1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
119 msgid "Pinned packages:"
120 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
129 msgstr " Asennettu: "
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
141 msgid " Package pin: "
142 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
146 msgid " Version table:"
147 msgstr " Versiotaulukko:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
151 #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
195 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
196 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
197 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
200 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
202 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
203 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
204 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
205 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
206 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
207 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
208 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
209 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
210 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
211 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
212 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
213 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
214 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
215 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
216 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
217 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
221 " -p=? Pakettivarasto\n"
222 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
223 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
224 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
225 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
226 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
227 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
229 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
232 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
263 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
266 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
267 " dump - Näytä asetukset\n"
271 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
272 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
295 "poimintaan debian-paketeista\n"
299 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
300 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
301 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
328 msgid "Error writing header to contents file"
330 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
334 msgid "Error processing contents %s"
335 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
339 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " generate config [groups]\n"
347 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368 " -h This help text\n"
369 " --md5 Control MD5 generation\n"
370 " -s=? Source override file\n"
372 " -d=? Select the optional caching database\n"
373 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374 " --contents Control contents file generation\n"
375 " -c=? Read this configuration file\n"
376 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
379 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
380 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
383 " generate asetukset [ryhmät]\n"
386 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
388 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
389 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
391 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
392 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
393 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
394 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
396 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
397 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
398 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
400 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
401 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
402 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
403 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
404 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
405 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410 " --md5 MD5 luonti\n"
411 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
412 " -q Ei tulostusta\n"
413 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
414 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
415 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
416 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
417 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
419 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
420 msgid "No selections matched"
421 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
425 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
428 #: ftparchive/cachedb.cc:43
430 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:61
435 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:72
440 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
441 "remove and re-create the database."
443 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
444 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
446 #: ftparchive/cachedb.cc:77
448 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
452 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
454 msgid "Failed to stat %s"
455 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:238
458 msgid "Archive has no control record"
459 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:444
462 msgid "Unable to get a cursor"
463 msgstr "Kohdistinta ei saada"
465 #: ftparchive/writer.cc:76
467 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
470 #: ftparchive/writer.cc:81
472 msgid "W: Unable to stat %s\n"
473 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
475 #: ftparchive/writer.cc:132
479 #: ftparchive/writer.cc:134
483 #: ftparchive/writer.cc:141
484 msgid "E: Errors apply to file "
485 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
487 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
489 msgid "Failed to resolve %s"
490 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
492 #: ftparchive/writer.cc:170
493 msgid "Tree walking failed"
494 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
496 #: ftparchive/writer.cc:195
498 msgid "Failed to open %s"
499 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
501 #: ftparchive/writer.cc:254
503 msgid " DeLink %s [%s]\n"
504 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506 #: ftparchive/writer.cc:262
508 msgid "Failed to readlink %s"
509 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
511 #: ftparchive/writer.cc:266
513 msgid "Failed to unlink %s"
514 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
516 #: ftparchive/writer.cc:273
518 msgid "*** Failed to link %s to %s"
519 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
521 #: ftparchive/writer.cc:283
523 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
526 #: ftparchive/writer.cc:388
527 msgid "Archive had no package field"
528 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
530 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
532 msgid " %s has no override entry\n"
533 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
537 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:637
542 msgid " %s has no source override entry\n"
543 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:641
547 msgid " %s has no binary override entry either\n"
548 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
550 #: ftparchive/contents.cc:321
552 msgid "Internal error, could not locate member %s"
553 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
555 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
556 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
559 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
561 msgid "Unable to open %s"
562 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
564 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
566 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
567 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
569 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
571 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
572 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
574 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
576 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
577 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
579 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
581 msgid "Failed to read the override file %s"
582 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:72
586 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
587 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
589 #: ftparchive/multicompress.cc:102
591 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
592 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
595 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
596 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:195
599 msgid "Failed to create FILE*"
600 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:198
603 msgid "Failed to fork"
604 msgstr "fork ei onnistunut"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:212
607 msgid "Compress child"
608 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:235
612 msgid "Internal error, failed to create %s"
613 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:286
616 msgid "Failed to create subprocess IPC"
617 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:321
620 msgid "Failed to exec compressor "
621 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:360
627 #: ftparchive/multicompress.cc:403
628 msgid "IO to subprocess/file failed"
629 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:455
632 msgid "Failed to read while computing MD5"
633 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:472
637 msgid "Problem unlinking %s"
638 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
642 msgid "Failed to rename %s to %s"
643 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
645 #: cmdline/apt-get.cc:127
649 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
651 msgid "Regex compilation error - %s"
652 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
654 #: cmdline/apt-get.cc:244
655 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
658 #: cmdline/apt-get.cc:334
660 msgid "but %s is installed"
661 msgstr "mutta %s on asennettu"
663 #: cmdline/apt-get.cc:336
665 msgid "but %s is to be installed"
666 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
668 #: cmdline/apt-get.cc:343
669 msgid "but it is not installable"
670 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
672 #: cmdline/apt-get.cc:345
673 msgid "but it is a virtual package"
674 msgstr "mutta on näennäispaketti"
676 #: cmdline/apt-get.cc:348
677 msgid "but it is not installed"
678 msgstr "mutta ei ole asennettu"
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not going to be installed"
682 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
684 #: cmdline/apt-get.cc:353
688 #: cmdline/apt-get.cc:382
689 msgid "The following NEW packages will be installed:"
690 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
692 #: cmdline/apt-get.cc:408
693 msgid "The following packages will be REMOVED:"
694 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:430
697 msgid "The following packages have been kept back:"
698 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:451
701 msgid "The following packages will be upgraded:"
702 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:472
705 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:492
709 msgid "The following held packages will be changed:"
710 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:545
714 msgid "%s (due to %s) "
715 msgstr "%s (syynä %s) "
717 #: cmdline/apt-get.cc:553
719 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
723 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
725 #: cmdline/apt-get.cc:584
727 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
730 #: cmdline/apt-get.cc:588
732 msgid "%lu reinstalled, "
733 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
735 #: cmdline/apt-get.cc:590
737 msgid "%lu downgraded, "
738 msgstr "%lu varhennettua, "
740 #: cmdline/apt-get.cc:592
742 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
745 #: cmdline/apt-get.cc:596
747 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
750 #: cmdline/apt-get.cc:669
751 msgid "Correcting dependencies..."
752 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
754 #: cmdline/apt-get.cc:672
756 msgstr " ei onnistunut."
758 #: cmdline/apt-get.cc:675
759 msgid "Unable to correct dependencies"
760 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
762 #: cmdline/apt-get.cc:678
763 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
766 #: cmdline/apt-get.cc:680
770 #: cmdline/apt-get.cc:684
771 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
772 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
774 #: cmdline/apt-get.cc:687
775 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
776 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
778 #: cmdline/apt-get.cc:712
779 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
780 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
782 #: cmdline/apt-get.cc:716
783 msgid "Authentication warning overridden.\n"
784 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
786 #: cmdline/apt-get.cc:723
787 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
788 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
790 #: cmdline/apt-get.cc:725
791 msgid "Some packages could not be authenticated"
792 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
794 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
795 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
796 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
798 #: cmdline/apt-get.cc:775
799 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
800 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
802 #: cmdline/apt-get.cc:784
803 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
804 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
806 #: cmdline/apt-get.cc:795
807 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
810 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
811 msgid "Unable to lock the download directory"
812 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
814 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
815 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
816 msgid "The list of sources could not be read."
817 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
819 #: cmdline/apt-get.cc:836
820 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
822 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
824 #: cmdline/apt-get.cc:841
826 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
829 #: cmdline/apt-get.cc:844
831 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:849
836 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
837 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:852
841 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
842 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
845 #: cmdline/apt-get.cc:2252
847 msgid "Couldn't determine free space in %s"
848 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
850 #: cmdline/apt-get.cc:880
852 msgid "You don't have enough free space in %s."
853 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
855 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
856 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
860 #: cmdline/apt-get.cc:898
861 msgid "Yes, do as I say!"
862 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
864 #: cmdline/apt-get.cc:900
867 "You are about to do something potentially harmful.\n"
868 "To continue type in the phrase '%s'\n"
871 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
872 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
879 #: cmdline/apt-get.cc:921
880 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
883 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
885 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1011
889 msgid "Some files failed to download"
890 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
893 msgid "Download complete and in download only mode"
894 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1018
898 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
902 "kokeile --fix-missing?"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1022
905 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1027
909 msgid "Unable to correct missing packages."
910 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
912 #: cmdline/apt-get.cc:1028
913 msgid "Aborting install."
914 msgstr "Asennus keskeytetään."
916 #: cmdline/apt-get.cc:1086
918 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1097
923 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1115
928 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1126
933 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1138
938 msgstr " [Asennettu]"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1143
941 msgid "You should explicitly select one to install."
942 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
944 #: cmdline/apt-get.cc:1148
947 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949 "is only available from another source\n"
951 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
952 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
953 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1167
956 msgid "However the following packages replace it:"
957 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1170
961 msgid "Package %s has no installation candidate"
962 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1190
966 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1198
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1227
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1229
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1235
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
989 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
990 #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
992 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1313
997 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1002 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1003 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1006 msgid "The update command takes no arguments"
1007 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1408
1010 msgid "Unable to lock the list directory"
1011 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1464
1014 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1016 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1513
1020 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1023 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1028 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1030 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1034 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1035 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1521
1039 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1040 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1043 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1046 #. if (Packages == 1)
1050 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1051 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1052 #. "that package should be filed.") << endl;
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1056 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1057 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1528
1060 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1061 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1064 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1065 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1602
1069 msgid "Couldn't find task %s"
1070 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1074 msgid "Couldn't find package %s"
1075 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1079 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1080 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1771
1084 msgid "%s set to manually installed.\n"
1085 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1088 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1089 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1093 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1096 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1097 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1799
1101 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1102 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1103 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1104 "or been moved out of Incoming."
1106 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1107 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1108 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1817
1111 msgid "Broken packages"
1112 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1115 msgid "The following extra packages will be installed:"
1116 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1119 msgid "Suggested packages:"
1120 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1123 msgid "Recommended packages:"
1124 msgstr "Suositellut paketit:"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1127 msgid "Calculating upgrade... "
1128 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1132 msgstr "Ei onnistunut"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1139 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1143 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1148 msgid "Unable to find a source package for %s"
1149 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1153 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1154 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1158 msgid "You don't have enough free space in %s"
1159 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1163 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1164 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2271
1168 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1169 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1173 msgid "Fetch source %s\n"
1174 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1177 msgid "Failed to fetch some archives."
1178 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1182 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1183 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2348
1187 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1192 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1197 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1201 msgid "Child process failed"
1202 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2401
1205 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2429
1211 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1216 msgid "%s has no build depends.\n"
1217 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1230 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231 "package %s can satisfy version requirements"
1233 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1234 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1246 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2633
1250 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1251 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2638
1254 msgid "Failed to process build dependencies"
1255 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2670
1258 msgid "Supported modules:"
1259 msgstr "Tuetut moduulit:"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1273 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1274 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1275 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276 " remove - Remove packages\n"
1277 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1278 " purge - Remove packages and config files\n"
1279 " source - Download source archives\n"
1280 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1284 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288 " -h This help text.\n"
1289 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290 " -qq No output except for errors\n"
1291 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1295 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297 " -b Build the source package after fetching it\n"
1298 " -V Show verbose version numbers\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302 "pages for more information and options.\n"
1303 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1305 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1306 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1307 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1309 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1310 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1313 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1314 " upgrade - Tee päivitys\n"
1315 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1316 " remove - Poista paketteja\n"
1317 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1318 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1319 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1320 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1321 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1322 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1323 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1324 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1325 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1329 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1330 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1331 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1332 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1333 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1334 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1335 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1336 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1337 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1338 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1339 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1340 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1341 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1342 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1343 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1345 #: cmdline/apt-get.cc:2879
1347 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1348 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1349 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1350 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1371 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1372 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1377 msgstr " [Työskennellään]"
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1382 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1384 "in the drive '%s' and press enter\n"
1386 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1388 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1390 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1391 msgid "Unknown package record!"
1392 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1394 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1396 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1398 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1399 "to indicate what kind of file it is.\n"
1402 " -h This help text\n"
1403 " -s Use source file sorting\n"
1404 " -c=? Read this configuration file\n"
1405 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1407 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1409 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1410 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1414 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1415 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1416 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1418 #: dselect/install:32
1419 msgid "Bad default setting!"
1420 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1422 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1423 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1424 msgid "Press enter to continue."
1425 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1427 #: dselect/install:91
1428 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1429 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1431 #: dselect/install:101
1433 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1434 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1436 #: dselect/install:102
1438 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1439 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1441 #: dselect/install:103
1442 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1444 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1446 #: dselect/install:104
1448 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1450 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1451 "[I]nstall uudestaan"
1453 #: dselect/update:30
1454 msgid "Merging available information"
1455 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1458 msgid "Failed to create pipes"
1459 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1462 msgid "Failed to exec gzip "
1463 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1466 msgid "Corrupted archive"
1467 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1470 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1471 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1475 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1476 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1479 msgid "Invalid archive signature"
1480 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1483 msgid "Error reading archive member header"
1484 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1488 msgid "Invalid archive member header %s"
1489 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1492 msgid "Invalid archive member header"
1493 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1496 msgid "Archive is too short"
1497 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1499 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1500 msgid "Failed to read the archive headers"
1501 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1503 #: apt-inst/filelist.cc:380
1504 msgid "DropNode called on still linked node"
1505 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1507 #: apt-inst/filelist.cc:412
1508 msgid "Failed to locate the hash element!"
1509 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1511 #: apt-inst/filelist.cc:459
1512 msgid "Failed to allocate diversion"
1513 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1515 #: apt-inst/filelist.cc:464
1516 msgid "Internal error in AddDiversion"
1517 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1519 #: apt-inst/filelist.cc:477
1521 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1522 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1524 #: apt-inst/filelist.cc:506
1526 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1527 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1529 #: apt-inst/filelist.cc:549
1531 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1532 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1534 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1536 msgid "Failed to write file %s"
1537 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1539 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1541 msgid "Failed to close file %s"
1542 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1544 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1546 msgid "The path %s is too long"
1547 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1549 #: apt-inst/extract.cc:124
1551 msgid "Unpacking %s more than once"
1552 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1554 #: apt-inst/extract.cc:134
1556 msgid "The directory %s is diverted"
1557 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1559 #: apt-inst/extract.cc:144
1561 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1562 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1564 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1565 msgid "The diversion path is too long"
1566 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1568 #: apt-inst/extract.cc:240
1570 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1571 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1573 #: apt-inst/extract.cc:280
1574 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1575 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1577 #: apt-inst/extract.cc:284
1578 msgid "The path is too long"
1579 msgstr "Polku on liian pitkä"
1581 #: apt-inst/extract.cc:414
1583 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1584 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1586 #: apt-inst/extract.cc:431
1588 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1589 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1591 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1592 #. Only warn if there is no sources.list file.
1593 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1594 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1596 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1597 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1599 msgid "Unable to read %s"
1600 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1602 #: apt-inst/extract.cc:491
1604 msgid "Unable to stat %s"
1605 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1609 msgid "Failed to remove %s"
1610 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1614 msgid "Unable to create %s"
1615 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1619 msgid "Failed to stat %sinfo"
1620 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1623 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1624 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1626 #. Build the status cache
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1630 msgid "Reading package lists"
1631 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1635 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1636 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1640 msgid "Internal error getting a package name"
1641 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1644 msgid "Reading file listing"
1645 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1650 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1651 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1654 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1655 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1660 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1661 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1664 msgid "Internal error getting a node"
1665 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1669 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1670 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1673 msgid "The diversion file is corrupted"
1674 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1679 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1680 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1683 msgid "Internal error adding a diversion"
1684 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1687 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1688 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1692 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1693 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1697 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1698 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1702 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1703 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1707 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1708 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1712 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1714 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1719 msgid "Couldn't change to %s"
1720 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1723 msgid "Internal error, could not locate member"
1724 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1727 msgid "Failed to locate a valid control file"
1728 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1730 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1731 msgid "Unparsable control file"
1732 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1734 #: methods/cdrom.cc:200
1736 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1737 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1739 #: methods/cdrom.cc:209
1741 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1742 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1744 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1745 "osaa lisätä uusia romppuja"
1747 #: methods/cdrom.cc:219
1748 msgid "Wrong CD-ROM"
1749 msgstr "Väärä romppu"
1751 #: methods/cdrom.cc:245
1753 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1754 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1756 #: methods/cdrom.cc:250
1757 msgid "Disk not found."
1758 msgstr "Levyä ei löydy"
1760 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1761 msgid "File not found"
1762 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1764 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1765 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1766 msgid "Failed to stat"
1767 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1769 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1770 msgid "Failed to set modification time"
1771 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1773 #: methods/file.cc:44
1774 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1775 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1777 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1778 #: methods/ftp.cc:168
1780 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1782 #: methods/ftp.cc:174
1783 msgid "Unable to determine the peer name"
1784 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1786 #: methods/ftp.cc:179
1787 msgid "Unable to determine the local name"
1788 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1790 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1792 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1793 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1795 #: methods/ftp.cc:216
1797 msgid "USER failed, server said: %s"
1798 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1800 #: methods/ftp.cc:223
1802 msgid "PASS failed, server said: %s"
1803 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1805 #: methods/ftp.cc:243
1807 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1810 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1811 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1813 #: methods/ftp.cc:271
1815 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1816 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1818 #: methods/ftp.cc:297
1820 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1821 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1823 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1824 msgid "Connection timeout"
1825 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1827 #: methods/ftp.cc:341
1828 msgid "Server closed the connection"
1829 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1831 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1835 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1836 msgid "A response overflowed the buffer."
1837 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1839 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1840 msgid "Protocol corruption"
1841 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1843 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1845 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1847 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1848 msgid "Could not create a socket"
1849 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1851 #: methods/ftp.cc:704
1852 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1853 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1855 #: methods/ftp.cc:710
1856 msgid "Could not connect passive socket."
1857 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1859 #: methods/ftp.cc:728
1860 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1861 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1863 #: methods/ftp.cc:742
1864 msgid "Could not bind a socket"
1865 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1867 #: methods/ftp.cc:746
1868 msgid "Could not listen on the socket"
1869 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1871 #: methods/ftp.cc:753
1872 msgid "Could not determine the socket's name"
1873 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1875 #: methods/ftp.cc:785
1876 msgid "Unable to send PORT command"
1877 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1879 #: methods/ftp.cc:795
1881 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1882 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1884 #: methods/ftp.cc:804
1886 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1887 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1889 #: methods/ftp.cc:824
1890 msgid "Data socket connect timed out"
1891 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1893 #: methods/ftp.cc:831
1894 msgid "Unable to accept connection"
1895 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1897 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1898 msgid "Problem hashing file"
1899 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1901 #: methods/ftp.cc:883
1903 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1904 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1906 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1907 msgid "Data socket timed out"
1908 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1910 #: methods/ftp.cc:928
1912 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1913 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1915 #. Get the files information
1916 #: methods/ftp.cc:1005
1920 #: methods/ftp.cc:1117
1921 msgid "Unable to invoke "
1922 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1924 #: methods/connect.cc:70
1926 msgid "Connecting to %s (%s)"
1927 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1929 #: methods/connect.cc:81
1932 msgstr "[IP: %s %s]"
1934 #: methods/connect.cc:90
1936 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1937 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1939 #: methods/connect.cc:96
1941 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1942 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1944 #: methods/connect.cc:104
1946 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1947 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1949 #: methods/connect.cc:119
1951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1952 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1954 #. We say this mainly because the pause here is for the
1955 #. ssh connection that is still going
1956 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1958 msgid "Connecting to %s"
1959 msgstr "Avataan yhteys %s"
1961 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1963 msgid "Could not resolve '%s'"
1964 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1966 #: methods/connect.cc:190
1968 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1969 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1971 #: methods/connect.cc:193
1973 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1974 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1976 #: methods/connect.cc:240
1978 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1979 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1981 #: methods/gpgv.cc:71
1983 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1984 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1986 #: methods/gpgv.cc:107
1987 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1989 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1991 #: methods/gpgv.cc:223
1993 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1995 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1997 #: methods/gpgv.cc:228
1998 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1999 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2001 #: methods/gpgv.cc:232
2003 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2005 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2007 #: methods/gpgv.cc:237
2008 msgid "Unknown error executing gpgv"
2009 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2011 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2012 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2013 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2015 #: methods/gpgv.cc:285
2017 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2020 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2023 #: methods/gzip.cc:64
2025 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2026 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2028 #: methods/gzip.cc:109
2030 msgid "Read error from %s process"
2031 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2033 #: methods/http.cc:385
2034 msgid "Waiting for headers"
2035 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2037 #: methods/http.cc:531
2039 msgid "Got a single header line over %u chars"
2040 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2042 #: methods/http.cc:539
2043 msgid "Bad header line"
2044 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2046 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2047 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2048 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2050 #: methods/http.cc:594
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2052 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2054 #: methods/http.cc:609
2055 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2056 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2058 #: methods/http.cc:611
2059 msgid "This HTTP server has broken range support"
2060 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2062 #: methods/http.cc:635
2063 msgid "Unknown date format"
2064 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2066 #: methods/http.cc:790
2067 msgid "Select failed"
2068 msgstr "Select ei toiminut"
2070 #: methods/http.cc:795
2071 msgid "Connection timed out"
2072 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2074 #: methods/http.cc:818
2075 msgid "Error writing to output file"
2076 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2078 #: methods/http.cc:849
2079 msgid "Error writing to file"
2080 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2082 #: methods/http.cc:877
2083 msgid "Error writing to the file"
2084 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2086 #: methods/http.cc:891
2087 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2088 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2090 #: methods/http.cc:893
2091 msgid "Error reading from server"
2092 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2094 #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2095 msgid "Failed to truncate file"
2096 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2098 #: methods/http.cc:1149
2099 msgid "Bad header data"
2100 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2102 #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2103 msgid "Connection failed"
2104 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2106 #: methods/http.cc:1313
2107 msgid "Internal error"
2108 msgstr "Sisäinen virhe"
2110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2111 msgid "Can't mmap an empty file"
2112 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2116 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2117 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2122 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2123 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2126 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2129 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2132 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2133 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2135 msgid "%lih %limin %lis"
2138 #. min means minutes, s means seconds
2139 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2152 msgid "Selection %s not found"
2153 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2157 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2158 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2162 msgid "Opening configuration file %s"
2163 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2168 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2173 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2178 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2183 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2188 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2192 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2193 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2198 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2203 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2205 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2207 msgid "%c%s... Error!"
2208 msgstr "%c%s... Virhe!"
2210 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2212 msgid "%c%s... Done"
2213 msgstr "%c%s... Valmis"
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2217 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2218 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2223 msgid "Command line option %s is not understood"
2224 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2228 msgid "Command line option %s is not boolean"
2229 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2233 msgid "Option %s requires an argument."
2234 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2238 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2239 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2243 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2244 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2248 msgid "Option '%s' is too long"
2249 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2253 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2254 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2258 msgid "Invalid operation %s"
2259 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2261 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2263 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2264 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2266 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2267 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2269 msgid "Unable to change to %s"
2270 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2272 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2273 msgid "Failed to stat the cdrom"
2274 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2278 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2279 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2283 msgid "Could not open lock file %s"
2284 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2288 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2289 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2293 msgid "Could not get lock %s"
2294 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2298 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2299 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2303 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2304 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2308 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2309 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2313 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2314 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2318 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2319 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2323 msgid "Could not open file %s"
2324 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2328 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2329 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2333 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2334 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2337 msgid "Problem closing the file"
2338 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2341 msgid "Problem unlinking the file"
2342 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2345 msgid "Problem syncing the file"
2346 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2349 msgid "Empty package cache"
2350 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2353 msgid "The package cache file is corrupted"
2354 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2357 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2358 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2362 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2363 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2366 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2367 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2371 msgstr "Riippuvuudet"
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2375 msgstr "Esiriippuvuudet"
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2383 msgstr "Suosittelut"
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2387 msgstr "Ristiriidat"
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2391 msgstr "Korvaavuudet"
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2395 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2411 msgstr "välttämätön"
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2419 msgstr "valinnainen"
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2423 msgstr "ylimääräinen"
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2426 msgid "Building dependency tree"
2427 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2430 msgid "Candidate versions"
2431 msgstr "Mahdolliset versiot"
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2434 msgid "Dependency generation"
2435 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2438 msgid "Reading state information"
2439 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2443 msgid "Failed to open StateFile %s"
2444 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2446 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2448 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2449 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2451 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2453 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2454 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2456 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2458 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2459 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2463 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2464 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2468 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2469 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2473 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2474 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2478 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2479 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2483 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2484 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2493 msgid "Line %u too long in source list %s."
2494 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2498 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2499 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2503 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2504 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2508 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2509 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2511 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2514 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2515 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2518 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2521 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2522 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2523 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2525 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2526 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2527 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2529 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2532 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2533 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2536 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2538 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2539 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2541 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2544 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2545 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2547 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2549 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2552 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2555 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2556 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2557 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2559 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2561 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2564 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2565 "käytetty vanhoja. "
2567 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2569 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2570 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2572 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2574 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2575 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2577 #. only show the ETA if it makes sense
2579 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2581 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2582 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2584 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2586 msgid "Retrieving file %li of %li"
2587 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2589 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2591 msgid "The method driver %s could not be found."
2592 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2594 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2596 msgid "Method %s did not start correctly"
2597 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2599 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2601 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2602 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2604 #: apt-pkg/init.cc:133
2606 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2607 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2609 #: apt-pkg/init.cc:149
2610 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2611 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2613 #: apt-pkg/clean.cc:56
2615 msgid "Unable to stat %s."
2616 msgstr "stat %s ei onnistu."
2618 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2619 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2620 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2622 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2623 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2625 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2627 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2628 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2629 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2631 #: apt-pkg/policy.cc:347
2633 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2634 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2636 #: apt-pkg/policy.cc:369
2638 msgid "Did not understand pin type %s"
2639 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2641 #: apt-pkg/policy.cc:377
2642 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2643 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2646 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2647 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2651 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2652 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2656 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2657 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2661 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2662 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2666 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2667 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2671 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2672 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2676 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2677 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2681 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2682 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2686 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2687 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2691 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2692 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2695 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2697 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2700 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2701 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2704 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2705 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2708 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2709 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2713 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2714 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2718 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2719 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2723 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2724 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2728 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2729 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2732 msgid "Collecting File Provides"
2733 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2736 msgid "IO Error saving source cache"
2737 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2741 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2742 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2745 msgid "MD5Sum mismatch"
2746 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2749 msgid "Hash Sum mismatch"
2750 msgstr "Hash Sum täsmää"
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2753 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2754 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2759 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2760 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2762 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2763 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2765 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2768 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2769 "manually fix this package."
2771 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2772 "tämän paketin itse."
2774 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2777 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2779 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2782 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2783 msgid "Size mismatch"
2784 msgstr "Koko ei täsmää"
2786 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2788 msgid "Unable to parse Release file %s"
2789 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2791 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2793 msgid "No sections in Release file %s"
2794 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2796 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2798 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2801 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2803 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2804 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2809 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2812 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2813 "Liitetään romppu\n"
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2816 msgid "Identifying.. "
2817 msgstr "Tunnistetaan... "
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2821 msgid "Stored label: %s\n"
2822 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2825 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2826 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2830 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2831 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2834 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2835 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2838 msgid "Waiting for disc...\n"
2839 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2841 #. Mount the new CDROM
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2843 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2844 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2847 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2848 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2853 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2856 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2857 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2861 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2862 "wrong architecture?"
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2867 msgid "Found label '%s'\n"
2868 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2871 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2872 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2877 "This disc is called: \n"
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2884 msgid "Copying package lists..."
2885 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2888 msgid "Writing new source list\n"
2889 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2892 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2893 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2895 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2897 msgid "Wrote %i records.\n"
2898 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2900 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2902 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2903 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2905 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2907 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2908 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2910 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2912 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2914 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2917 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2919 #| msgid "Opening configuration file %s"
2920 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2921 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2923 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2925 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2928 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2930 #| msgid "Hash Sum mismatch"
2931 msgid "Hash mismatch for: %s"
2932 msgstr "Hash Sum täsmää"
2934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2936 msgid "Installing %s"
2937 msgstr "Asennetaan %s"
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2941 msgid "Configuring %s"
2942 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2947 msgstr "Poistetaan %s"
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2951 #| msgid "Completely removed %s"
2952 msgid "Completely removing %s"
2953 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2955 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2957 msgid "Running post-installation trigger %s"
2958 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2960 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2962 msgid "Directory '%s' missing"
2963 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2965 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2967 msgid "Preparing %s"
2968 msgstr "Valmistellaan %s"
2970 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2972 msgid "Unpacking %s"
2973 msgstr "Puretaan %s"
2975 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2977 msgid "Preparing to configure %s"
2978 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2980 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2982 msgid "Installed %s"
2983 msgstr "%s asennettu"
2985 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2987 msgid "Preparing for removal of %s"
2988 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2990 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2993 msgstr "%s poistettu"
2995 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2997 msgid "Preparing to completely remove %s"
2998 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3000 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3002 msgid "Completely removed %s"
3003 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3006 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3008 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3012 msgid "Running dpkg"
3015 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3018 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3022 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3024 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3025 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3027 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3029 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3033 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3037 #: methods/rred.cc:219
3038 msgid "Could not patch file"
3039 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3041 #: methods/rsh.cc:330
3042 msgid "Connection closed prematurely"
3043 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3045 #~ msgid " %4i %s\n"
3046 #~ msgstr " %4i %s\n"
3049 #~ msgstr "%4i %s\n"
3051 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3052 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3054 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3055 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"