1 # translation of apt_po_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
13 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-11 10:16+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 14:55+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:135
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
33 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не могу найти пакет %s"
39 #: cmdline/apt-cache.cc:232
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:272
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:273
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:274
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:275
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:276
63 #: cmdline/apt-cache.cc:278
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:280
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "Всего зависимостей: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:283
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:285
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Всего отношений Provides: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Пустого места в кэше: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:324
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Списки пакетов:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
128 msgstr "(не найдено)"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
133 msgstr " Установлен: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
137 msgstr "(отсутствует)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Фиксатор пакета: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Таблица версий:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
160 #: cmdline/apt-get.cc:2397 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Использование: apt-cache [options] command\n"
204 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
205 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
209 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
211 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
212 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
213 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
214 " stats - основная статистика\n"
215 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
216 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
217 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
218 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
219 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
220 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
221 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
222 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
223 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
224 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
225 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
229 " -p=? Кэш пакетов.\n"
230 " -s=? Кэш исходников.\n"
231 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
232 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
233 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
234 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
236 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Непарные аргументы"
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 "Использование: apt-config [options] command\n"
271 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
274 " shell - режим shell\n"
275 " dump - показать конфигурацию\n"
279 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
280 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
307 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
308 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
309 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Невозможно записать в %s"
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
332 msgid "Source extension list is too long"
334 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
338 msgid "Error writing header to contents file"
340 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " generate config [groups]\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
389 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " generate config [groups]\n"
396 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
397 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
399 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
401 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
402 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
403 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
404 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
405 "помощью файла override.\n"
407 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
408 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
409 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
411 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
412 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
413 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
414 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
416 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
417 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
424 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
426 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
427 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
428 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
429 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
430 " (файла Contents)\n"
431 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
432 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Совпадений не обнаружено"
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:47
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:65
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:76
455 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
459 #: ftparchive/cachedb.cc:81
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
465 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:242
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "В архиве нет поля control"
474 #: ftparchive/cachedb.cc:448
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Невозможно получить курсор"
478 #: ftparchive/writer.cc:79
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:84
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
488 #: ftparchive/writer.cc:135
492 #: ftparchive/writer.cc:137
496 #: ftparchive/writer.cc:144
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
500 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
505 #: ftparchive/writer.cc:173
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
509 #: ftparchive/writer.cc:198
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Не удалось открыть %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:257
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
519 #: ftparchive/writer.cc:265
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:269
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Не удалось удалить %s"
529 #: ftparchive/writer.cc:276
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
534 #: ftparchive/writer.cc:286
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:390
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "В архиве нет поля package"
543 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
548 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:623
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:627
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
563 #: ftparchive/contents.cc:317
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
568 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
572 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Не удалось открыть %s"
577 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
582 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
587 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
592 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:75
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:105
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:198
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "Не удалось создать FILE*"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:201
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:215
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:238
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:289
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:324
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
637 #: ftparchive/multicompress.cc:363
639 msgstr "декомпрессор"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:406
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:458
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:475
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "Не удалось удалить %s"
654 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:120
663 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1516
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
668 #: cmdline/apt-get.cc:237
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:327
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "но %s уже установлен"
677 #: cmdline/apt-get.cc:329
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "но %s будет установлен"
682 #: cmdline/apt-get.cc:336
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "но он не может быть установлен"
686 #: cmdline/apt-get.cc:338
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "но это виртуальный пакет"
690 #: cmdline/apt-get.cc:341
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "но он не установлен"
694 #: cmdline/apt-get.cc:341
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "но он не будет установлен"
698 #: cmdline/apt-get.cc:346
702 #: cmdline/apt-get.cc:375
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:401
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:423
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:444
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:465
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:485
723 msgid "The following held packages will be changed:"
725 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
727 #: cmdline/apt-get.cc:538
729 msgid "%s (due to %s) "
730 msgstr "%s (вследствие %s) "
732 #: cmdline/apt-get.cc:546
734 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
738 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
740 #: cmdline/apt-get.cc:577
742 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:581
747 msgid "%lu reinstalled, "
748 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
750 #: cmdline/apt-get.cc:583
752 msgid "%lu downgraded, "
753 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
755 #: cmdline/apt-get.cc:585
757 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
760 #: cmdline/apt-get.cc:589
762 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:657
766 msgid "Correcting dependencies..."
767 msgstr "Исправление зависимостей..."
769 #: cmdline/apt-get.cc:660
771 msgstr " не удалось."
773 #: cmdline/apt-get.cc:663
774 msgid "Unable to correct dependencies"
775 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
777 #: cmdline/apt-get.cc:666
778 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
781 #: cmdline/apt-get.cc:668
785 #: cmdline/apt-get.cc:672
786 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
791 #: cmdline/apt-get.cc:675
792 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
793 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
795 #: cmdline/apt-get.cc:697
796 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
797 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
799 #: cmdline/apt-get.cc:701
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
803 #: cmdline/apt-get.cc:708
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
807 #: cmdline/apt-get.cc:710
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
811 #: cmdline/apt-get.cc:719 cmdline/apt-get.cc:866
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
815 #: cmdline/apt-get.cc:763
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
818 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
821 #: cmdline/apt-get.cc:772
822 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
823 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
825 #: cmdline/apt-get.cc:783
826 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
827 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
829 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:1861
830 msgid "Unable to lock the download directory"
831 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
833 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1909 cmdline/apt-get.cc:2145
834 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
835 msgid "The list of sources could not be read."
836 msgstr "Не читается перечень источников."
838 #: cmdline/apt-get.cc:824
839 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
840 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
842 #: cmdline/apt-get.cc:829
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:832
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:837
854 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
856 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:840
860 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
862 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
864 #: cmdline/apt-get.cc:854 cmdline/apt-get.cc:1999
866 msgid "Couldn't determine free space in %s"
867 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
869 #: cmdline/apt-get.cc:857
871 msgid "You don't have enough free space in %s."
872 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
874 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:892
875 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
877 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
880 #: cmdline/apt-get.cc:874
881 msgid "Yes, do as I say!"
882 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
884 #: cmdline/apt-get.cc:876
887 "You are about to do something potentially harmful.\n"
888 "To continue type in the phrase '%s'\n"
891 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
892 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
895 #: cmdline/apt-get.cc:882 cmdline/apt-get.cc:901
897 msgstr "Аварийное завершение."
899 #: cmdline/apt-get.cc:897
900 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
901 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
903 #: cmdline/apt-get.cc:969 cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2042
905 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
906 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
908 #: cmdline/apt-get.cc:987
909 msgid "Some files failed to download"
910 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
912 #: cmdline/apt-get.cc:988 cmdline/apt-get.cc:2051
913 msgid "Download complete and in download only mode"
914 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
916 #: cmdline/apt-get.cc:994
918 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
922 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
924 #: cmdline/apt-get.cc:998
925 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
926 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1003
929 msgid "Unable to correct missing packages."
930 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
932 #: cmdline/apt-get.cc:1004
933 msgid "Aborting install."
934 msgstr "Аварийное завершение установки."
936 #: cmdline/apt-get.cc:1038
938 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
939 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1048
943 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
945 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1066
949 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1077
954 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1089
959 msgstr " [Установлен]"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1094
962 msgid "You should explicitly select one to install."
963 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
965 #: cmdline/apt-get.cc:1099
968 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970 "is only available from another source\n"
972 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
973 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
974 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1118
977 msgid "However the following packages replace it:"
978 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1121
982 msgid "Package %s has no installation candidate"
983 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1141
987 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
988 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1149
992 msgid "%s is already the newest version.\n"
993 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1178
997 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1180
1002 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1003 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1186
1007 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1008 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1323
1011 msgid "The update command takes no arguments"
1012 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1015 msgid "Unable to lock the list directory"
1016 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1394
1020 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1023 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1024 "вместо них были использованы старые версии"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1027 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1028 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1503 cmdline/apt-get.cc:1539
1032 msgid "Couldn't find package %s"
1033 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1037 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1038 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1041 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1043 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1559
1048 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1051 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1052 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1571
1056 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1057 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1058 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1059 "or been moved out of Incoming."
1061 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1062 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1063 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1579
1067 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069 "that package should be filed."
1071 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1072 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1073 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1076 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1077 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1587
1080 msgid "Broken packages"
1081 msgstr "Сломанные пакеты"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1613
1084 msgid "The following extra packages will be installed:"
1085 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1088 msgid "Suggested packages:"
1089 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1092 msgid "Recommended packages:"
1093 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1096 msgid "Calculating upgrade... "
1097 msgstr "Расчёт обновлений... "
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1726 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1796 cmdline/apt-get.cc:1804
1108 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1109 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1112 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1114 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1934 cmdline/apt-get.cc:2163
1119 msgid "Unable to find a source package for %s"
1120 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1978
1124 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1125 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1129 msgid "You don't have enough free space in %s"
1130 msgstr "Недостаточно места в %s"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2007
1134 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1135 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1139 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1140 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1144 msgid "Fetch source %s\n"
1145 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1148 msgid "Failed to fetch some archives."
1149 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1153 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1155 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1156 "распакованные исходные тексты\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2087
1160 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1161 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2088
1165 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1166 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1170 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1171 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2124
1174 msgid "Child process failed"
1175 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1178 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1180 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1185 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1186 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1190 msgid "%s has no build depends.\n"
1191 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2240
1196 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1199 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1205 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1206 "package %s can satisfy version requirements"
1208 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1209 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1213 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1215 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1216 "пакет %s новее, чем надо"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1220 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1221 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1225 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1226 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1229 msgid "Failed to process build dependencies"
1230 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2402
1233 msgid "Supported modules:"
1234 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2443
1238 "Usage: apt-get [options] command\n"
1239 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1243 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1247 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1248 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1249 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1250 " remove - Remove packages\n"
1251 " source - Download source archives\n"
1252 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1253 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1254 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1255 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1256 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1257 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1260 " -h This help text.\n"
1261 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1262 " -qq No output except for errors\n"
1263 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1264 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1265 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1266 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1267 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1268 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1269 " -b Build the source package after fetching it\n"
1270 " -V Show verbose version numbers\n"
1271 " -c=? Read this configuration file\n"
1272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1273 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1274 "pages for more information and options.\n"
1275 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1277 "Использование: apt-get [options] command\n"
1278 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1282 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1286 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1287 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1288 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1289 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1290 " remove - удалить пакеты\n"
1291 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1292 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1293 " пакета из исходных текстов\n"
1294 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1295 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1296 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1297 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1298 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1302 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1303 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1304 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1305 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1306 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1307 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1308 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1309 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1310 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1311 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1312 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1313 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1314 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1315 "содержат больше информации.\n"
1316 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1318 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1326 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1336 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1337 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1342 msgstr " [Ожидание]"
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1347 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1349 "in the drive '%s' and press enter\n"
1351 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1354 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1355 msgid "Unknown package record!"
1356 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1358 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1360 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1362 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1363 "to indicate what kind of file it is.\n"
1366 " -h This help text\n"
1367 " -s Use source file sorting\n"
1368 " -c=? Read this configuration file\n"
1369 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1371 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1373 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1374 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1378 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1379 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1380 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1382 #: dselect/install:32
1383 msgid "Bad default setting!"
1384 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1386 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1387 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1388 msgid "Press enter to continue."
1389 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1391 #: dselect/install:100
1392 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1393 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1395 #: dselect/install:101
1396 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1397 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1399 #: dselect/install:102
1400 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1402 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1404 #: dselect/install:103
1406 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1408 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1411 #: dselect/update:30
1412 msgid "Merging available information"
1413 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1415 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1416 msgid "Failed to create pipes"
1417 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1419 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1420 msgid "Failed to exec gzip "
1421 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1423 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1424 msgid "Corrupted archive"
1425 msgstr "Повреждённый архив"
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1428 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1429 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1433 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1434 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1437 msgid "Invalid archive signature"
1438 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1440 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1441 msgid "Error reading archive member header"
1442 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1444 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1445 msgid "Invalid archive member header"
1446 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1449 msgid "Archive is too short"
1450 msgstr "Слишком короткий архив"
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1453 msgid "Failed to read the archive headers"
1454 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1456 #: apt-inst/filelist.cc:384
1457 msgid "DropNode called on still linked node"
1458 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1460 #: apt-inst/filelist.cc:416
1461 msgid "Failed to locate the hash element!"
1462 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1464 #: apt-inst/filelist.cc:463
1465 msgid "Failed to allocate diversion"
1466 msgstr "Не удалось создать diversion"
1468 #: apt-inst/filelist.cc:468
1469 msgid "Internal error in AddDiversion"
1470 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1472 #: apt-inst/filelist.cc:481
1474 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1475 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1477 #: apt-inst/filelist.cc:510
1479 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1480 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1482 #: apt-inst/filelist.cc:553
1484 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1485 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1487 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1489 msgid "Failed to write file %s"
1490 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1492 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1494 msgid "Failed to close file %s"
1495 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1497 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1499 msgid "The path %s is too long"
1500 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1502 #: apt-inst/extract.cc:127
1504 msgid "Unpacking %s more than once"
1505 msgstr "Повторная распаковка %s"
1507 #: apt-inst/extract.cc:137
1509 msgid "The directory %s is diverted"
1510 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1512 #: apt-inst/extract.cc:147
1514 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1515 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1517 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1518 msgid "The diversion path is too long"
1519 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1521 #: apt-inst/extract.cc:243
1523 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1524 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1526 #: apt-inst/extract.cc:283
1527 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1528 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1530 #: apt-inst/extract.cc:287
1531 msgid "The path is too long"
1532 msgstr "Путь слишком длинен"
1534 #: apt-inst/extract.cc:417
1536 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1537 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1539 #: apt-inst/extract.cc:434
1541 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1542 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1544 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1545 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1546 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1548 msgid "Unable to read %s"
1549 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1551 #: apt-inst/extract.cc:494
1553 msgid "Unable to stat %s"
1554 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1558 msgid "Failed to remove %s"
1559 msgstr "Не удалось удалить %s"
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1563 msgid "Unable to create %s"
1564 msgstr "Не удалось создать %s"
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1568 msgid "Failed to stat %sinfo"
1569 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1572 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1573 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1575 #. Build the status cache
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1579 msgid "Reading package lists"
1580 msgstr "Чтение списков пакетов"
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1584 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1585 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1589 msgid "Internal error getting a package name"
1590 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1593 msgid "Reading file listing"
1594 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1599 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1600 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1603 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1604 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1608 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1609 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1612 msgid "Internal error getting a node"
1613 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1617 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1618 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1621 msgid "The diversion file is corrupted"
1622 msgstr "Файл diversions повреждён"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1627 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1628 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1631 msgid "Internal error adding a diversion"
1632 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1635 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1636 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1640 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1641 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1645 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1646 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1650 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1651 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1655 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1656 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1658 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1660 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1661 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1665 msgid "Couldn't change to %s"
1666 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1669 msgid "Internal error, could not locate member"
1670 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1673 msgid "Failed to locate a valid control file"
1674 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1677 msgid "Unparsable control file"
1678 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1680 #: methods/cdrom.cc:114
1682 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1683 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1685 #: methods/cdrom.cc:123
1687 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1688 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1690 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1691 "get update не используется для добавления нового CD"
1693 #: methods/cdrom.cc:131
1694 msgid "Wrong CD-ROM"
1695 msgstr "Ошибочный CD"
1697 #: methods/cdrom.cc:164
1699 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1700 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1702 #: methods/cdrom.cc:169
1703 msgid "Disk not found."
1704 msgstr "Диск не найден."
1706 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1707 msgid "File not found"
1708 msgstr "Файл не найден"
1710 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1711 #: methods/gzip.cc:142
1712 msgid "Failed to stat"
1713 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1715 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1716 msgid "Failed to set modification time"
1717 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1719 #: methods/file.cc:44
1720 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1721 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1723 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1724 #: methods/ftp.cc:162
1726 msgstr "Вход в систему "
1728 #: methods/ftp.cc:168
1729 msgid "Unable to determine the peer name"
1730 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1732 #: methods/ftp.cc:173
1733 msgid "Unable to determine the local name"
1734 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1736 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1738 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1739 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1741 #: methods/ftp.cc:210
1743 msgid "USER failed, server said: %s"
1744 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1746 #: methods/ftp.cc:217
1748 msgid "PASS failed, server said: %s"
1749 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1751 #: methods/ftp.cc:237
1753 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1756 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1759 #: methods/ftp.cc:265
1761 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1763 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1766 #: methods/ftp.cc:291
1768 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1769 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1771 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1772 msgid "Connection timeout"
1773 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1775 #: methods/ftp.cc:335
1776 msgid "Server closed the connection"
1777 msgstr "Сервер прервал соединение"
1779 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1781 msgstr "Ошибка чтения"
1783 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1784 msgid "A response overflowed the buffer."
1785 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1787 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1788 msgid "Protocol corruption"
1789 msgstr "Искажение протокола"
1791 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1793 msgstr "Ошибка записи"
1795 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1796 msgid "Could not create a socket"
1797 msgstr "Не удалось создать сокет"
1799 #: methods/ftp.cc:698
1800 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1802 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1805 #: methods/ftp.cc:704
1806 msgid "Could not connect passive socket."
1807 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1809 #: methods/ftp.cc:722
1810 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1811 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1813 #: methods/ftp.cc:736
1814 msgid "Could not bind a socket"
1815 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1817 #: methods/ftp.cc:740
1818 msgid "Could not listen on the socket"
1819 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1821 #: methods/ftp.cc:747
1822 msgid "Could not determine the socket's name"
1823 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1825 #: methods/ftp.cc:779
1826 msgid "Unable to send PORT command"
1827 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1829 #: methods/ftp.cc:789
1831 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1832 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1834 #: methods/ftp.cc:798
1836 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1837 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1839 #: methods/ftp.cc:818
1840 msgid "Data socket connect timed out"
1841 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1843 #: methods/ftp.cc:825
1844 msgid "Unable to accept connection"
1845 msgstr "Невозможно принять соединение"
1847 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1848 msgid "Problem hashing file"
1849 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1851 #: methods/ftp.cc:877
1853 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1854 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1856 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1857 msgid "Data socket timed out"
1858 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1860 #: methods/ftp.cc:922
1862 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1863 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1865 #. Get the files information
1866 #: methods/ftp.cc:997
1870 #: methods/ftp.cc:1109
1871 msgid "Unable to invoke "
1872 msgstr "Невозможно вызвать "
1874 #: methods/connect.cc:64
1876 msgid "Connecting to %s (%s)"
1877 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1879 #: methods/connect.cc:71
1882 msgstr "[IP: %s %s]"
1884 #: methods/connect.cc:80
1886 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1887 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1889 #: methods/connect.cc:86
1891 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1892 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1894 #: methods/connect.cc:93
1896 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1897 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1899 #: methods/connect.cc:108
1901 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1902 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1904 #. We say this mainly because the pause here is for the
1905 #. ssh connection that is still going
1906 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1908 msgid "Connecting to %s"
1909 msgstr "Соединение с %s"
1911 #: methods/connect.cc:167
1913 msgid "Could not resolve '%s'"
1914 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1916 #: methods/connect.cc:173
1918 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1919 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1921 #: methods/connect.cc:176
1923 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1925 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1927 #: methods/connect.cc:223
1929 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1930 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1932 #: methods/gpgv.cc:65
1934 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1935 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1937 #: methods/gpgv.cc:100
1938 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1940 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1943 #: methods/gpgv.cc:204
1945 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1947 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1950 #: methods/gpgv.cc:209
1951 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1952 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1954 #: methods/gpgv.cc:213
1956 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1957 msgstr "для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1959 #: methods/gpgv.cc:218
1960 msgid "Unknown error executing gpgv"
1961 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1963 #: methods/gpgv.cc:249
1964 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1965 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1967 #: methods/gpgv.cc:256
1969 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1972 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
1974 #: methods/gzip.cc:57
1976 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1977 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1979 #: methods/gzip.cc:102
1981 msgid "Read error from %s process"
1982 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1984 #: methods/http.cc:376
1985 msgid "Waiting for headers"
1986 msgstr "Ожидание заголовков"
1988 #: methods/http.cc:522
1990 msgid "Got a single header line over %u chars"
1991 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1993 #: methods/http.cc:530
1994 msgid "Bad header line"
1995 msgstr "Неверный заголовок"
1997 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1998 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1999 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2001 #: methods/http.cc:585
2002 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2003 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2005 #: methods/http.cc:600
2006 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2007 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2009 #: methods/http.cc:602
2010 msgid "This HTTP server has broken range support"
2011 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2013 #: methods/http.cc:626
2014 msgid "Unknown date format"
2015 msgstr "Неизвестный формат данных"
2017 #: methods/http.cc:773
2018 msgid "Select failed"
2019 msgstr "Ошибка в select"
2021 #: methods/http.cc:778
2022 msgid "Connection timed out"
2023 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2025 #: methods/http.cc:801
2026 msgid "Error writing to output file"
2027 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2029 #: methods/http.cc:832
2030 msgid "Error writing to file"
2031 msgstr "Ошибка записи в файл"
2033 #: methods/http.cc:860
2034 msgid "Error writing to the file"
2035 msgstr "Ошибка записи в файл"
2037 #: methods/http.cc:874
2038 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2039 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2041 #: methods/http.cc:876
2042 msgid "Error reading from server"
2043 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2045 #: methods/http.cc:1107
2046 msgid "Bad header data"
2047 msgstr "Неверный заголовок данных"
2049 #: methods/http.cc:1124
2050 msgid "Connection failed"
2051 msgstr "Соединение разорвано"
2053 #: methods/http.cc:1215
2054 msgid "Internal error"
2055 msgstr "Внутренняя ошибка"
2057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2058 msgid "Can't mmap an empty file"
2059 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2063 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2064 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2066 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2068 msgid "Selection %s not found"
2069 msgstr "Не найдено: %s"
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2073 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2074 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2078 msgid "Opening configuration file %s"
2079 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2083 msgid "Line %d too long (max %d)"
2084 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2089 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2094 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2099 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2103 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2105 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2111 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2116 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2121 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2126 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2128 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2130 msgid "%c%s... Error!"
2131 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2133 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2135 msgid "%c%s... Done"
2136 msgstr "%c%s... Готово"
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2140 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2141 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2146 msgid "Command line option %s is not understood"
2147 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2151 msgid "Command line option %s is not boolean"
2152 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2156 msgid "Option %s requires an argument."
2157 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2161 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2162 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2166 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2167 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2171 msgid "Option '%s' is too long"
2172 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2176 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2177 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2181 msgid "Invalid operation %s"
2182 msgstr "Неверная операция %s"
2184 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2186 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2187 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2189 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2191 msgid "Unable to change to %s"
2192 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2194 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2195 msgid "Failed to stat the cdrom"
2196 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2200 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2202 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2207 msgid "Could not open lock file %s"
2208 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2212 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2214 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2219 msgid "Could not get lock %s"
2220 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2224 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2225 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2229 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2231 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2235 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2236 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2240 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2241 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2245 msgid "Could not open file %s"
2246 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2250 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2252 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2256 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2257 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2260 msgid "Problem closing the file"
2261 msgstr "Проблема закрытия файла"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2264 msgid "Problem unlinking the file"
2265 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2268 msgid "Problem syncing the file"
2269 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2272 msgid "Empty package cache"
2273 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2276 msgid "The package cache file is corrupted"
2277 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2280 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2281 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2285 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2289 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2290 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2298 msgstr "ПредЗависит"
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2306 msgstr "Рекомендует"
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2310 msgstr "Конфликтует"
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2326 msgstr "необходимый"
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2330 msgstr "стандартный"
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2334 msgstr "необязательный"
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2338 msgstr "дополнительный"
2340 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2341 msgid "Building dependency tree"
2342 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2344 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2345 msgid "Candidate versions"
2346 msgstr "Версии-кандидаты"
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2349 msgid "Dependency generation"
2350 msgstr "Генерирование зависимостей"
2352 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2354 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2355 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2357 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2359 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2360 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2365 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2369 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2371 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2373 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2375 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2376 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2380 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2381 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2385 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2386 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2391 msgstr "Открытие %s"
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2395 msgid "Line %u too long in source list %s."
2396 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2400 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2401 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2405 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2406 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2410 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2411 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2413 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2416 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2417 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2418 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2420 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2421 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2422 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2423 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2425 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2427 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2428 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2430 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2433 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2434 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2436 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2438 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2441 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2442 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2444 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2445 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2446 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2448 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2450 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2451 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2453 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2455 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2456 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2458 #. only show the ETA if it makes sense
2460 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2462 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2463 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2465 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2467 msgid "Retrieving file %li of %li"
2468 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
2470 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2472 msgid "The method driver %s could not be found."
2473 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2475 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2477 msgid "Method %s did not start correctly"
2478 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2480 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2482 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2483 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2485 #: apt-pkg/init.cc:122
2487 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2488 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2490 #: apt-pkg/init.cc:138
2491 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2492 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2494 #: apt-pkg/clean.cc:61
2496 msgid "Unable to stat %s."
2497 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2499 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2500 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2501 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2503 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2504 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2505 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2507 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2508 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2509 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2511 #: apt-pkg/policy.cc:269
2512 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2513 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2515 #: apt-pkg/policy.cc:291
2517 msgid "Did not understand pin type %s"
2518 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2520 #: apt-pkg/policy.cc:299
2521 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2522 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2525 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2526 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2530 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2531 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2535 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2536 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2540 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2541 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2545 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2546 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2550 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2551 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2555 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2556 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2560 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2561 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2564 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2565 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2568 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2569 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2572 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2573 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2577 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2578 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2582 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2583 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2587 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2588 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2592 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2593 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2596 msgid "Collecting File Provides"
2597 msgstr "Сбор информации о Provides"
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2600 msgid "IO Error saving source cache"
2601 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2605 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2606 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2609 msgid "MD5Sum mismatch"
2610 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2613 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2614 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n"
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2619 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2620 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2622 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2623 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2628 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2629 "manually fix this package."
2631 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2632 "придётся вручную исправить этот пакет."
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2637 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2638 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2641 msgid "Size mismatch"
2642 msgstr "Не совпадает размер"
2644 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2646 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2647 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2652 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2655 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2656 "Монтируется CD-ROM\n"
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2659 msgid "Identifying.. "
2660 msgstr "Идентификация.. "
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2664 msgid "Stored label: %s \n"
2665 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2669 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2670 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2673 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2674 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2677 msgid "Waiting for disc...\n"
2678 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2680 #. Mount the new CDROM
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2682 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2683 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2686 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2687 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2691 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2693 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2694 "и %i для сигнатур\n"
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2697 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2698 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2703 "This disc is called: \n"
2706 "Название диска: \n"
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2710 msgid "Copying package lists..."
2711 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2714 msgid "Writing new source list\n"
2715 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2718 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2719 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2722 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2723 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2725 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2727 msgid "Wrote %i records.\n"
2728 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2730 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2732 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2733 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2735 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2737 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2738 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2740 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2742 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2744 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2749 msgid "Preparing %s"
2750 msgstr "Подготавливается %s"
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2754 msgid "Unpacking %s"
2755 msgstr "Распаковывается %s"
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2759 msgid "Preparing to configure %s"
2760 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2764 msgid "Configuring %s"
2765 msgstr "Настройка %s"
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2769 msgid "Installed %s"
2770 msgstr "Установлен %s"
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2774 msgid "Preparing for removal of %s"
2775 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2780 msgstr "Удаление %s"
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2789 msgid "Preparing to completely remove %s"
2790 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2794 msgid "Completely removed %s"
2795 msgstr "Не удалось удалить %s"
2797 #: methods/rsh.cc:330
2798 msgid "Connection closed prematurely"
2799 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2801 #~ msgid "File date has changed %s"
2802 #~ msgstr "Дата файла %s изменилась"
2804 #~ msgid "Reading file list"
2805 #~ msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
2807 #~ msgid "Could not execute "
2808 #~ msgstr "Не удалось выполнить "
2810 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2811 #~ msgstr "Подготавливается для удаления вместе с настройками %s"
2813 #~ msgid "Removed with config %s"
2814 #~ msgstr "Удалён вместе с настройками %s"