1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-10 18:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgstr " Chýbajúcich: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Celkom závislostí: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Súbory balíka:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Pripevnené balíky:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pripevnený balík:"
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Tabuľka verzií:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
209 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
210 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
213 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
214 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
215 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
219 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
221 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
222 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
224 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
225 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
226 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
227 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
231 " -h Táto nápoveda.\n"
232 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
233 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
235 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
237 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
273 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
276 " shell - Shellový režim\n"
277 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
280 " -h Táto nápoveda.\n"
281 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
282 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
304 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
305 "a šablón z debian balíkov\n"
308 " -h Táto nápoveda.\n"
309 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
310 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
311 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
388 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
389 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
392 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
393 " clean konfiguračný_súbor\n"
395 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
396 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
397 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
399 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
400 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
401 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
402 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
404 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
405 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
407 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
408 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
409 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
410 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
411 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " -h Táto nápoveda\n"
417 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
418 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
420 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
421 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
422 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
423 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
424 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
450 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
451 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:238
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:444
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
472 #: ftparchive/writer.cc:76
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
477 #: ftparchive/writer.cc:81
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:132
486 #: ftparchive/writer.cc:134
490 #: ftparchive/writer.cc:141
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
494 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
499 #: ftparchive/writer.cc:170
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
503 #: ftparchive/writer.cc:195
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
508 #: ftparchive/writer.cc:254
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
513 #: ftparchive/writer.cc:262
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
518 #: ftparchive/writer.cc:266
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
523 #: ftparchive/writer.cc:273
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
528 #: ftparchive/writer.cc:283
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
533 #: ftparchive/writer.cc:387
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
537 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:620
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s nemá žiadnu source položku pre override\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:624
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s nemá žiadnu binary položku pre override\n"
557 #: ftparchive/contents.cc:321
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
562 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:72
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:102
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:195
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:212
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Komprimovať potomka"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:235
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:286
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:321
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
630 #: ftparchive/multicompress.cc:360
634 #: ftparchive/multicompress.cc:403
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:455
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:472
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
652 #: cmdline/apt-get.cc:124
656 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
661 #: cmdline/apt-get.cc:241
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
665 #: cmdline/apt-get.cc:331
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
670 #: cmdline/apt-get.cc:333
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
675 #: cmdline/apt-get.cc:340
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
679 #: cmdline/apt-get.cc:342
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "ale je to virtuálny balík"
683 #: cmdline/apt-get.cc:345
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
687 #: cmdline/apt-get.cc:345
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
691 #: cmdline/apt-get.cc:350
695 #: cmdline/apt-get.cc:379
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:405
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:427
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:448
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:469
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:489
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:542
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (kvôli %s) "
724 #: cmdline/apt-get.cc:550
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
730 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
732 #: cmdline/apt-get.cc:581
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
737 #: cmdline/apt-get.cc:585
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu reinštalovaných, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:587
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu degradovaných, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:589
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:593
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:667
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
761 #: cmdline/apt-get.cc:670
765 #: cmdline/apt-get.cc:673
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
769 #: cmdline/apt-get.cc:676
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
773 #: cmdline/apt-get.cc:678
777 #: cmdline/apt-get.cc:682
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
781 #: cmdline/apt-get.cc:685
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
785 #: cmdline/apt-get.cc:707
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
789 #: cmdline/apt-get.cc:711
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
793 #: cmdline/apt-get.cc:718
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
797 #: cmdline/apt-get.cc:720
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
801 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
805 #: cmdline/apt-get.cc:773
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
809 #: cmdline/apt-get.cc:782
810 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
813 #: cmdline/apt-get.cc:793
814 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
817 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
818 msgid "Unable to lock the download directory"
819 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
821 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
822 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
823 msgid "The list of sources could not be read."
824 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
826 #: cmdline/apt-get.cc:834
827 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
832 #: cmdline/apt-get.cc:839
834 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:842
839 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:847
844 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
845 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:850
849 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
850 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
854 msgid "Couldn't determine free space in %s"
855 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
857 #: cmdline/apt-get.cc:871
859 msgid "You don't have enough free space in %s."
860 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
862 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
863 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
866 #: cmdline/apt-get.cc:889
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
870 #: cmdline/apt-get.cc:891
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
878 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
885 #: cmdline/apt-get.cc:912
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
889 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1002
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
902 #: cmdline/apt-get.cc:1009
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1013
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1018
915 msgid "Unable to correct missing packages."
916 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
918 #: cmdline/apt-get.cc:1019
919 msgid "Aborting install."
920 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
922 #: cmdline/apt-get.cc:1053
924 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1063
929 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1081
934 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1092
939 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1104
944 msgstr "[Inštalovaný]"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1109
947 msgid "You should explicitly select one to install."
948 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
950 #: cmdline/apt-get.cc:1114
953 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955 "is only available from another source\n"
957 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
958 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1133
961 msgid "However the following packages replace it:"
962 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1136
966 msgid "Package %s has no installation candidate"
967 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1156
971 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1164
976 msgid "%s is already the newest version.\n"
977 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1193
981 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1195
986 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1201
991 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1338
995 msgid "The update command takes no arguments"
996 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1351
999 msgid "Unable to lock the list directory"
1000 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
1004 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1007 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
1008 "použili staršie verzie."
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1011 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1473
1017 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1019 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1022 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1027 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
1032 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1033 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1487
1037 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1041 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1046 msgid "Couldn't find task %s"
1047 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
1051 msgid "Couldn't find package %s"
1052 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1691
1056 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1722
1061 msgid "%s set to manually installed.\n"
1062 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1735
1065 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1066 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1070 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1073 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1074 "navrhnite riešenie)."
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1078 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081 "or been moved out of Incoming."
1083 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1084 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1085 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1086 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1090 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1091 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1092 "that package should be filed."
1094 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1095 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1096 "(bug report) pre daný balík."
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1099 msgid "Broken packages"
1100 msgstr "Poškodené balíky"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1103 msgid "The following extra packages will be installed:"
1104 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1884
1107 msgid "Suggested packages:"
1108 msgstr "Navrhované balíky:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1111 msgid "Recommended packages:"
1112 msgstr "Odporúčané balíky:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1115 msgid "Calculating upgrade... "
1116 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1921
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
1127 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1131 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1132 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
1136 msgid "Unable to find a source package for %s"
1137 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1141 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1142 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2203
1146 msgid "You don't have enough free space in %s"
1147 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2209
1151 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1152 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1156 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1157 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1161 msgid "Fetch source %s\n"
1162 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1165 msgid "Failed to fetch some archives."
1166 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1170 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1171 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1175 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1176 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1180 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1181 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1185 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1186 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2326
1189 msgid "Child process failed"
1190 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1193 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1195 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1200 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1201 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1205 msgid "%s has no build depends.\n"
1206 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2442
1211 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1213 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2495
1218 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1219 "package %s can satisfy version requirements"
1221 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1222 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2531
1226 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1228 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2556
1232 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2570
1237 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2574
1241 msgid "Failed to process build dependencies"
1242 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1245 msgid "Supported modules:"
1246 msgstr "Podporované moduly:"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2647
1251 "Usage: apt-get [options] command\n"
1252 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1256 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1260 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1261 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1262 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1263 " remove - Remove packages\n"
1264 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1265 " purge - Remove and purge packages\n"
1266 " source - Download source archives\n"
1267 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1271 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1275 " -h This help text.\n"
1276 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277 " -qq No output except for errors\n"
1278 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1282 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284 " -b Build the source package after fetching it\n"
1285 " -V Show verbose version numbers\n"
1286 " -c=? Read this configuration file\n"
1287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289 "pages for more information and options.\n"
1290 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1292 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1293 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1294 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1296 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1297 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1300 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1301 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1302 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1304 " remove - Odstráni balíky\n"
1305 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1306 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1307 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1308 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1309 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1310 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1311 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1314 " -h Táto nápoveda\n"
1315 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1316 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1317 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1318 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1319 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1320 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1321 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1322 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1323 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1324 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1325 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1326 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1327 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1329 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1333 msgstr "Už existuje "
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1337 msgstr "Získava sa:"
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1349 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1350 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1355 msgstr " [Spracúva sa]"
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1360 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1362 "in the drive '%s' and press enter\n"
1364 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1366 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1368 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1369 msgid "Unknown package record!"
1370 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1372 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1374 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1376 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1377 "to indicate what kind of file it is.\n"
1380 " -h This help text\n"
1381 " -s Use source file sorting\n"
1382 " -c=? Read this configuration file\n"
1383 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1385 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1387 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1388 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1391 " -h Táto nápoveda\n"
1392 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1393 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1394 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1396 #: dselect/install:32
1397 msgid "Bad default setting!"
1398 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1400 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1401 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1402 msgid "Press enter to continue."
1403 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1405 #: dselect/install:100
1406 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1407 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1409 #: dselect/install:101
1410 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1411 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1413 #: dselect/install:102
1414 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1415 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1417 #: dselect/install:103
1419 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1421 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1423 #: dselect/update:30
1424 msgid "Merging available information"
1425 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1428 msgid "Failed to create pipes"
1429 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1432 msgid "Failed to exec gzip "
1433 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1436 msgid "Corrupted archive"
1437 msgstr "Porušený archív"
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1440 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1441 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1443 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1445 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1446 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1449 msgid "Invalid archive signature"
1450 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1453 msgid "Error reading archive member header"
1454 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1457 msgid "Invalid archive member header"
1458 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1461 msgid "Archive is too short"
1462 msgstr "Archív je príliš krátky"
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1465 msgid "Failed to read the archive headers"
1466 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1468 #: apt-inst/filelist.cc:380
1469 msgid "DropNode called on still linked node"
1470 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1472 #: apt-inst/filelist.cc:412
1473 msgid "Failed to locate the hash element!"
1474 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1476 #: apt-inst/filelist.cc:459
1477 msgid "Failed to allocate diversion"
1478 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1480 #: apt-inst/filelist.cc:464
1481 msgid "Internal error in AddDiversion"
1482 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1484 #: apt-inst/filelist.cc:477
1486 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1487 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1489 #: apt-inst/filelist.cc:506
1491 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1492 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1494 #: apt-inst/filelist.cc:549
1496 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1497 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1499 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1501 msgid "Failed to write file %s"
1502 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1504 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1506 msgid "Failed to close file %s"
1507 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1509 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1511 msgid "The path %s is too long"
1512 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1514 #: apt-inst/extract.cc:124
1516 msgid "Unpacking %s more than once"
1517 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1519 #: apt-inst/extract.cc:134
1521 msgid "The directory %s is diverted"
1522 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1524 #: apt-inst/extract.cc:144
1526 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1527 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1529 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1530 msgid "The diversion path is too long"
1531 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1533 #: apt-inst/extract.cc:240
1535 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1536 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1538 #: apt-inst/extract.cc:280
1539 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1540 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1542 #: apt-inst/extract.cc:284
1543 msgid "The path is too long"
1544 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1546 #: apt-inst/extract.cc:414
1548 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1549 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1551 #: apt-inst/extract.cc:431
1553 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1554 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1556 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1557 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1558 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1560 msgid "Unable to read %s"
1561 msgstr "%s sa nedá čítať"
1563 #: apt-inst/extract.cc:491
1565 msgid "Unable to stat %s"
1566 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1570 msgid "Failed to remove %s"
1571 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1575 msgid "Unable to create %s"
1576 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1580 msgid "Failed to stat %sinfo"
1581 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1584 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1585 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1587 #. Build the status cache
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1591 msgid "Reading package lists"
1592 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1596 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1597 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1601 msgid "Internal error getting a package name"
1602 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1605 msgid "Reading file listing"
1606 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1611 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1612 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1615 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1616 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1621 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1622 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1625 msgid "Internal error getting a node"
1626 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1630 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1631 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1634 msgid "The diversion file is corrupted"
1635 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1640 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1641 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1644 msgid "Internal error adding a diversion"
1645 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1648 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1649 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1653 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1654 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1658 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1659 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1663 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1664 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1666 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1668 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1669 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1671 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1673 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1674 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1678 msgid "Couldn't change to %s"
1679 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1682 msgid "Internal error, could not locate member"
1683 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1686 msgid "Failed to locate a valid control file"
1687 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1690 msgid "Unparsable control file"
1691 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1693 #: methods/cdrom.cc:114
1695 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1696 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1698 #: methods/cdrom.cc:123
1700 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1701 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1703 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1704 "pridávanie nových CD."
1706 #: methods/cdrom.cc:131
1707 msgid "Wrong CD-ROM"
1710 #: methods/cdrom.cc:166
1712 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1713 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1715 #: methods/cdrom.cc:171
1716 msgid "Disk not found."
1717 msgstr "Disk sa nenašiel."
1719 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1720 msgid "File not found"
1721 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1723 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1724 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1725 msgid "Failed to stat"
1726 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1728 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1729 msgid "Failed to set modification time"
1730 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1732 #: methods/file.cc:44
1733 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1734 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1736 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1737 #: methods/ftp.cc:162
1739 msgstr "Prihlasovanie"
1741 #: methods/ftp.cc:168
1742 msgid "Unable to determine the peer name"
1743 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1745 #: methods/ftp.cc:173
1746 msgid "Unable to determine the local name"
1747 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1749 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1751 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1752 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1754 #: methods/ftp.cc:210
1756 msgid "USER failed, server said: %s"
1757 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1759 #: methods/ftp.cc:217
1761 msgid "PASS failed, server said: %s"
1762 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1764 #: methods/ftp.cc:237
1766 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1769 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1770 "ProxyLogin je prázdny."
1772 #: methods/ftp.cc:265
1774 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1775 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1777 #: methods/ftp.cc:291
1779 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1780 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1782 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1783 msgid "Connection timeout"
1784 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1786 #: methods/ftp.cc:335
1787 msgid "Server closed the connection"
1788 msgstr "Server ukončil spojenie"
1790 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1792 msgstr "Chyba pri čítaní"
1794 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1795 msgid "A response overflowed the buffer."
1796 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1798 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1799 msgid "Protocol corruption"
1800 msgstr "Narušenie protokolu"
1802 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1804 msgstr "Chyba pri zápise"
1806 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1807 msgid "Could not create a socket"
1808 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1810 #: methods/ftp.cc:698
1811 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1812 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1814 #: methods/ftp.cc:704
1815 msgid "Could not connect passive socket."
1816 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1818 #: methods/ftp.cc:722
1819 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1820 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1822 #: methods/ftp.cc:736
1823 msgid "Could not bind a socket"
1824 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1826 #: methods/ftp.cc:740
1827 msgid "Could not listen on the socket"
1828 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1830 #: methods/ftp.cc:747
1831 msgid "Could not determine the socket's name"
1832 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1834 #: methods/ftp.cc:779
1835 msgid "Unable to send PORT command"
1836 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1838 #: methods/ftp.cc:789
1840 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1841 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1843 #: methods/ftp.cc:798
1845 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1846 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1848 #: methods/ftp.cc:818
1849 msgid "Data socket connect timed out"
1850 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1852 #: methods/ftp.cc:825
1853 msgid "Unable to accept connection"
1854 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1856 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1857 msgid "Problem hashing file"
1858 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1860 #: methods/ftp.cc:877
1862 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1863 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1865 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1866 msgid "Data socket timed out"
1867 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1869 #: methods/ftp.cc:922
1871 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1872 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1874 #. Get the files information
1875 #: methods/ftp.cc:997
1879 #: methods/ftp.cc:1109
1880 msgid "Unable to invoke "
1881 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1883 #: methods/connect.cc:64
1885 msgid "Connecting to %s (%s)"
1886 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1888 #: methods/connect.cc:71
1891 msgstr "[IP: %s %s]"
1893 #: methods/connect.cc:80
1895 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1896 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1898 #: methods/connect.cc:86
1900 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1901 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1903 #: methods/connect.cc:93
1905 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1906 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1908 #: methods/connect.cc:108
1910 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1911 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1913 #. We say this mainly because the pause here is for the
1914 #. ssh connection that is still going
1915 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1917 msgid "Connecting to %s"
1918 msgstr "Pripája sa k %s"
1920 #: methods/connect.cc:167
1922 msgid "Could not resolve '%s'"
1923 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1925 #: methods/connect.cc:173
1927 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1928 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1930 #: methods/connect.cc:176
1932 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1933 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1935 #: methods/connect.cc:223
1937 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1938 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1940 #: methods/gpgv.cc:65
1942 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1943 msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný."
1945 #: methods/gpgv.cc:101
1946 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1948 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1951 #: methods/gpgv.cc:205
1953 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1954 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1956 #: methods/gpgv.cc:210
1957 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1958 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1960 #: methods/gpgv.cc:214
1962 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1963 msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
1965 #: methods/gpgv.cc:219
1966 msgid "Unknown error executing gpgv"
1967 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1969 #: methods/gpgv.cc:250
1970 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1971 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1973 #: methods/gpgv.cc:257
1975 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1978 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1981 #: methods/gzip.cc:64
1983 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1984 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1986 #: methods/gzip.cc:109
1988 msgid "Read error from %s process"
1989 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1991 #: methods/http.cc:377
1992 msgid "Waiting for headers"
1993 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1995 #: methods/http.cc:523
1997 msgid "Got a single header line over %u chars"
1998 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2000 #: methods/http.cc:531
2001 msgid "Bad header line"
2002 msgstr "Chybná hlavička"
2004 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2005 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2006 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2008 #: methods/http.cc:586
2009 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2010 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2012 #: methods/http.cc:601
2013 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2014 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2016 #: methods/http.cc:603
2017 msgid "This HTTP server has broken range support"
2018 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2020 #: methods/http.cc:627
2021 msgid "Unknown date format"
2022 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2024 #: methods/http.cc:774
2025 msgid "Select failed"
2026 msgstr "Výber zlyhal"
2028 #: methods/http.cc:779
2029 msgid "Connection timed out"
2030 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2032 #: methods/http.cc:802
2033 msgid "Error writing to output file"
2034 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2036 #: methods/http.cc:833
2037 msgid "Error writing to file"
2038 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2040 #: methods/http.cc:861
2041 msgid "Error writing to the file"
2042 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2044 #: methods/http.cc:875
2045 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2046 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2048 #: methods/http.cc:877
2049 msgid "Error reading from server"
2050 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2052 #: methods/http.cc:1104
2053 msgid "Bad header data"
2054 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2056 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2057 msgid "Connection failed"
2058 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2060 #: methods/http.cc:1228
2061 msgid "Internal error"
2062 msgstr "Vnútorná chyba"
2064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2065 msgid "Can't mmap an empty file"
2066 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2070 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2071 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2073 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2075 msgid "Selection %s not found"
2076 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2080 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2081 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2085 msgid "Opening configuration file %s"
2086 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2090 msgid "Line %d too long (max %u)"
2091 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2096 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2101 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2106 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2112 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2117 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2122 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2127 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2132 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2136 msgid "%c%s... Error!"
2137 msgstr "%c%s... Chyba!"
2139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2141 msgid "%c%s... Done"
2142 msgstr "%c%s... Hotovo"
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2146 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2147 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2152 msgid "Command line option %s is not understood"
2153 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2157 msgid "Command line option %s is not boolean"
2158 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2162 msgid "Option %s requires an argument."
2163 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2167 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2168 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2172 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2173 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2177 msgid "Option '%s' is too long"
2178 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2182 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2183 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2187 msgid "Invalid operation %s"
2188 msgstr "Neplatná operácia %s"
2190 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2192 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2193 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2195 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2197 msgid "Unable to change to %s"
2198 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2200 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2201 msgid "Failed to stat the cdrom"
2202 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2206 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2207 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2211 msgid "Could not open lock file %s"
2212 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2216 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2217 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2221 msgid "Could not get lock %s"
2222 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2226 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2227 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2231 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2232 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2236 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2237 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2241 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2242 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2246 msgid "Could not open file %s"
2247 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2251 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2252 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2256 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2257 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2260 msgid "Problem closing the file"
2261 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2264 msgid "Problem unlinking the file"
2265 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2268 msgid "Problem syncing the file"
2269 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2272 msgid "Empty package cache"
2273 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2276 msgid "The package cache file is corrupted"
2277 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2280 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2281 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2285 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2289 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2290 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2298 msgstr "Predzávisí na"
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2318 msgstr "Zneplatňuje"
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2344 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2345 msgid "Building dependency tree"
2346 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2349 msgid "Candidate versions"
2350 msgstr "Kandidátske verzie"
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2353 msgid "Dependency generation"
2354 msgstr "Generovanie závislostí"
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2358 msgid "Reading state information"
2359 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
2361 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2363 msgid "Failed to open StateFile %s"
2364 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2368 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2369 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2371 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2373 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2374 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2376 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2378 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2379 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2384 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2389 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2394 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2399 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2404 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2409 msgstr "Otvára sa %s"
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2413 msgid "Line %u too long in source list %s."
2414 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2418 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2419 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2423 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2424 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2428 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2429 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2431 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2434 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2435 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2436 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2438 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2439 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2440 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2442 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2444 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2445 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2447 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2450 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2451 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2453 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2458 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2459 "pridržanými balíkmi."
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2462 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2463 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2465 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2467 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2468 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2470 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2472 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2473 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2475 #. only show the ETA if it makes sense
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2479 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2480 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2482 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2484 msgid "Retrieving file %li of %li"
2485 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2487 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2489 msgid "The method driver %s could not be found."
2490 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2492 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2494 msgid "Method %s did not start correctly"
2495 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2497 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2499 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2500 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
2502 #: apt-pkg/init.cc:124
2504 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2505 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2507 #: apt-pkg/init.cc:140
2508 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2509 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2511 #: apt-pkg/clean.cc:57
2513 msgid "Unable to stat %s."
2514 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2516 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2517 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2518 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2520 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2521 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2522 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2524 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2525 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2526 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2528 #: apt-pkg/policy.cc:267
2529 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2530 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2532 #: apt-pkg/policy.cc:289
2534 msgid "Did not understand pin type %s"
2535 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2537 #: apt-pkg/policy.cc:297
2538 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2539 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2542 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2543 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2547 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2548 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2552 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2553 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2557 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2558 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2562 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2563 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2567 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2568 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2572 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2573 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2577 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2578 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2582 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2583 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2587 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2588 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2591 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2593 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2596 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2597 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2601 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2602 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2605 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2607 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2611 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2612 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2616 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2617 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2621 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2622 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2626 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2627 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2630 msgid "Collecting File Provides"
2631 msgstr "Collecting File poskytuje"
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2634 msgid "IO Error saving source cache"
2635 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2639 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2640 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2643 msgid "MD5Sum mismatch"
2644 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2648 msgid "Hash Sum mismatch"
2649 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2652 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2653 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2658 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2659 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2661 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2662 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2667 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2668 "manually fix this package."
2670 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2676 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2677 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2680 msgid "Size mismatch"
2681 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2683 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2685 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2686 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2691 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2694 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2695 "Pripája sa CD-ROM\n"
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2698 msgid "Identifying.. "
2699 msgstr "Identifikuje sa.."
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2703 msgid "Stored label: %s\n"
2704 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2708 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2709 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2713 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2714 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2717 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2718 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2721 msgid "Waiting for disc...\n"
2722 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2724 #. Mount the new CDROM
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2726 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2727 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2730 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2731 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2736 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2739 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2743 msgid "Found label '%s'\n"
2744 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2747 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2748 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2753 "This disc is called: \n"
2756 "Názov tohto disku je: \n"
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2760 msgid "Copying package lists..."
2761 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2764 msgid "Writing new source list\n"
2765 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2768 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2769 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2771 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2773 msgid "Wrote %i records.\n"
2774 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2776 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2778 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2779 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2781 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2783 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2784 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2786 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2788 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2789 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2793 msgid "Directory '%s' missing"
2794 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2798 msgid "Preparing %s"
2799 msgstr "Pripravuje sa %s"
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2803 msgid "Unpacking %s"
2804 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2808 msgid "Preparing to configure %s"
2809 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2813 msgid "Configuring %s"
2814 msgstr "Nastavuje sa %s"
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2818 msgid "Processing triggers for %s"
2819 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2823 msgid "Installed %s"
2824 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2829 msgid "Preparing for removal of %s"
2830 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2835 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2840 msgstr "Odstránený balík %s"
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2844 msgid "Preparing to completely remove %s"
2845 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2849 msgid "Completely removed %s"
2850 msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený"
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2853 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2856 #: methods/rred.cc:219
2857 msgid "Could not patch file"
2858 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2860 #: methods/rsh.cc:330
2861 msgid "Connection closed prematurely"
2862 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2865 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2866 #~ msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2869 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2870 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2873 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2874 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2877 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2878 #~ msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2882 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2885 #~ "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i "
2889 #~ msgid "openpty failed\n"
2890 #~ msgstr "Výber zlyhal"
2892 #~ msgid "File date has changed %s"
2893 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"