]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
* merged the install-recommends branch
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_po_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-11 10:16+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 14:55+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:135
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
33 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не могу найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:232
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:272
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:273
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:274
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:275
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:276
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Пропущено: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:278
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:280
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "Всего зависимостей: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:283
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:285
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Всего отношений Provides: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Пустого места в кэше: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:324
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Списки пакетов:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
117 #, c-format
118 msgid "%4i %s\n"
119 msgstr "%4i %s\n"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(не найдено)"
129
130 #. Installed version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
132 msgid " Installed: "
133 msgstr " Установлен: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(отсутствует)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Кандидат: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Фиксатор пакета: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Таблица версий:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
154 #, c-format
155 msgid " %4i %s\n"
156 msgstr " %4i %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
160 #: cmdline/apt-get.cc:2397 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Использование: apt-cache [options] command\n"
204 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
205 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
209 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
210 "Команды:\n"
211 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
212 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
213 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
214 " stats - основная статистика\n"
215 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
216 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
217 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
218 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
219 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
220 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
221 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
222 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
223 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
224 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
225 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
226 "\n"
227 "Опции:\n"
228 " -h Этот текст.\n"
229 " -p=? Кэш пакетов.\n"
230 " -s=? Кэш исходников.\n"
231 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
232 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
233 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
234 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
235 "tmp\n"
236 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Непарные аргументы"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "Использование: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
272 "\n"
273 "Команды:\n"
274 " shell - режим shell\n"
275 " dump - показать конфигурацию\n"
276 "\n"
277 "Опции:\n"
278 " -h Этот текст.\n"
279 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
280 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
303 "и файлы-шаблоны\n"
304 "\n"
305 "Опции:\n"
306 " -h Этот текст\n"
307 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
308 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
309 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Невозможно записать в %s"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
327 #, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr ""
334 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
335 "длинен"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr ""
340 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
389 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " contents path\n"
392 " release path\n"
393 " generate config [groups]\n"
394 " clean config\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
397 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
398 "замены\n"
399 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
402 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
403 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
404 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
405 "помощью файла override.\n"
406 "\n"
407 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
408 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
409 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
410 "\n"
411 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
412 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
413 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
414 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
415 "указан\n"
416 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
417 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 "\n"
421 "Параметры:\n"
422 " -h Этот текст\n"
423 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
424 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
425 "текстами\n"
426 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
427 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
428 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
429 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
430 " (файла Contents)\n"
431 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
432 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Совпадений не обнаружено"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
439 #, c-format
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:47
444 #, c-format
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:65
449 #, c-format
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:76
454 msgid ""
455 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
457 msgstr ""
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:81
460 #, c-format
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
465 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
466 #, c-format
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:242
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "В архиве нет поля control"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:448
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Невозможно получить курсор"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:79
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:84
484 #, c-format
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:135
489 msgid "E: "
490 msgstr "E: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:137
493 msgid "W: "
494 msgstr "W: "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:144
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
501 #, c-format
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:173
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:198
510 #, c-format
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Не удалось открыть %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:257
515 #, c-format
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:265
520 #, c-format
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:269
525 #, c-format
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Не удалось удалить %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:276
530 #, c-format
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:286
535 #, c-format
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:390
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "В архиве нет поля package"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
544 #, c-format
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
549 #, c-format
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:623
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:627
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:317
564 #, c-format
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
571
572 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
573 #, c-format
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Не удалось открыть %s"
576
577 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
581
582 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
586
587 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
591
592 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:75
598 #, c-format
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:105
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr ""
606 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:198
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "Не удалось создать FILE*"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:201
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:215
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:238
625 #, c-format
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:289
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:324
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:363
638 msgid "decompressor"
639 msgstr "декомпрессор"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:406
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:458
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:475
650 #, c-format
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "Не удалось удалить %s"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
655 #, c-format
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:120
660 msgid "Y"
661 msgstr "д"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1516
664 #, c-format
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:237
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:327
673 #, c-format
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "но %s уже установлен"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:329
678 #, c-format
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "но %s будет установлен"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:336
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "но он не может быть установлен"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:338
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "но это виртуальный пакет"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:341
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "но он не установлен"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:341
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "но он не будет установлен"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:346
699 msgid " or"
700 msgstr " или"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:375
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:401
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:423
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:444
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:465
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:485
723 msgid "The following held packages will be changed:"
724 msgstr ""
725 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:538
728 #, c-format
729 msgid "%s (due to %s) "
730 msgstr "%s (вследствие %s) "
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:546
733 msgid ""
734 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 msgstr ""
737 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
738 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:577
741 #, c-format
742 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:581
746 #, c-format
747 msgid "%lu reinstalled, "
748 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:583
751 #, c-format
752 msgid "%lu downgraded, "
753 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:585
756 #, c-format
757 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:589
761 #, c-format
762 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:657
766 msgid "Correcting dependencies..."
767 msgstr "Исправление зависимостей..."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:660
770 msgid " failed."
771 msgstr " не удалось."
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:663
774 msgid "Unable to correct dependencies"
775 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:666
778 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:668
782 msgid " Done"
783 msgstr " Готово"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:672
786 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787 msgstr ""
788 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
789 "f install'."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:675
792 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
793 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:697
796 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
797 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:701
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:708
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:710
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:719 cmdline/apt-get.cc:866
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:763
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr ""
818 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
819 "пакетами!"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:772
822 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
823 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:783
826 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
827 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:1861
830 msgid "Unable to lock the download directory"
831 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1909 cmdline/apt-get.cc:2145
834 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
835 msgid "The list of sources could not be read."
836 msgstr "Не читается перечень источников."
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:824
839 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
840 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:829
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:832
848 #, c-format
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:837
853 #, c-format
854 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr ""
856 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:840
859 #, c-format
860 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
861 msgstr ""
862 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:854 cmdline/apt-get.cc:1999
865 #, c-format
866 msgid "Couldn't determine free space in %s"
867 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:857
870 #, c-format
871 msgid "You don't have enough free space in %s."
872 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:892
875 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
876 msgstr ""
877 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
878 "операция."
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:874
881 msgid "Yes, do as I say!"
882 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:876
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "You are about to do something potentially harmful.\n"
888 "To continue type in the phrase '%s'\n"
889 " ?] "
890 msgstr ""
891 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
892 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
893 " ?] "
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:882 cmdline/apt-get.cc:901
896 msgid "Abort."
897 msgstr "Аварийное завершение."
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:897
900 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
901 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:969 cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2042
904 #, c-format
905 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
906 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:987
909 msgid "Some files failed to download"
910 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:988 cmdline/apt-get.cc:2051
913 msgid "Download complete and in download only mode"
914 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:994
917 msgid ""
918 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
919 "missing?"
920 msgstr ""
921 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
922 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:998
925 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
926 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1003
929 msgid "Unable to correct missing packages."
930 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1004
933 msgid "Aborting install."
934 msgstr "Аварийное завершение установки."
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1038
937 #, c-format
938 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
939 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1048
942 #, c-format
943 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
944 msgstr ""
945 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1066
948 #, c-format
949 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1077
953 #, c-format
954 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1089
958 msgid " [Installed]"
959 msgstr " [Установлен]"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1094
962 msgid "You should explicitly select one to install."
963 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1099
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970 "is only available from another source\n"
971 msgstr ""
972 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
973 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
974 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1118
977 msgid "However the following packages replace it:"
978 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1121
981 #, c-format
982 msgid "Package %s has no installation candidate"
983 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1141
986 #, c-format
987 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
988 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1149
991 #, c-format
992 msgid "%s is already the newest version.\n"
993 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1178
996 #, c-format
997 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1180
1001 #, c-format
1002 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1003 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1186
1006 #, c-format
1007 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1008 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1323
1011 msgid "The update command takes no arguments"
1012 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1015 msgid "Unable to lock the list directory"
1016 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1394
1019 msgid ""
1020 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1021 "used instead."
1022 msgstr ""
1023 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1024 "вместо них были использованы старые версии"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1027 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1028 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1503 cmdline/apt-get.cc:1539
1031 #, c-format
1032 msgid "Couldn't find package %s"
1033 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1036 #, c-format
1037 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1038 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1041 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1042 msgstr ""
1043 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1044 "f install':"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1559
1047 msgid ""
1048 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1049 "solution)."
1050 msgstr ""
1051 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1052 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1571
1055 msgid ""
1056 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1057 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1058 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1059 "or been moved out of Incoming."
1060 msgstr ""
1061 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1062 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1063 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1579
1066 msgid ""
1067 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069 "that package should be filed."
1070 msgstr ""
1071 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1072 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1073 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1076 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1077 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1587
1080 msgid "Broken packages"
1081 msgstr "Сломанные пакеты"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1613
1084 msgid "The following extra packages will be installed:"
1085 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1088 msgid "Suggested packages:"
1089 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1092 msgid "Recommended packages:"
1093 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1096 msgid "Calculating upgrade... "
1097 msgstr "Расчёт обновлений... "
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1726 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1100 msgid "Failed"
1101 msgstr "Неудачно"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1104 msgid "Done"
1105 msgstr "Готово"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1796 cmdline/apt-get.cc:1804
1108 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1109 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1112 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1113 msgstr ""
1114 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1115 "тексты"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1934 cmdline/apt-get.cc:2163
1118 #, c-format
1119 msgid "Unable to find a source package for %s"
1120 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1978
1123 #, c-format
1124 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1125 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1128 #, c-format
1129 msgid "You don't have enough free space in %s"
1130 msgstr "Недостаточно места в %s"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2007
1133 #, c-format
1134 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1135 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1138 #, c-format
1139 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1140 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1143 #, c-format
1144 msgid "Fetch source %s\n"
1145 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1148 msgid "Failed to fetch some archives."
1149 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1152 #, c-format
1153 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1154 msgstr ""
1155 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1156 "распакованные исходные тексты\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2087
1159 #, c-format
1160 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1161 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2088
1164 #, c-format
1165 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1166 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1169 #, c-format
1170 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1171 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2124
1174 msgid "Child process failed"
1175 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1178 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1179 msgstr ""
1180 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1181 "пакет"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1184 #, c-format
1185 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1186 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1189 #, c-format
1190 msgid "%s has no build depends.\n"
1191 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2240
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1197 "found"
1198 msgstr ""
1199 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1200 "найден"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1206 "package %s can satisfy version requirements"
1207 msgstr ""
1208 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1209 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1212 #, c-format
1213 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1214 msgstr ""
1215 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1216 "пакет %s новее, чем надо"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1221 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1224 #, c-format
1225 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1226 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1229 msgid "Failed to process build dependencies"
1230 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2402
1233 msgid "Supported modules:"
1234 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2443
1237 msgid ""
1238 "Usage: apt-get [options] command\n"
1239 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241 "\n"
1242 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1243 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1244 "and install.\n"
1245 "\n"
1246 "Commands:\n"
1247 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1248 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1249 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1250 " remove - Remove packages\n"
1251 " source - Download source archives\n"
1252 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1253 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1254 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1255 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1256 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1257 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1258 "\n"
1259 "Options:\n"
1260 " -h This help text.\n"
1261 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1262 " -qq No output except for errors\n"
1263 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1264 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1265 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1266 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1267 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1268 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1269 " -b Build the source package after fetching it\n"
1270 " -V Show verbose version numbers\n"
1271 " -c=? Read this configuration file\n"
1272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1273 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1274 "pages for more information and options.\n"
1275 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1276 msgstr ""
1277 "Использование: apt-get [options] command\n"
1278 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 "\n"
1281 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1282 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1283 "и install.\n"
1284 "\n"
1285 "Команды:\n"
1286 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1287 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1288 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1289 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1290 " remove - удалить пакеты\n"
1291 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1292 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1293 " пакета из исходных текстов\n"
1294 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1295 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1296 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1297 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1298 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1299 "\n"
1300 "Опции:\n"
1301 " -h Этот текст.\n"
1302 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1303 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1304 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1305 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1306 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1307 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1308 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1309 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1310 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1311 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1312 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1313 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1314 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1315 "содержат больше информации.\n"
1316 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1317
1318 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1319 msgid "Hit "
1320 msgstr "В кэше "
1321
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1323 msgid "Get:"
1324 msgstr "Получено:"
1325
1326 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1327 msgid "Ign "
1328 msgstr "Ign "
1329
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1331 msgid "Err "
1332 msgstr "Err "
1333
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1335 #, c-format
1336 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1337 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1340 #, c-format
1341 msgid " [Working]"
1342 msgstr " [Ожидание]"
1343
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1348 " '%s'\n"
1349 "in the drive '%s' and press enter\n"
1350 msgstr ""
1351 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1352 "ввод\n"
1353
1354 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1355 msgid "Unknown package record!"
1356 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1357
1358 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1359 msgid ""
1360 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1361 "\n"
1362 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1363 "to indicate what kind of file it is.\n"
1364 "\n"
1365 "Options:\n"
1366 " -h This help text\n"
1367 " -s Use source file sorting\n"
1368 " -c=? Read this configuration file\n"
1369 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1370 msgstr ""
1371 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1372 "\n"
1373 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1374 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1375 "\n"
1376 "Опции:\n"
1377 " -h этот текст\n"
1378 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1379 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1380 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1381
1382 #: dselect/install:32
1383 msgid "Bad default setting!"
1384 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1385
1386 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1387 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1388 msgid "Press enter to continue."
1389 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1390
1391 #: dselect/install:100
1392 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1393 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1394
1395 #: dselect/install:101
1396 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1397 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1398
1399 #: dselect/install:102
1400 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1401 msgstr ""
1402 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1403
1404 #: dselect/install:103
1405 msgid ""
1406 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1407 msgstr ""
1408 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1409 "раз"
1410
1411 #: dselect/update:30
1412 msgid "Merging available information"
1413 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1414
1415 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1416 msgid "Failed to create pipes"
1417 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1418
1419 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1420 msgid "Failed to exec gzip "
1421 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1422
1423 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1424 msgid "Corrupted archive"
1425 msgstr "Повреждённый архив"
1426
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1428 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1429 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1430
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1432 #, c-format
1433 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1434 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1437 msgid "Invalid archive signature"
1438 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1441 msgid "Error reading archive member header"
1442 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1445 msgid "Invalid archive member header"
1446 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1449 msgid "Archive is too short"
1450 msgstr "Слишком короткий архив"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1453 msgid "Failed to read the archive headers"
1454 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1455
1456 #: apt-inst/filelist.cc:384
1457 msgid "DropNode called on still linked node"
1458 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1459
1460 #: apt-inst/filelist.cc:416
1461 msgid "Failed to locate the hash element!"
1462 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1463
1464 #: apt-inst/filelist.cc:463
1465 msgid "Failed to allocate diversion"
1466 msgstr "Не удалось создать diversion"
1467
1468 #: apt-inst/filelist.cc:468
1469 msgid "Internal error in AddDiversion"
1470 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1471
1472 #: apt-inst/filelist.cc:481
1473 #, c-format
1474 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1475 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1476
1477 #: apt-inst/filelist.cc:510
1478 #, c-format
1479 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1480 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1481
1482 #: apt-inst/filelist.cc:553
1483 #, c-format
1484 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1485 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1486
1487 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to write file %s"
1490 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1491
1492 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to close file %s"
1495 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1498 #, c-format
1499 msgid "The path %s is too long"
1500 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:127
1503 #, c-format
1504 msgid "Unpacking %s more than once"
1505 msgstr "Повторная распаковка %s"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:137
1508 #, c-format
1509 msgid "The directory %s is diverted"
1510 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:147
1513 #, c-format
1514 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1515 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1516
1517 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1518 msgid "The diversion path is too long"
1519 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1520
1521 #: apt-inst/extract.cc:243
1522 #, c-format
1523 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1524 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1525
1526 #: apt-inst/extract.cc:283
1527 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1528 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:287
1531 msgid "The path is too long"
1532 msgstr "Путь слишком длинен"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:417
1535 #, c-format
1536 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1537 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:434
1540 #, c-format
1541 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1542 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1545 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1546 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1547 #, c-format
1548 msgid "Unable to read %s"
1549 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:494
1552 #, c-format
1553 msgid "Unable to stat %s"
1554 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed to remove %s"
1559 msgstr "Не удалось удалить %s"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to create %s"
1564 msgstr "Не удалось создать %s"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to stat %sinfo"
1569 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1572 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1573 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1574
1575 #. Build the status cache
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1579 msgid "Reading package lists"
1580 msgstr "Чтение списков пакетов"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1585 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1589 msgid "Internal error getting a package name"
1590 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1593 msgid "Reading file listing"
1594 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1600 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1601 "package!"
1602 msgstr ""
1603 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1604 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1609 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1612 msgid "Internal error getting a node"
1613 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1618 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1621 msgid "The diversion file is corrupted"
1622 msgstr "Файл diversions повреждён"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1626 #, c-format
1627 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1628 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1631 msgid "Internal error adding a diversion"
1632 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1635 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1636 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1641 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1644 #, c-format
1645 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1646 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1649 #, c-format
1650 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1651 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1652
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1654 #, c-format
1655 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1656 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1657
1658 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1659 #, c-format
1660 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1661 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1662
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1664 #, c-format
1665 msgid "Couldn't change to %s"
1666 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1667
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1669 msgid "Internal error, could not locate member"
1670 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1671
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1673 msgid "Failed to locate a valid control file"
1674 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1675
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1677 msgid "Unparsable control file"
1678 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1679
1680 #: methods/cdrom.cc:114
1681 #, c-format
1682 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1683 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1684
1685 #: methods/cdrom.cc:123
1686 msgid ""
1687 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1688 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1689 msgstr ""
1690 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1691 "get update не используется для добавления нового CD"
1692
1693 #: methods/cdrom.cc:131
1694 msgid "Wrong CD-ROM"
1695 msgstr "Ошибочный CD"
1696
1697 #: methods/cdrom.cc:164
1698 #, c-format
1699 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1700 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1701
1702 #: methods/cdrom.cc:169
1703 msgid "Disk not found."
1704 msgstr "Диск не найден."
1705
1706 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1707 msgid "File not found"
1708 msgstr "Файл не найден"
1709
1710 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1711 #: methods/gzip.cc:142
1712 msgid "Failed to stat"
1713 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1714
1715 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1716 msgid "Failed to set modification time"
1717 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1718
1719 #: methods/file.cc:44
1720 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1721 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1722
1723 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1724 #: methods/ftp.cc:162
1725 msgid "Logging in"
1726 msgstr "Вход в систему "
1727
1728 #: methods/ftp.cc:168
1729 msgid "Unable to determine the peer name"
1730 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:173
1733 msgid "Unable to determine the local name"
1734 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1737 #, c-format
1738 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1739 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:210
1742 #, c-format
1743 msgid "USER failed, server said: %s"
1744 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:217
1747 #, c-format
1748 msgid "PASS failed, server said: %s"
1749 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:237
1752 msgid ""
1753 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1754 "is empty."
1755 msgstr ""
1756 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1757 "ProxyLogin пуст."
1758
1759 #: methods/ftp.cc:265
1760 #, c-format
1761 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1762 msgstr ""
1763 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1764 "s"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:291
1767 #, c-format
1768 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1769 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1772 msgid "Connection timeout"
1773 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:335
1776 msgid "Server closed the connection"
1777 msgstr "Сервер прервал соединение"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1780 msgid "Read error"
1781 msgstr "Ошибка чтения"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1784 msgid "A response overflowed the buffer."
1785 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1786
1787 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1788 msgid "Protocol corruption"
1789 msgstr "Искажение протокола"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1792 msgid "Write error"
1793 msgstr "Ошибка записи"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1796 msgid "Could not create a socket"
1797 msgstr "Не удалось создать сокет"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:698
1800 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1801 msgstr ""
1802 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1803 "истекло"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:704
1806 msgid "Could not connect passive socket."
1807 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:722
1810 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1811 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:736
1814 msgid "Could not bind a socket"
1815 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:740
1818 msgid "Could not listen on the socket"
1819 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:747
1822 msgid "Could not determine the socket's name"
1823 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:779
1826 msgid "Unable to send PORT command"
1827 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:789
1830 #, c-format
1831 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1832 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:798
1835 #, c-format
1836 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1837 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:818
1840 msgid "Data socket connect timed out"
1841 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:825
1844 msgid "Unable to accept connection"
1845 msgstr "Невозможно принять соединение"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1848 msgid "Problem hashing file"
1849 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:877
1852 #, c-format
1853 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1854 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1857 msgid "Data socket timed out"
1858 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:922
1861 #, c-format
1862 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1863 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1864
1865 #. Get the files information
1866 #: methods/ftp.cc:997
1867 msgid "Query"
1868 msgstr "Запрос"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:1109
1871 msgid "Unable to invoke "
1872 msgstr "Невозможно вызвать "
1873
1874 #: methods/connect.cc:64
1875 #, c-format
1876 msgid "Connecting to %s (%s)"
1877 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1878
1879 #: methods/connect.cc:71
1880 #, c-format
1881 msgid "[IP: %s %s]"
1882 msgstr "[IP: %s %s]"
1883
1884 #: methods/connect.cc:80
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1887 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1888
1889 #: methods/connect.cc:86
1890 #, c-format
1891 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1892 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1893
1894 #: methods/connect.cc:93
1895 #, c-format
1896 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1897 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1898
1899 #: methods/connect.cc:108
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1902 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1903
1904 #. We say this mainly because the pause here is for the
1905 #. ssh connection that is still going
1906 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1907 #, c-format
1908 msgid "Connecting to %s"
1909 msgstr "Соединение с %s"
1910
1911 #: methods/connect.cc:167
1912 #, c-format
1913 msgid "Could not resolve '%s'"
1914 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1915
1916 #: methods/connect.cc:173
1917 #, c-format
1918 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1919 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1920
1921 #: methods/connect.cc:176
1922 #, c-format
1923 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1924 msgstr ""
1925 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1926
1927 #: methods/connect.cc:223
1928 #, c-format
1929 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1930 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1931
1932 #: methods/gpgv.cc:65
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1935 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1936
1937 #: methods/gpgv.cc:100
1938 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1939 msgstr ""
1940 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1941 "работы."
1942
1943 #: methods/gpgv.cc:204
1944 msgid ""
1945 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1946 msgstr ""
1947 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1948 "ключа?!"
1949
1950 #: methods/gpgv.cc:209
1951 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1952 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1953
1954 #: methods/gpgv.cc:213
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1957 msgstr "для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1958
1959 #: methods/gpgv.cc:218
1960 msgid "Unknown error executing gpgv"
1961 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1962
1963 #: methods/gpgv.cc:249
1964 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1965 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1966
1967 #: methods/gpgv.cc:256
1968 msgid ""
1969 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1970 "available:\n"
1971 msgstr ""
1972 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
1973
1974 #: methods/gzip.cc:57
1975 #, c-format
1976 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1977 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1978
1979 #: methods/gzip.cc:102
1980 #, c-format
1981 msgid "Read error from %s process"
1982 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1983
1984 #: methods/http.cc:376
1985 msgid "Waiting for headers"
1986 msgstr "Ожидание заголовков"
1987
1988 #: methods/http.cc:522
1989 #, c-format
1990 msgid "Got a single header line over %u chars"
1991 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1992
1993 #: methods/http.cc:530
1994 msgid "Bad header line"
1995 msgstr "Неверный заголовок"
1996
1997 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1998 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1999 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2000
2001 #: methods/http.cc:585
2002 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2003 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2004
2005 #: methods/http.cc:600
2006 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2007 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2008
2009 #: methods/http.cc:602
2010 msgid "This HTTP server has broken range support"
2011 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2012
2013 #: methods/http.cc:626
2014 msgid "Unknown date format"
2015 msgstr "Неизвестный формат данных"
2016
2017 #: methods/http.cc:773
2018 msgid "Select failed"
2019 msgstr "Ошибка в select"
2020
2021 #: methods/http.cc:778
2022 msgid "Connection timed out"
2023 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2024
2025 #: methods/http.cc:801
2026 msgid "Error writing to output file"
2027 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2028
2029 #: methods/http.cc:832
2030 msgid "Error writing to file"
2031 msgstr "Ошибка записи в файл"
2032
2033 #: methods/http.cc:860
2034 msgid "Error writing to the file"
2035 msgstr "Ошибка записи в файл"
2036
2037 #: methods/http.cc:874
2038 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2039 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2040
2041 #: methods/http.cc:876
2042 msgid "Error reading from server"
2043 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2044
2045 #: methods/http.cc:1107
2046 msgid "Bad header data"
2047 msgstr "Неверный заголовок данных"
2048
2049 #: methods/http.cc:1124
2050 msgid "Connection failed"
2051 msgstr "Соединение разорвано"
2052
2053 #: methods/http.cc:1215
2054 msgid "Internal error"
2055 msgstr "Внутренняя ошибка"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2058 msgid "Can't mmap an empty file"
2059 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2062 #, c-format
2063 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2064 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2067 #, c-format
2068 msgid "Selection %s not found"
2069 msgstr "Не найдено: %s"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2072 #, c-format
2073 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2074 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2077 #, c-format
2078 msgid "Opening configuration file %s"
2079 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2082 #, c-format
2083 msgid "Line %d too long (max %d)"
2084 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2087 #, c-format
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2089 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2092 #, c-format
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2094 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2097 #, c-format
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2099 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2102 #, c-format
2103 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2104 msgstr ""
2105 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2106 "уровне"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2109 #, c-format
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2111 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2114 #, c-format
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2116 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2119 #, c-format
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2121 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2124 #, c-format
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2126 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2129 #, c-format
2130 msgid "%c%s... Error!"
2131 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2134 #, c-format
2135 msgid "%c%s... Done"
2136 msgstr "%c%s... Готово"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2139 #, c-format
2140 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2141 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2145 #, c-format
2146 msgid "Command line option %s is not understood"
2147 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2150 #, c-format
2151 msgid "Command line option %s is not boolean"
2152 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2155 #, c-format
2156 msgid "Option %s requires an argument."
2157 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2160 #, c-format
2161 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2162 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2165 #, c-format
2166 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2167 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2170 #, c-format
2171 msgid "Option '%s' is too long"
2172 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2175 #, c-format
2176 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2177 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2180 #, c-format
2181 msgid "Invalid operation %s"
2182 msgstr "Неверная операция %s"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2185 #, c-format
2186 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2187 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2190 #, c-format
2191 msgid "Unable to change to %s"
2192 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2195 msgid "Failed to stat the cdrom"
2196 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2199 #, c-format
2200 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2201 msgstr ""
2202 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2203 "чтения"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2206 #, c-format
2207 msgid "Could not open lock file %s"
2208 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2211 #, c-format
2212 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2213 msgstr ""
2214 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2215 "системе nfs"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2218 #, c-format
2219 msgid "Could not get lock %s"
2220 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2223 #, c-format
2224 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2225 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2228 #, c-format
2229 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2230 msgstr ""
2231 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2234 #, c-format
2235 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2236 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2239 #, c-format
2240 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2241 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2244 #, c-format
2245 msgid "Could not open file %s"
2246 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2249 #, c-format
2250 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2251 msgstr ""
2252 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2255 #, c-format
2256 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2257 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2260 msgid "Problem closing the file"
2261 msgstr "Проблема закрытия файла"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2264 msgid "Problem unlinking the file"
2265 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2268 msgid "Problem syncing the file"
2269 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2272 msgid "Empty package cache"
2273 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2276 msgid "The package cache file is corrupted"
2277 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2280 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2281 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2284 #, c-format
2285 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2289 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2290 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2293 msgid "Depends"
2294 msgstr "Зависит"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2297 msgid "PreDepends"
2298 msgstr "ПредЗависит"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2301 msgid "Suggests"
2302 msgstr "Предлагает"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2305 msgid "Recommends"
2306 msgstr "Рекомендует"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2309 msgid "Conflicts"
2310 msgstr "Конфликтует"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2313 msgid "Replaces"
2314 msgstr "Заменяет"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2317 msgid "Obsoletes"
2318 msgstr "Замещает"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2321 msgid "important"
2322 msgstr "важный"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2325 msgid "required"
2326 msgstr "необходимый"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2329 msgid "standard"
2330 msgstr "стандартный"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2333 msgid "optional"
2334 msgstr "необязательный"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2337 msgid "extra"
2338 msgstr "дополнительный"
2339
2340 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2341 msgid "Building dependency tree"
2342 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2343
2344 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2345 msgid "Candidate versions"
2346 msgstr "Версии-кандидаты"
2347
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2349 msgid "Dependency generation"
2350 msgstr "Генерирование зависимостей"
2351
2352 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2353 #, c-format
2354 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2355 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2356
2357 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2358 #, c-format
2359 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2360 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2361
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2363 #, c-format
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2365 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2366
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2368 #, c-format
2369 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2370 msgstr ""
2371 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2372
2373 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2374 #, c-format
2375 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2376 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2377
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2379 #, c-format
2380 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2381 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2382
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2384 #, c-format
2385 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2386 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2387
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2389 #, c-format
2390 msgid "Opening %s"
2391 msgstr "Открытие %s"
2392
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2394 #, c-format
2395 msgid "Line %u too long in source list %s."
2396 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2397
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2399 #, c-format
2400 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2401 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2402
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2404 #, c-format
2405 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2406 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2407
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2409 #, c-format
2410 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2411 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2412
2413 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2417 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2418 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2419 msgstr ""
2420 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2421 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2422 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2423 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2424
2425 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2426 #, c-format
2427 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2428 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2429
2430 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2434 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2435
2436 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2437 msgid ""
2438 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2439 "held packages."
2440 msgstr ""
2441 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2442 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2443
2444 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2445 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2446 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2447
2448 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2449 #, c-format
2450 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2451 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2452
2453 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2454 #, c-format
2455 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2456 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2457
2458 #. only show the ETA if it makes sense
2459 #. two days
2460 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2463 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2464
2465 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Retrieving file %li of %li"
2468 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2471 #, c-format
2472 msgid "The method driver %s could not be found."
2473 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2476 #, c-format
2477 msgid "Method %s did not start correctly"
2478 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2481 #, c-format
2482 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2483 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2484
2485 #: apt-pkg/init.cc:122
2486 #, c-format
2487 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2488 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2489
2490 #: apt-pkg/init.cc:138
2491 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2492 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2493
2494 #: apt-pkg/clean.cc:61
2495 #, c-format
2496 msgid "Unable to stat %s."
2497 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2498
2499 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2500 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2501 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2502
2503 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2504 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2505 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2506
2507 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2508 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2509 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2510
2511 #: apt-pkg/policy.cc:269
2512 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2513 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2514
2515 #: apt-pkg/policy.cc:291
2516 #, c-format
2517 msgid "Did not understand pin type %s"
2518 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2519
2520 #: apt-pkg/policy.cc:299
2521 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2522 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2525 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2526 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2529 #, c-format
2530 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2531 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2534 #, c-format
2535 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2536 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2539 #, c-format
2540 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2541 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2544 #, c-format
2545 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2546 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2549 #, c-format
2550 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2551 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2554 #, c-format
2555 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2556 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2559 #, c-format
2560 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2561 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2564 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2565 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2568 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2569 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2572 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2573 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2576 #, c-format
2577 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2578 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2581 #, c-format
2582 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2583 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2586 #, c-format
2587 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2588 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2591 #, c-format
2592 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2593 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2596 msgid "Collecting File Provides"
2597 msgstr "Сбор информации о Provides"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2600 msgid "IO Error saving source cache"
2601 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2604 #, c-format
2605 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2606 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2609 msgid "MD5Sum mismatch"
2610 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2613 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2614 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2620 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2621 msgstr ""
2622 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2623 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2629 "manually fix this package."
2630 msgstr ""
2631 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2632 "придётся вручную исправить этот пакет."
2633
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2638 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2641 msgid "Size mismatch"
2642 msgstr "Не совпадает размер"
2643
2644 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2645 #, c-format
2646 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2647 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2648
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2653 "Mounting CD-ROM\n"
2654 msgstr ""
2655 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2656 "Монтируется CD-ROM\n"
2657
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2659 msgid "Identifying.. "
2660 msgstr "Идентификация.. "
2661
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2663 #, c-format
2664 msgid "Stored label: %s \n"
2665 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2666
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2668 #, c-format
2669 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2670 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2673 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2674 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2675
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2677 msgid "Waiting for disc...\n"
2678 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2679
2680 #. Mount the new CDROM
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2682 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2683 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2684
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2686 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2687 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2690 #, c-format
2691 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2692 msgstr ""
2693 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2694 "и %i для сигнатур\n"
2695
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2697 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2698 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2699
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "This disc is called: \n"
2704 "'%s'\n"
2705 msgstr ""
2706 "Название диска: \n"
2707 "'%s'\n"
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2710 msgid "Copying package lists..."
2711 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2712
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2714 msgid "Writing new source list\n"
2715 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2718 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2719 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2722 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2723 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2724
2725 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2726 #, c-format
2727 msgid "Wrote %i records.\n"
2728 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2729
2730 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2731 #, c-format
2732 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2733 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2734
2735 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2736 #, c-format
2737 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2738 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2739
2740 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2741 #, c-format
2742 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2743 msgstr ""
2744 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2745 "файлами\n"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2748 #, c-format
2749 msgid "Preparing %s"
2750 msgstr "Подготавливается %s"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2753 #, c-format
2754 msgid "Unpacking %s"
2755 msgstr "Распаковывается %s"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2758 #, c-format
2759 msgid "Preparing to configure %s"
2760 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2763 #, c-format
2764 msgid "Configuring %s"
2765 msgstr "Настройка %s"
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2768 #, c-format
2769 msgid "Installed %s"
2770 msgstr "Установлен %s"
2771
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2773 #, c-format
2774 msgid "Preparing for removal of %s"
2775 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2776
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2778 #, c-format
2779 msgid "Removing %s"
2780 msgstr "Удаление %s"
2781
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2783 #, c-format
2784 msgid "Removed %s"
2785 msgstr "Удалён %s"
2786
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Preparing to completely remove %s"
2790 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Completely removed %s"
2795 msgstr "Не удалось удалить %s"
2796
2797 #: methods/rsh.cc:330
2798 msgid "Connection closed prematurely"
2799 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2800
2801 #~ msgid "File date has changed %s"
2802 #~ msgstr "Дата файла %s изменилась"
2803
2804 #~ msgid "Reading file list"
2805 #~ msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
2806
2807 #~ msgid "Could not execute "
2808 #~ msgstr "Не удалось выполнить "
2809
2810 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2811 #~ msgstr "Подготавливается для удаления вместе с настройками %s"
2812
2813 #~ msgid "Removed with config %s"
2814 #~ msgstr "Удалён вместе с настройками %s"