]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_TW.po
* merged the install-recommends branch
[apt.git] / po / zh_TW.po
1 # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5 #
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-11 10:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "所有套件的名稱"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " 普通套件:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " 虛擬套件:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " 單虛擬套件:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " 失蹤:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "所有不同版本"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "所有依存關係:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "所有版本/檔案關聯:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
69 msgstr "所有提供套件對應:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
73 msgstr "Glob 字串共計:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
77 msgstr "所有相依版本空間:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "Slack 空間共計:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "所有統計後的空間:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 #, c-format
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "您必須給定一完整的樣式"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "未找到套件"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
102 msgstr "套件檔案:"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
109 #, c-format
110 msgid "%4i %s\n"
111 msgstr "%4i %s\n"
112
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
116 msgstr "鎖定的套件:"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgid "(not found)"
120 msgstr "(未找到)"
121
122 #. Installed version
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgid " Installed: "
125 msgstr "已安裝:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128 msgid "(none)"
129 msgstr "(沒有)"
130
131 #. Candidate Version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgid " Candidate: "
134 msgstr " 候選:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
138 msgstr " 套件鎖定: "
139
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
143 msgstr " 版本表格:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
146 #, c-format
147 msgid " %4i %s\n"
148 msgstr " %4i %s\n"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2397 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 #, c-format
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 msgid ""
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
166 "\n"
167 "Commands:\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
184 "\n"
185 "Options:\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 msgstr ""
195 "用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196 " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199 "\n"
200 "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201 "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202 "\n"
203 "命令:\n"
204 " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205 " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206 " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207 " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208 " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209 " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210 " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212 " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213 " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214 " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216 " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217 " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218 " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219 " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220 "\n"
221 "選項:\n"
222 " -h 本幫助訊息。\n"
223 " -p=? 套件的快取。\n"
224 " -s=? 源碼的快取。\n"
225 " -q 關閉進度顯示。\n"
226 " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229 "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr ""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 #, fuzzy
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr ""
239 "更換媒體:請把名為\n"
240 " '%s' 的光碟\n"
241 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "參數並非一對"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "用法:apt-config [選項] 命令\n"
267 "\n"
268 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
269 "\n"
270 "命令:\n"
271 " shell - Shell 模式\n"
272 " dump - 顯示設定檔案\n"
273 "\n"
274 "選項:\n"
275 " -h 本幫助訊息。\n"
276 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
277 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
300 "信息的工具\n"
301 "\n"
302 "選項:\n"
303 " -h 本幫助訊息。\n"
304 " -t 設定 temp 目錄\n"
305 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
306 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
309 #, c-format
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "無法寫入『%s』。"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "套件延伸列表過長"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
324 #, c-format
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "原碼的延伸列表太長"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
337 #, c-format
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
342 #, fuzzy
343 msgid ""
344 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " contents path\n"
348 " release path\n"
349 " generate config [groups]\n"
350 " clean config\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360 "\n"
361 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363 "\n"
364 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368 "Debian archive:\n"
369 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371 "\n"
372 "Options:\n"
373 " -h This help text\n"
374 " --md5 Control MD5 generation\n"
375 " -s=? Source override file\n"
376 " -q Quiet\n"
377 " -d=? Select the optional caching database\n"
378 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379 " --contents Control contents file generation\n"
380 " -c=? Read this configuration file\n"
381 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
382 msgstr ""
383 "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
384 "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
385 " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
386 " contents 搜索路徑\n"
387 " release 搜索路徑\n"
388 " generate 設定檔 [groups]\n"
389 " clean 設定檔\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
392 "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
393 "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
396 "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
397 "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
398 "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
399 "\n"
400 "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
401 "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
402 "\n"
403 "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
404 "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
405 "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
406 "存在則加到 filename 字段。\n"
407 "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
408 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410 "\n"
411 "選項:\n"
412 " -h 本幫助說明\n"
413 " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
414 " -s=? 源碼的 override 檔案\n"
415 " -q 輸出精簡信息\n"
416 " -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
417 " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
418 " --contents 產生控制內容檔案\n"
419 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
420 " -o=? 設定任意指定的設定選項"
421
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
423 msgid "No selections matched"
424 msgstr "找不到符合的選項"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
427 #, c-format
428 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
429 msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:47
432 #, c-format
433 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
434 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:65
437 #, c-format
438 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
439 msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:76
442 msgid ""
443 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
444 "remove and re-create the database."
445 msgstr ""
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:81
448 #, c-format
449 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450 msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
453 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
454 #, c-format
455 msgid "Failed to stat %s"
456 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:242
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "檔案沒有 control 記錄"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:448
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "無法取得游標"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:79
467 #, c-format
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:84
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:135
477 msgid "E: "
478 msgstr "錯誤:"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:137
481 msgid "W: "
482 msgstr "警告:"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:144
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "E:套用到檔案時出錯"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
489 #, c-format
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "無法解析路徑 %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:173
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "無法走訪目錄樹"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:198
498 #, c-format
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "無法開啟 %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:257
503 #, c-format
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:265
508 #, c-format
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:269
513 #, c-format
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "無法 unlink %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:276
518 #, c-format
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:286
523 #, c-format
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:390
528 msgid "Archive had no package field"
529 msgstr "檔案無套件字符"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
532 #, c-format
533 msgid " %s has no override entry\n"
534 msgstr " %s 無 override 項目\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
537 #, c-format
538 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539 msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:623
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid " %s has no source override entry\n"
544 msgstr " %s 無 override 項目\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:627
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid " %s has no binary override entry either\n"
549 msgstr " %s 無 override 項目\n"
550
551 #: ftparchive/contents.cc:317
552 #, c-format
553 msgid "Internal error, could not locate member %s"
554 msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
557 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558 msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
559
560 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
561 #, c-format
562 msgid "Unable to open %s"
563 msgstr "無法開啟 %s"
564
565 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
566 #, c-format
567 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
569
570 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
574
575 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
579
580 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
581 #, c-format
582 msgid "Failed to read the override file %s"
583 msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:75
586 #, c-format
587 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:105
591 #, c-format
592 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593 msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
596 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597 msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:198
600 msgid "Failed to create FILE*"
601 msgstr "無法建立 FILE*"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:201
604 msgid "Failed to fork"
605 msgstr "fork 時失敗"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:215
608 msgid "Compress child"
609 msgstr "壓縮子程序"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:238
612 #, c-format
613 msgid "Internal error, failed to create %s"
614 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:289
617 msgid "Failed to create subprocess IPC"
618 msgstr "無法建立子程序 IPC"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:324
621 msgid "Failed to exec compressor "
622 msgstr "無法執行壓縮程序"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:363
625 msgid "decompressor"
626 msgstr "解壓縮程序"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:406
629 msgid "IO to subprocess/file failed"
630 msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:458
633 msgid "Failed to read while computing MD5"
634 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:475
637 #, c-format
638 msgid "Problem unlinking %s"
639 msgstr "在 unlink %s 時出錯"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
642 #, c-format
643 msgid "Failed to rename %s to %s"
644 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:120
647 msgid "Y"
648 msgstr "Y"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1516
651 #, c-format
652 msgid "Regex compilation error - %s"
653 msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:237
656 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657 msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:327
660 #, c-format
661 msgid "but %s is installed"
662 msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:329
665 #, c-format
666 msgid "but %s is to be installed"
667 msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but it is not installable"
671 msgstr "但是它卻無法安裝。"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:338
674 msgid "but it is a virtual package"
675 msgstr "但是它只是虛擬的套件"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:341
678 msgid "but it is not installed"
679 msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:341
682 msgid "but it is not going to be installed"
683 msgstr "但是它卻不會被安裝。"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:346
686 msgid " or"
687 msgstr "或"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:375
690 msgid "The following NEW packages will be installed:"
691 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:401
694 msgid "The following packages will be REMOVED:"
695 msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:423
698 msgid "The following packages have been kept back:"
699 msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:444
702 msgid "The following packages will be upgraded:"
703 msgstr "下列的套件都將更新:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:465
706 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707 msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:485
710 msgid "The following held packages will be changed:"
711 msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:538
714 #, c-format
715 msgid "%s (due to %s) "
716 msgstr "%s(因為 %s)"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:546
719 #, fuzzy
720 msgid ""
721 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723 msgstr ""
724 "警告:下列的重要套件都將被刪除\n"
725 "除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:577
728 #, c-format
729 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730 msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:581
733 #, c-format
734 msgid "%lu reinstalled, "
735 msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:583
738 #, c-format
739 msgid "%lu downgraded, "
740 msgstr "降 %lu 個套件的版,"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:585
743 #, c-format
744 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745 msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:589
748 #, c-format
749 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750 msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:657
753 msgid "Correcting dependencies..."
754 msgstr "更正依存關係中..."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:660
757 msgid " failed."
758 msgstr "失敗"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:663
761 msgid "Unable to correct dependencies"
762 msgstr "無法更正依存關係。"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:666
765 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766 msgstr "無法最小化升級的套件集合"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:668
769 msgid " Done"
770 msgstr " 完成"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:672
773 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:675
777 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778 msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:697
781 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782 msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:701
785 msgid "Authentication warning overridden.\n"
786 msgstr ""
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:708
789 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790 msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:710
793 msgid "Some packages could not be authenticated"
794 msgstr "部份套件無法驗證"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:719 cmdline/apt-get.cc:866
797 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798 msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:763
801 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802 msgstr ""
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:772
805 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806 msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:783
809 #, fuzzy
810 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:1861
814 msgid "Unable to lock the download directory"
815 msgstr "無法鎖定下載的目錄"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1909 cmdline/apt-get.cc:2145
818 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
819 msgid "The list of sources could not be read."
820 msgstr "無法讀取來源單。"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:824
823 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
824 msgstr ""
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:829
827 #, c-format
828 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
829 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:832
832 #, c-format
833 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
834 msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:837
837 #, c-format
838 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
839 msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:840
842 #, c-format
843 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
844 msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:854 cmdline/apt-get.cc:1999
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Couldn't determine free space in %s"
849 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:857
852 #, c-format
853 msgid "You don't have enough free space in %s."
854 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:892
857 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858 msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:874
861 msgid "Yes, do as I say!"
862 msgstr "是的,請執行我所指定的"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:876
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid ""
867 "You are about to do something potentially harmful.\n"
868 "To continue type in the phrase '%s'\n"
869 " ?] "
870 msgstr ""
871 "您的操作會導致潛在的危險\n"
872 "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
873 " ?] "
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:882 cmdline/apt-get.cc:901
876 msgid "Abort."
877 msgstr "放棄執行。"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:897
880 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881 msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:969 cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2042
884 #, c-format
885 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886 msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:987
889 msgid "Some files failed to download"
890 msgstr "部份檔案無法下載"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:988 cmdline/apt-get.cc:2051
893 msgid "Download complete and in download only mode"
894 msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:994
897 msgid ""
898 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899 "missing?"
900 msgstr ""
901 "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
902 "選項?"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:998
905 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906 msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1003
909 msgid "Unable to correct missing packages."
910 msgstr "無法更正遺失的套件。"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1004
913 msgid "Aborting install."
914 msgstr "放棄安裝。"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1038
917 #, c-format
918 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919 msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1048
922 #, c-format
923 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924 msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1066
927 #, c-format
928 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929 msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1077
932 #, c-format
933 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934 msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1089
937 msgid " [Installed]"
938 msgstr "【已安裝】"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1094
941 msgid "You should explicitly select one to install."
942 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1099
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949 "is only available from another source\n"
950 msgstr ""
951 "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
952 "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
953 "或者只能在其他原碼中找到\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1118
956 msgid "However the following packages replace it:"
957 msgstr "但是下列的套件將取代它:"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1121
960 #, c-format
961 msgid "Package %s has no installation candidate"
962 msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1141
965 #, c-format
966 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967 msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1149
970 #, c-format
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1178
975 #, c-format
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1180
980 #, c-format
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1186
985 #, c-format
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1323
990 msgid "The update command takes no arguments"
991 msgstr "update 指令不需任何參數"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1336
994 msgid "Unable to lock the list directory"
995 msgstr "無法鎖定列表目錄"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1394
998 msgid ""
999 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1000 "used instead."
1001 msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1004 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1005 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1503 cmdline/apt-get.cc:1539
1008 #, c-format
1009 msgid "Couldn't find package %s"
1010 msgstr "無法找到 %s 套件。"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1013 #, c-format
1014 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1015 msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1018 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1019 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1559
1022 msgid ""
1023 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1024 "solution)."
1025 msgstr ""
1026 "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1027 "定一個解決辦法)。"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1571
1030 msgid ""
1031 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1032 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1033 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1034 "or been moved out of Incoming."
1035 msgstr ""
1036 "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1037 "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1038 "或從 Incoming 目錄移除。"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1579
1041 msgid ""
1042 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1043 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1044 "that package should be filed."
1045 msgstr ""
1046 "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1047 "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1048 "的臭蟲報告。"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1051 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1052 msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1587
1055 msgid "Broken packages"
1056 msgstr "損毀的套件"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1613
1059 msgid "The following extra packages will be installed:"
1060 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1063 msgid "Suggested packages:"
1064 msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1067 msgid "Recommended packages:"
1068 msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1071 msgid "Calculating upgrade... "
1072 msgstr "籌畫升級套件中..."
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1726 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1075 msgid "Failed"
1076 msgstr "失敗"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1079 msgid "Done"
1080 msgstr "完成"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1796 cmdline/apt-get.cc:1804
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1085 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1088 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1089 msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1934 cmdline/apt-get.cc:2163
1092 #, c-format
1093 msgid "Unable to find a source package for %s"
1094 msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1978
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1099 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1102 #, c-format
1103 msgid "You don't have enough free space in %s"
1104 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2007
1107 #, c-format
1108 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1109 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1112 #, c-format
1113 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1114 msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1117 #, c-format
1118 msgid "Fetch source %s\n"
1119 msgstr "下載源碼 %s\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1122 msgid "Failed to fetch some archives."
1123 msgstr "無法下載某些檔案。"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1126 #, c-format
1127 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1128 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2087
1131 #, c-format
1132 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1133 msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2088
1136 #, c-format
1137 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1141 #, c-format
1142 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1143 msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2124
1146 msgid "Child process failed"
1147 msgstr "子程序失敗"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1150 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1151 msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1154 #, c-format
1155 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1156 msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1159 #, c-format
1160 msgid "%s has no build depends.\n"
1161 msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2240
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1167 "found"
1168 msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1174 "package %s can satisfy version requirements"
1175 msgstr ""
1176 "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1177 "相依關係"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1180 #, c-format
1181 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1182 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1187 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1190 #, c-format
1191 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1192 msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1195 msgid "Failed to process build dependencies"
1196 msgstr "無法處理建構相依關係"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2402
1199 msgid "Supported modules:"
1200 msgstr "支援模組:"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2443
1203 msgid ""
1204 "Usage: apt-get [options] command\n"
1205 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207 "\n"
1208 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1209 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1210 "and install.\n"
1211 "\n"
1212 "Commands:\n"
1213 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1214 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1215 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1216 " remove - Remove packages\n"
1217 " source - Download source archives\n"
1218 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1219 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1220 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1221 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1222 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1223 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1224 "\n"
1225 "Options:\n"
1226 " -h This help text.\n"
1227 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1228 " -qq No output except for errors\n"
1229 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1230 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1231 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1232 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1233 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1234 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1235 " -b Build the source package after fetching it\n"
1236 " -V Show verbose version numbers\n"
1237 " -c=? Read this configuration file\n"
1238 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1239 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1240 "pages for more information and options.\n"
1241 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1242 msgstr ""
1243 "用法: apt-get [選項] 命令\n"
1244 " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245 " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246 "\n"
1247 "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1248 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1249 "\n"
1250 "命令:\n"
1251 " update - 下載更新套件列表訊息\n"
1252 " upgrade - 進行一次升級\n"
1253 " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1254 " remove - 移除套件\n"
1255 " source - 下載源碼檔案\n"
1256 " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1257 " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1258 "dselect \n"
1259 "的選擇來進行升級\n"
1260 " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1261 " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1262 " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1263 "\n"
1264 "選項:\n"
1265 " -h 本幫助訊息。\n"
1266 " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1267 " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1268 " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1269 " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1270 " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1271 " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1272 " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1273 " -u 顯示已升級的套件列表\n"
1274 " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1275 " -V 顯示詳盡的版本號\n"
1276 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1277 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1278 "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1279 "以取得更多訊息和選項。\n"
1280 " 本 APT 有著超級牛力。\n"
1281
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1283 msgid "Hit "
1284 msgstr "已有 "
1285
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1287 msgid "Get:"
1288 msgstr "下載:"
1289
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1291 msgid "Ign "
1292 msgstr "略過 "
1293
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1295 msgid "Err "
1296 msgstr "錯誤 "
1297
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1299 #, c-format
1300 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1301 msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1302
1303 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1304 #, c-format
1305 msgid " [Working]"
1306 msgstr " [工作中]"
1307
1308 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1312 " '%s'\n"
1313 "in the drive '%s' and press enter\n"
1314 msgstr ""
1315 "更換媒體:請把名為\n"
1316 " '%s' 的光碟\n"
1317 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1318
1319 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1320 msgid "Unknown package record!"
1321 msgstr "未知的套件記錄!"
1322
1323 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1324 msgid ""
1325 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1326 "\n"
1327 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1328 "to indicate what kind of file it is.\n"
1329 "\n"
1330 "Options:\n"
1331 " -h This help text\n"
1332 " -s Use source file sorting\n"
1333 " -c=? Read this configuration file\n"
1334 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1335 msgstr ""
1336 "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1337 "\n"
1338 "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1339 "是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1340 "\n"
1341 "選項:\n"
1342 " -h 本幫助訊息。\n"
1343 " -s 根據源碼檔案排序\n"
1344 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1345 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1346
1347 #: dselect/install:32
1348 msgid "Bad default setting!"
1349 msgstr "錯誤的預設設定!"
1350
1351 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1352 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1353 msgid "Press enter to continue."
1354 msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1355
1356 #: dselect/install:100
1357 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1358 msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1359
1360 #: dselect/install:101
1361 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1362 msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1363
1364 #: dselect/install:102
1365 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1366 msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1367
1368 #: dselect/install:103
1369 msgid ""
1370 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1371 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1372
1373 #: dselect/update:30
1374 msgid "Merging available information"
1375 msgstr "結合現有資料中"
1376
1377 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1378 msgid "Failed to create pipes"
1379 msgstr "無法建立管線"
1380
1381 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1382 msgid "Failed to exec gzip "
1383 msgstr "無法執行 gzip"
1384
1385 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1386 msgid "Corrupted archive"
1387 msgstr "損毀的檔案"
1388
1389 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1390 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1391 msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1392
1393 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1394 #, c-format
1395 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1396 msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1397
1398 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1399 msgid "Invalid archive signature"
1400 msgstr "無效的檔案籤章"
1401
1402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1403 msgid "Error reading archive member header"
1404 msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1405
1406 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1407 msgid "Invalid archive member header"
1408 msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1409
1410 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1411 msgid "Archive is too short"
1412 msgstr "檔案過短"
1413
1414 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1415 msgid "Failed to read the archive headers"
1416 msgstr "讀取檔案標頭失敗"
1417
1418 #: apt-inst/filelist.cc:384
1419 msgid "DropNode called on still linked node"
1420 msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1421
1422 #: apt-inst/filelist.cc:416
1423 msgid "Failed to locate the hash element!"
1424 msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
1425
1426 #: apt-inst/filelist.cc:463
1427 msgid "Failed to allocate diversion"
1428 msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1429
1430 #: apt-inst/filelist.cc:468
1431 msgid "Internal error in AddDiversion"
1432 msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1433
1434 #: apt-inst/filelist.cc:481
1435 #, c-format
1436 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1437 msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1438
1439 #: apt-inst/filelist.cc:510
1440 #, c-format
1441 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1442 msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1443
1444 #: apt-inst/filelist.cc:553
1445 #, c-format
1446 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1447 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1448
1449 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Failed to write file %s"
1452 msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1453
1454 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1455 #, c-format
1456 msgid "Failed to close file %s"
1457 msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1460 #, c-format
1461 msgid "The path %s is too long"
1462 msgstr "路徑 %s 過長"
1463
1464 #: apt-inst/extract.cc:127
1465 #, c-format
1466 msgid "Unpacking %s more than once"
1467 msgstr "解開 %s 超過一次"
1468
1469 #: apt-inst/extract.cc:137
1470 #, c-format
1471 msgid "The directory %s is diverted"
1472 msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1473
1474 #: apt-inst/extract.cc:147
1475 #, c-format
1476 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1477 msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1478
1479 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1480 msgid "The diversion path is too long"
1481 msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1482
1483 #: apt-inst/extract.cc:243
1484 #, c-format
1485 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1486 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1487
1488 #: apt-inst/extract.cc:283
1489 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1490 msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1491
1492 #: apt-inst/extract.cc:287
1493 msgid "The path is too long"
1494 msgstr "路徑過長"
1495
1496 #: apt-inst/extract.cc:417
1497 #, c-format
1498 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1499 msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1500
1501 #: apt-inst/extract.cc:434
1502 #, c-format
1503 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1504 msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1505
1506 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1507 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1508 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1509 #, c-format
1510 msgid "Unable to read %s"
1511 msgstr "無法讀取『%s』。"
1512
1513 #: apt-inst/extract.cc:494
1514 #, c-format
1515 msgid "Unable to stat %s"
1516 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to remove %s"
1521 msgstr "無法移除 %s"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1524 #, c-format
1525 msgid "Unable to create %s"
1526 msgstr "無法創造 %s"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to stat %sinfo"
1531 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1534 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1535 msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1536
1537 #. Build the status cache
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1541 msgid "Reading package lists"
1542 msgstr "讀取套件清單中"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1547 msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1551 msgid "Internal error getting a package name"
1552 msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1555 msgid "Reading file listing"
1556 msgstr "讀取軟件表中"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1562 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1563 "package!"
1564 msgstr ""
1565 "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1566 "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1571 msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1574 msgid "Internal error getting a node"
1575 msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1580 msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1583 msgid "The diversion file is corrupted"
1584 msgstr "套件轉移檔損壞"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1588 #, c-format
1589 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1590 msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1593 msgid "Internal error adding a diversion"
1594 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1597 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1598 msgstr "套件快取必須先初始化"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1603 msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1606 #, c-format
1607 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1608 msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1611 #, c-format
1612 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1613 msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1614
1615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1616 #, c-format
1617 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1618 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1619
1620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1621 #, c-format
1622 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1623 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1624
1625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1626 #, c-format
1627 msgid "Couldn't change to %s"
1628 msgstr "無法變換目錄至 %s"
1629
1630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1631 msgid "Internal error, could not locate member"
1632 msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1633
1634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1635 msgid "Failed to locate a valid control file"
1636 msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1637
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1639 msgid "Unparsable control file"
1640 msgstr "無法分析的 control 檔案"
1641
1642 #: methods/cdrom.cc:114
1643 #, c-format
1644 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1645 msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1646
1647 #: methods/cdrom.cc:123
1648 msgid ""
1649 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1650 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1651 msgstr ""
1652 "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1653 "的碟片。"
1654
1655 #: methods/cdrom.cc:131
1656 msgid "Wrong CD-ROM"
1657 msgstr "碟片不正確。"
1658
1659 #: methods/cdrom.cc:164
1660 #, c-format
1661 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1662 msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1663
1664 #: methods/cdrom.cc:169
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Disk not found."
1667 msgstr "找不到檔案"
1668
1669 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1670 msgid "File not found"
1671 msgstr "找不到檔案"
1672
1673 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1674 #: methods/gzip.cc:142
1675 msgid "Failed to stat"
1676 msgstr "無法讀取資料"
1677
1678 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1679 msgid "Failed to set modification time"
1680 msgstr "日期更新失敗"
1681
1682 #: methods/file.cc:44
1683 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1684 msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1685
1686 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1687 #: methods/ftp.cc:162
1688 msgid "Logging in"
1689 msgstr "登入中"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:168
1692 msgid "Unable to determine the peer name"
1693 msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1694
1695 #: methods/ftp.cc:173
1696 msgid "Unable to determine the local name"
1697 msgstr "無法解析本機名稱。"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1700 #, c-format
1701 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1702 msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:210
1705 #, c-format
1706 msgid "USER failed, server said: %s"
1707 msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:217
1710 #, c-format
1711 msgid "PASS failed, server said: %s"
1712 msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:237
1715 msgid ""
1716 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1717 "is empty."
1718 msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:265
1721 #, c-format
1722 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1723 msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:291
1726 #, c-format
1727 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1728 msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1731 msgid "Connection timeout"
1732 msgstr "連線逾時"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:335
1735 msgid "Server closed the connection"
1736 msgstr "伺服器關閉聯線。"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1739 msgid "Read error"
1740 msgstr "讀取失敗。"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1743 msgid "A response overflowed the buffer."
1744 msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1747 msgid "Protocol corruption"
1748 msgstr "協定失敗。"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1751 msgid "Write error"
1752 msgstr "寫入失敗。"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1755 msgid "Could not create a socket"
1756 msgstr "無法建立 Socket"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:698
1759 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1760 msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:704
1763 msgid "Could not connect passive socket."
1764 msgstr "無法連接到 passive socket"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:722
1767 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1768 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:736
1771 msgid "Could not bind a socket"
1772 msgstr "無法連接(bind) socket"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:740
1775 msgid "Could not listen on the socket"
1776 msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:747
1779 msgid "Could not determine the socket's name"
1780 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:779
1783 msgid "Unable to send PORT command"
1784 msgstr "無法送出「PORT」命令"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:789
1787 #, c-format
1788 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1789 msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:798
1792 #, c-format
1793 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1794 msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:818
1797 msgid "Data socket connect timed out"
1798 msgstr "Data socket 連線逾時"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:825
1801 msgid "Unable to accept connection"
1802 msgstr "無法允許連線"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1805 msgid "Problem hashing file"
1806 msgstr "問題雜湊表"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:877
1809 #, c-format
1810 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1811 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1814 msgid "Data socket timed out"
1815 msgstr "Data socket 連線逾時"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:922
1818 #, c-format
1819 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1820 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1821
1822 #. Get the files information
1823 #: methods/ftp.cc:997
1824 msgid "Query"
1825 msgstr "查詢"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:1109
1828 msgid "Unable to invoke "
1829 msgstr "無法讀取 "
1830
1831 #: methods/connect.cc:64
1832 #, c-format
1833 msgid "Connecting to %s (%s)"
1834 msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1835
1836 #: methods/connect.cc:71
1837 #, c-format
1838 msgid "[IP: %s %s]"
1839 msgstr "[IP: %s %s]"
1840
1841 #: methods/connect.cc:80
1842 #, c-format
1843 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1844 msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1845
1846 #: methods/connect.cc:86
1847 #, c-format
1848 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1849 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1850
1851 #: methods/connect.cc:93
1852 #, c-format
1853 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1854 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1855
1856 #: methods/connect.cc:108
1857 #, c-format
1858 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1859 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1860
1861 #. We say this mainly because the pause here is for the
1862 #. ssh connection that is still going
1863 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1864 #, c-format
1865 msgid "Connecting to %s"
1866 msgstr "聯絡主機『%s』中"
1867
1868 #: methods/connect.cc:167
1869 #, c-format
1870 msgid "Could not resolve '%s'"
1871 msgstr "無法解析位置 %s"
1872
1873 #: methods/connect.cc:173
1874 #, c-format
1875 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1876 msgstr "解析『%s』暫時失敗"
1877
1878 #: methods/connect.cc:176
1879 #, c-format
1880 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1881 msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1882
1883 #: methods/connect.cc:223
1884 #, c-format
1885 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1886 msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1887
1888 #: methods/gpgv.cc:65
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1891 msgstr "無法解析位置 %s"
1892
1893 #: methods/gpgv.cc:100
1894 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: methods/gpgv.cc:204
1898 msgid ""
1899 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: methods/gpgv.cc:209
1903 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: methods/gpgv.cc:213
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: methods/gpgv.cc:218
1912 msgid "Unknown error executing gpgv"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: methods/gpgv.cc:249
1916 #, fuzzy
1917 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1918 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1919
1920 #: methods/gpgv.cc:256
1921 msgid ""
1922 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1923 "available:\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: methods/gzip.cc:57
1927 #, c-format
1928 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1929 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1930
1931 #: methods/gzip.cc:102
1932 #, c-format
1933 msgid "Read error from %s process"
1934 msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1935
1936 #: methods/http.cc:376
1937 msgid "Waiting for headers"
1938 msgstr "等待標頭"
1939
1940 #: methods/http.cc:522
1941 #, c-format
1942 msgid "Got a single header line over %u chars"
1943 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1944
1945 #: methods/http.cc:530
1946 msgid "Bad header line"
1947 msgstr "壞的標頭"
1948
1949 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1950 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1951 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1952
1953 #: methods/http.cc:585
1954 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1955 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1956
1957 #: methods/http.cc:600
1958 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1959 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1960
1961 #: methods/http.cc:602
1962 msgid "This HTTP server has broken range support"
1963 msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1964
1965 #: methods/http.cc:626
1966 msgid "Unknown date format"
1967 msgstr "未知的資料格式"
1968
1969 #: methods/http.cc:773
1970 msgid "Select failed"
1971 msgstr "Select 失敗"
1972
1973 #: methods/http.cc:778
1974 msgid "Connection timed out"
1975 msgstr "連線逾時"
1976
1977 #: methods/http.cc:801
1978 msgid "Error writing to output file"
1979 msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
1980
1981 #: methods/http.cc:832
1982 msgid "Error writing to file"
1983 msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
1984
1985 #: methods/http.cc:860
1986 msgid "Error writing to the file"
1987 msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
1988
1989 #: methods/http.cc:874
1990 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1991 msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
1992
1993 #: methods/http.cc:876
1994 msgid "Error reading from server"
1995 msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
1996
1997 #: methods/http.cc:1107
1998 msgid "Bad header data"
1999 msgstr "壞的標頭資料"
2000
2001 #: methods/http.cc:1124
2002 msgid "Connection failed"
2003 msgstr "連線失敗"
2004
2005 #: methods/http.cc:1215
2006 msgid "Internal error"
2007 msgstr "內部錯誤"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2010 msgid "Can't mmap an empty file"
2011 msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2014 #, c-format
2015 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2016 msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2019 #, c-format
2020 msgid "Selection %s not found"
2021 msgstr "選項『%s』找不到。"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2024 #, c-format
2025 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2026 msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2029 #, c-format
2030 msgid "Opening configuration file %s"
2031 msgstr "開啟組態檔 %s"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2034 #, c-format
2035 msgid "Line %d too long (max %d)"
2036 msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2039 #, c-format
2040 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2041 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2044 #, c-format
2045 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2046 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2049 #, c-format
2050 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2051 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2054 #, c-format
2055 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2056 msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2059 #, c-format
2060 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2061 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2064 #, c-format
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2066 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2069 #, c-format
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2071 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2074 #, c-format
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2076 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2079 #, c-format
2080 msgid "%c%s... Error!"
2081 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2084 #, c-format
2085 msgid "%c%s... Done"
2086 msgstr "%c%s... 完成"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2089 #, c-format
2090 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2091 msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2095 #, c-format
2096 msgid "Command line option %s is not understood"
2097 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2100 #, c-format
2101 msgid "Command line option %s is not boolean"
2102 msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2105 #, c-format
2106 msgid "Option %s requires an argument."
2107 msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2110 #, c-format
2111 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2112 msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2115 #, c-format
2116 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2117 msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2120 #, c-format
2121 msgid "Option '%s' is too long"
2122 msgstr "選項 %s 太長"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2125 #, c-format
2126 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2127 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2130 #, c-format
2131 msgid "Invalid operation %s"
2132 msgstr "無效的操作:%s"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2135 #, c-format
2136 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2137 msgstr "無法讀取掛載點 %s"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2140 #, c-format
2141 msgid "Unable to change to %s"
2142 msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2145 msgid "Failed to stat the cdrom"
2146 msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2149 #, c-format
2150 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2151 msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2154 #, c-format
2155 msgid "Could not open lock file %s"
2156 msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2159 #, c-format
2160 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2161 msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2164 #, c-format
2165 msgid "Could not get lock %s"
2166 msgstr "無法取得『%s』鎖。"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2169 #, c-format
2170 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2171 msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2174 #, c-format
2175 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2176 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2179 #, c-format
2180 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2181 msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2184 #, c-format
2185 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2186 msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2189 #, c-format
2190 msgid "Could not open file %s"
2191 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2194 #, c-format
2195 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2196 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2199 #, c-format
2200 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2201 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2204 msgid "Problem closing the file"
2205 msgstr "程式關閉檔案"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2208 msgid "Problem unlinking the file"
2209 msgstr "程式刪除檔案"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2212 msgid "Problem syncing the file"
2213 msgstr "程式同步檔案"
2214
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2216 msgid "Empty package cache"
2217 msgstr "套件暫存檔是空的。"
2218
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2220 msgid "The package cache file is corrupted"
2221 msgstr "套件暫存檔損壞。"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2224 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2225 msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2228 #, c-format
2229 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2230 msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2231
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2233 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2234 msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2235
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2237 msgid "Depends"
2238 msgstr "依存關係"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2241 msgid "PreDepends"
2242 msgstr "特別依存關係"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2245 msgid "Suggests"
2246 msgstr "建議"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2249 msgid "Recommends"
2250 msgstr "推薦"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2253 msgid "Conflicts"
2254 msgstr "衝突"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2257 msgid "Replaces"
2258 msgstr "取代"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2261 msgid "Obsoletes"
2262 msgstr "淘汰"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2265 msgid "important"
2266 msgstr "重要"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2269 msgid "required"
2270 msgstr "必要"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2273 msgid "standard"
2274 msgstr "標準"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2277 msgid "optional"
2278 msgstr "次要"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2281 msgid "extra"
2282 msgstr "添加"
2283
2284 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2285 msgid "Building dependency tree"
2286 msgstr "了解套件依存關係中"
2287
2288 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2289 msgid "Candidate versions"
2290 msgstr "候選版本"
2291
2292 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2293 msgid "Dependency generation"
2294 msgstr "產生套件依存關係"
2295
2296 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2297 #, c-format
2298 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2299 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2300
2301 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2302 #, c-format
2303 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2304 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2305
2306 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2307 #, c-format
2308 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2309 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2310
2311 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2312 #, c-format
2313 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2314 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2315
2316 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2317 #, c-format
2318 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2319 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2320
2321 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2322 #, c-format
2323 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2324 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2325
2326 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2327 #, c-format
2328 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2329 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2330
2331 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2332 #, c-format
2333 msgid "Opening %s"
2334 msgstr "開啟『%s』中"
2335
2336 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2337 #, c-format
2338 msgid "Line %u too long in source list %s."
2339 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2340
2341 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2342 #, c-format
2343 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2344 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2345
2346 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2349 msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2350
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2352 #, c-format
2353 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2354 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2355
2356 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2360 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2361 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2362 msgstr ""
2363 "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2364 "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2367 #, c-format
2368 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2369 msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2370
2371 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2375 msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2376
2377 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2378 msgid ""
2379 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2380 "held packages."
2381 msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2382
2383 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2384 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2385 msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2386
2387 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2388 #, c-format
2389 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2390 msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2391
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2393 #, c-format
2394 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2395 msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2396
2397 #. only show the ETA if it makes sense
2398 #. two days
2399 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2400 #, c-format
2401 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Retrieving file %li of %li"
2407 msgstr "讀取軟件表中"
2408
2409 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2410 #, c-format
2411 msgid "The method driver %s could not be found."
2412 msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2415 #, c-format
2416 msgid "Method %s did not start correctly"
2417 msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2422 msgstr ""
2423 "更換媒體:請把名為\n"
2424 " '%s' 的光碟\n"
2425 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
2426
2427 #: apt-pkg/init.cc:122
2428 #, c-format
2429 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2430 msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2431
2432 #: apt-pkg/init.cc:138
2433 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2434 msgstr "無法明白系統類別。"
2435
2436 #: apt-pkg/clean.cc:61
2437 #, c-format
2438 msgid "Unable to stat %s."
2439 msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2440
2441 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2442 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2443 msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2444
2445 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2446 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2447 msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2448
2449 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2450 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2451 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2452
2453 #: apt-pkg/policy.cc:269
2454 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2455 msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2456
2457 #: apt-pkg/policy.cc:291
2458 #, c-format
2459 msgid "Did not understand pin type %s"
2460 msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2461
2462 #: apt-pkg/policy.cc:299
2463 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2464 msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2467 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2468 msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2471 #, c-format
2472 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2473 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2476 #, c-format
2477 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2478 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2481 #, c-format
2482 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2483 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2486 #, c-format
2487 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2488 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2491 #, c-format
2492 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2493 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2496 #, c-format
2497 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2498 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2501 #, c-format
2502 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2503 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2506 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2507 msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2510 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2511 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2514 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2515 msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2518 #, c-format
2519 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2520 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2523 #, c-format
2524 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2525 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2528 #, c-format
2529 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2530 msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2533 #, c-format
2534 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2535 msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2538 msgid "Collecting File Provides"
2539 msgstr "收集檔案供應"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2542 msgid "IO Error saving source cache"
2543 msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2546 #, c-format
2547 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2548 msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2551 msgid "MD5Sum mismatch"
2552 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2555 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2562 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2563 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2569 "manually fix this package."
2570 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2576 msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2579 msgid "Size mismatch"
2580 msgstr "檔案大小不符合。"
2581
2582 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2583 #, c-format
2584 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2585 msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
2586
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2591 "Mounting CD-ROM\n"
2592 msgstr ""
2593 "使用光碟機掛載點 %s\n"
2594 "掛載光碟機中\n"
2595
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2597 msgid "Identifying.. "
2598 msgstr "標識中.."
2599
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2601 #, c-format
2602 msgid "Stored label: %s \n"
2603 msgstr "保存標誌:%s \n"
2604
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2606 #, c-format
2607 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2608 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2609
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2611 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2612 msgstr "卸載光碟機中\n"
2613
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2615 msgid "Waiting for disc...\n"
2616 msgstr "等待磁碟中...\n"
2617
2618 #. Mount the new CDROM
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2620 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2621 msgstr "掛載光碟機中... \n"
2622
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2624 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2625 msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2628 #, c-format
2629 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2630 msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2631
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2633 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2634 msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2635
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "This disc is called: \n"
2640 "'%s'\n"
2641 msgstr ""
2642 "這個碟片名為:\n"
2643 "'%s'\n"
2644
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2646 msgid "Copying package lists..."
2647 msgstr "複製套件清單中"
2648
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2650 msgid "Writing new source list\n"
2651 msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2654 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2655 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2656
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2658 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2659 msgstr "卸載光碟機中..."
2660
2661 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2662 #, c-format
2663 msgid "Wrote %i records.\n"
2664 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2665
2666 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2667 #, c-format
2668 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2669 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2670
2671 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2672 #, c-format
2673 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2674 msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2675
2676 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2677 #, c-format
2678 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2679 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2680
2681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Preparing %s"
2684 msgstr "開啟『%s』中"
2685
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Unpacking %s"
2689 msgstr "開啟『%s』中"
2690
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Preparing to configure %s"
2694 msgstr "開啟組態檔 %s"
2695
2696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Configuring %s"
2699 msgstr "聯絡主機『%s』中"
2700
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Installed %s"
2704 msgstr "已安裝:"
2705
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2707 #, c-format
2708 msgid "Preparing for removal of %s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Removing %s"
2714 msgstr "開啟『%s』中"
2715
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Removed %s"
2719 msgstr "推薦"
2720
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Preparing to completely remove %s"
2724 msgstr "開啟組態檔 %s"
2725
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Completely removed %s"
2729 msgstr "無法移除 %s"
2730
2731 #: methods/rsh.cc:330
2732 msgid "Connection closed prematurely"
2733 msgstr "連線不預期的結束"
2734
2735 #~ msgid "File date has changed %s"
2736 #~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
2737
2738 #~ msgid "Reading file list"
2739 #~ msgstr "讀取軟件表中"
2740
2741 #, fuzzy
2742 #~ msgid "Could not execute "
2743 #~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"