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Can not write log (%s)"
3365 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3377 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3378
3379 #. check if its not a follow up error
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3382 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 msgid ""
3386 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3387 "error from a previous failure."
3388 msgstr ""
3389 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3390 "følgefeil fra en tidligere feil."
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 msgid ""
3394 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3395 "error"
3396 msgstr ""
3397 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3398 "feil"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 msgid ""
3402 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3403 "error"
3404 msgstr ""
3405 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3406 "minne»-feil"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 #, fuzzy
3410 msgid ""
3411 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3412 "local system"
3413 msgstr ""
3414 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3415 "feil"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 msgid ""
3419 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3420 msgstr ""
3421 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3422
3423 #: apt-pkg/depcache.cc
3424 msgid "Building dependency tree"
3425 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3426
3427 #: apt-pkg/depcache.cc
3428 msgid "Candidate versions"
3429 msgstr "Versjons-kandidater"
3430
3431 #: apt-pkg/depcache.cc
3432 msgid "Dependency generation"
3433 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3434
3435 #: apt-pkg/depcache.cc
3436 msgid "Reading state information"
3437 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3438
3439 #: apt-pkg/depcache.cc
3440 #, c-format
3441 msgid "Failed to open StateFile %s"
3442 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3443
3444 #: apt-pkg/depcache.cc
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3447 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3448
3449 #: apt-pkg/edsp.cc
3450 msgid "Send scenario to solver"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: apt-pkg/edsp.cc
3454 msgid "Send request to solver"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: apt-pkg/edsp.cc
3458 msgid "Prepare for receiving solution"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/edsp.cc
3462 msgid "External solver failed without a proper error message"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: apt-pkg/edsp.cc
3466 msgid "Execute external solver"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3470 #, c-format
3471 msgid "Wrote %i records.\n"
3472 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3473
3474 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3475 #, c-format
3476 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3477 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3478
3479 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3480 #, c-format
3481 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3482 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3483
3484 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3485 #, c-format
3486 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3487 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3488
3489 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3490 #, c-format
3491 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3492 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3493
3494 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3495 #, c-format
3496 msgid "Hash mismatch for: %s"
3497 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3498
3499 #: apt-pkg/init.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3502 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3503
3504 #: apt-pkg/init.cc
3505 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3506 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3507
3508 #: apt-pkg/install-progress.cc
3509 #, c-format
3510 msgid "Progress: [%3i%%]"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: apt-pkg/install-progress.cc
3514 msgid "Running dpkg"
3515 msgstr "Kjører dpkg"
3516
3517 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3521 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3522 msgstr ""
3523 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3524 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3525
3526 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Could not configure '%s'. "
3529 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3530
3531 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3535 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3536 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3537 msgstr ""
3538 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3539 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3540 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "Empty package cache"
3544 msgstr "Tomt pakkelager"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "The package cache file is corrupted"
3548 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3552 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 #, fuzzy
3556 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3557 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 #, c-format
3561 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3562 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3567 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgid "Depends"
3571 msgstr "Avhenger av"
3572
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 msgid "PreDepends"
3575 msgstr "Forutsetter"
3576
3577 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3578 msgid "Suggests"
3579 msgstr "Foreslår"
3580
3581 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 msgid "Recommends"
3583 msgstr "Anbefaler"
3584
3585 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 msgid "Conflicts"
3587 msgstr "Er i konflikt med"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 msgid "Replaces"
3591 msgstr "Erstatter"
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 msgid "Obsoletes"
3595 msgstr "Nuller"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 msgid "Breaks"
3599 msgstr "Ødelegger"
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 msgid "Enhances"
3603 msgstr "Forbedrer"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 msgid "required"
3607 msgstr "påkrevet"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 msgid "important"
3611 msgstr "viktig"
3612
3613 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 msgid "standard"
3615 msgstr "vanlig"
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 msgid "optional"
3619 msgstr "valgfri"
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 msgid "extra"
3623 msgstr "tillegg"
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3627 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3628
3629 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3630 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3634 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3635
3636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3638 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3639
3640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3642 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3643
3644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3646 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3647
3648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3650 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3651
3652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3653 msgid "Reading package lists"
3654 msgstr "Leser pakkelister"
3655
3656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3657 msgid "IO Error saving source cache"
3658 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3659
3660 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3661 #, c-format
3662 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3663 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3664
3665 #: apt-pkg/policy.cc
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3669 "available in the sources"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: apt-pkg/policy.cc
3673 #, c-format
3674 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3675 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3676
3677 #: apt-pkg/policy.cc
3678 #, c-format
3679 msgid "Did not understand pin type %s"
3680 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3681
3682 #: apt-pkg/policy.cc
3683 #, c-format
3684 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: apt-pkg/policy.cc
3688 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3689 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3690
3691 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3692 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3695 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3696
3697 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3698 #, c-format
3699 msgid "Opening %s"
3700 msgstr "Åpner %s"
3701
3702 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3703 #, c-format
3704 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3705 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3706
3707 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3708 #, c-format
3709 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3710 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3711
3712 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3715 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3716
3717 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3720 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3721
3722 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3723 #, c-format
3724 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3728 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3729 msgstr ""
3730 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3731
3732 #: apt-pkg/tagfile.cc
3733 #, c-format
3734 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: apt-pkg/update.cc
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "Failed to fetch %s %s"
3740 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3741
3742 #: apt-pkg/update.cc
3743 #, fuzzy
3744 msgid ""
3745 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3746 "used instead."
3747 msgstr ""
3748 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3749 "ble brukt isteden. "
3750
3751 #: apt-pkg/upgrade.cc
3752 msgid "Calculating upgrade"
3753 msgstr "Beregner oppgradering"
3754
3755 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3756 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3757
3758 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3759 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3763 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3764 #~ "\n"
3765 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3766 #~ "from APT's binary cache files\n"
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3769 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3770 #~ "\n"
3771 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3772 #~ "binære\n"
3773 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "Options:\n"
3777 #~ " -h This help text.\n"
3778 #~ " -p=? The package cache.\n"
3779 #~ " -s=? The source cache.\n"
3780 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3781 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3782 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3783 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3784 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Valg:\n"
3787 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3788 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3789 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3790 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3791 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3792 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3793 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3794 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "Options:\n"
3798 #~ " -h This help text.\n"
3799 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3800 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Innstillinger:\n"
3803 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3804 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3805 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3809 #~ "\n"
3810 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3811 #~ "used\n"
3812 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3813 #~ "\n"
3814 #~ "Options:\n"
3815 #~ " -h This help text\n"
3816 #~ " -s Use source file sorting\n"
3817 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3818 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3821 #~ "\n"
3822 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3823 #~ "Innstillingen\n"
3824 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3825 #~ "\n"
3826 #~ "Innstillinger:\n"
3827 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3828 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3829 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3830 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3831
3832 #~ msgid "Child process failed"
3833 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3837 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3838
3839 #~ msgid "Failed to create pipes"
3840 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3841
3842 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3843 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3844
3845 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3846 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3847
3848 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3849 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3853 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3854
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3856 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3857
3858 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3859 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3860
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3862 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3863
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3865 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3866
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3868 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3869
3870 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3871 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3872
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3874 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3875
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3877 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3878
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3880 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3881
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3883 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3884
3885 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3886 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3887
3888 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3889 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3890
3891 #~ msgid "Collecting File Provides"
3892 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3896 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3897
3898 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3899 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3900
3901 #~ msgid "Total dependency version space: "
3902 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3903
3904 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3905 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3906
3907 #~ msgid "Done"
3908 #~ msgstr "Utført"
3909
3910 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3911 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3915 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3916
3917 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3918 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3922 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3925 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3926
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3929 #~ "seems to be corrupt."
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3932 #~ "ser ut til å være korrupt."
3933
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3936 #~ "seems to be corrupt."
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3939 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3940
3941 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3942 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3943
3944 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3947 #~ "«%s»-medlem"
3948
3949 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3950 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3954 #~ "need to manually fix this package."
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3957 #~ "denne pakken selv."
3958
3959 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3962
3963 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3964 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3965
3966 #~ msgid "Failed to remove %s"
3967 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3968
3969 #~ msgid "Unable to create %s"
3970 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3971
3972 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3973 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3974
3975 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3978 #~ "filsystemet"
3979
3980 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3981 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3982
3983 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3984 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3985
3986 #~ msgid "Reading file listing"
3987 #~ msgstr "Les filliste"
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3991 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3992 #~ "package!"
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3995 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3996 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3997
3998 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3999 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4000
4001 #~ msgid "Internal error getting a node"
4002 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4003
4004 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4005 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4006
4007 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4008 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4009
4010 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4011 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4012
4013 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4014 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4015
4016 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4017 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4018
4019 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4020 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4021
4022 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4023 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4024
4025 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4026 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4027
4028 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4029 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4030
4031 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4032 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4033
4034 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4035 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4036
4037 #~ msgid "Read error from %s process"
4038 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4039
4040 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4041 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4042
4043 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4044 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4045
4046 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4047 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4048
4049 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4050 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4051
4052 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4053 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4054
4055 #~ msgid "decompressor"
4056 #~ msgstr "dekomprimering"
4057
4058 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4059 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4060
4061 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4062 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4066 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4069 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4070
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4072 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4073
4074 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4075 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4076
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4078 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4079
4080 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4081 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4082
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4084 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4085
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4087 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4088
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4090 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4091
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4093 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4094
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4096 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4097
4098 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4099 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4100
4101 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4102 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4103
4104 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4105 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4106
4107 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4108 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4109
4110 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4111 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4112
4113 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4114 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4115
4116 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4117 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4118
4119 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4120 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4121
4122 #~ msgid "Could not patch file"
4123 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4124
4125 #~ msgid " %4i %s\n"
4126 #~ msgstr " %4i %s\n"
4127
4128 #~ msgid "%4i %s\n"
4129 #~ msgstr "%4i %s\n"
4130
4131 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4132 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4133
4134 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4135 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4136
4137 #~ msgid ""
4138 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4139 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4140 #~ "that package should be filed."
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4143 #~ "sannsynlig\n"
4144 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4145 #~ "feilmelding."
4146
4147 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4148 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4152 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4156 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4160 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4161
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4164 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid ""
4168 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4169 #~ "%i signatures\n"
4170 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "openpty failed\n"
4174 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4175
4176 #~ msgid "File date has changed %s"
4177 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4178
4179 #~ msgid "Reading file list"
4180 #~ msgstr "Leser filliste"
4181
4182 #~ msgid "Could not execute "
4183 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4184
4185 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4186 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"