1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Asennettu: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
252 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
255 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
256 " dump - Näytä asetukset\n"
260 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
261 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
284 "poimintaan debian-paketeista\n"
288 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
289 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
290 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 msgid "Unable to write to %s"
295 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
303 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 msgid "Error processing directory %s"
310 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
319 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
334 " generate config [groups]\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
368 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
369 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
370 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
373 " generate asetukset [ryhmät]\n"
376 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
378 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
379 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
381 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
382 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
383 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
384 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
386 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
387 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
388 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
390 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
391 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
392 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
393 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
394 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
395 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
396 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
400 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
401 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
402 " -q Ei tulostusta\n"
403 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
404 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
405 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
406 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
407 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
410 msgid "No selections matched"
411 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
413 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
415 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
416 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
418 #: ftparchive/cachedb.cc:45
420 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
421 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
423 #: ftparchive/cachedb.cc:63
425 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
426 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
428 #: ftparchive/cachedb.cc:73
430 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
431 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:114
435 msgid "File date has changed %s"
436 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:155
439 msgid "Archive has no control record"
440 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:267
443 msgid "Unable to get a cursor"
444 msgstr "Kohdistinta ei saada"
446 #: ftparchive/writer.cc:79
448 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
449 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
451 #: ftparchive/writer.cc:84
453 msgid "W: Unable to stat %s\n"
454 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
456 #: ftparchive/writer.cc:126
460 #: ftparchive/writer.cc:128
464 #: ftparchive/writer.cc:135
465 msgid "E: Errors apply to file "
466 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
468 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
470 msgid "Failed to resolve %s"
471 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
473 #: ftparchive/writer.cc:164
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
477 #: ftparchive/writer.cc:189
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
482 #: ftparchive/writer.cc:246
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:254
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
492 #: ftparchive/writer.cc:258
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
497 #: ftparchive/writer.cc:265
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
502 #: ftparchive/writer.cc:275
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
510 msgid "Failed to stat %s"
511 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
513 #: ftparchive/writer.cc:378
514 msgid "Archive had no package field"
515 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
517 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
519 msgid " %s has no override entry\n"
520 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
522 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
524 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
525 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
527 #: ftparchive/contents.cc:317
529 msgid "Internal error, could not locate member %s"
530 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
532 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
533 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
534 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
536 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
538 msgid "Unable to open %s"
539 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
541 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
543 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
544 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
546 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
548 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
549 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
551 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
553 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
554 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
556 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
558 msgid "Failed to read the override file %s"
559 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
561 #: ftparchive/multicompress.cc:75
563 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
564 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
566 #: ftparchive/multicompress.cc:105
568 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
569 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
571 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
572 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
573 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
575 #: ftparchive/multicompress.cc:198
576 msgid "Failed to create FILE*"
577 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:201
580 msgid "Failed to fork"
581 msgstr "fork ei onnistunut"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:215
584 msgid "Compress child"
585 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:238
589 msgid "Internal error, failed to create %s"
590 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:289
593 msgid "Failed to create subprocess IPC"
594 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:324
597 msgid "Failed to exec compressor "
598 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:363
604 #: ftparchive/multicompress.cc:406
605 msgid "IO to subprocess/file failed"
606 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:458
609 msgid "Failed to read while computing MD5"
610 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:475
614 msgid "Problem unlinking %s"
615 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
619 msgid "Failed to rename %s to %s"
620 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
622 #: cmdline/apt-get.cc:118
626 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
628 msgid "Regex compilation error - %s"
629 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
631 #: cmdline/apt-get.cc:235
632 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
633 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
635 #: cmdline/apt-get.cc:325
637 msgid "but %s is installed"
638 msgstr "mutta %s on asennettu"
640 #: cmdline/apt-get.cc:327
642 msgid "but %s is to be installed"
643 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
645 #: cmdline/apt-get.cc:334
646 msgid "but it is not installable"
647 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
649 #: cmdline/apt-get.cc:336
650 msgid "but it is a virtual package"
651 msgstr "mutta on näennäispaketti"
653 #: cmdline/apt-get.cc:339
654 msgid "but it is not installed"
655 msgstr "mutta ei ole asennettu"
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not going to be installed"
659 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
661 #: cmdline/apt-get.cc:344
665 #: cmdline/apt-get.cc:373
666 msgid "The following NEW packages will be installed:"
667 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:399
670 msgid "The following packages will be REMOVED:"
671 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:421
674 msgid "The following packages have been kept back:"
675 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
677 #: cmdline/apt-get.cc:442
678 msgid "The following packages will be upgraded:"
679 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
681 #: cmdline/apt-get.cc:463
682 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
683 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:483
686 msgid "The following held packages will be changed:"
687 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:536
691 msgid "%s (due to %s) "
692 msgstr "%s (syynä %s) "
694 #: cmdline/apt-get.cc:544
697 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
698 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
700 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
701 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
703 #: cmdline/apt-get.cc:575
705 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
706 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
708 #: cmdline/apt-get.cc:579
710 msgid "%lu reinstalled, "
711 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
713 #: cmdline/apt-get.cc:581
715 msgid "%lu downgraded, "
716 msgstr "%lu varhennettua, "
718 #: cmdline/apt-get.cc:583
720 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
721 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
723 #: cmdline/apt-get.cc:587
725 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
726 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
728 #: cmdline/apt-get.cc:647
729 msgid "Correcting dependencies..."
730 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
732 #: cmdline/apt-get.cc:650
734 msgstr " ei onnistunut."
736 #: cmdline/apt-get.cc:653
737 msgid "Unable to correct dependencies"
738 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
740 #: cmdline/apt-get.cc:656
741 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
742 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
744 #: cmdline/apt-get.cc:658
748 #: cmdline/apt-get.cc:662
749 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
750 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
752 #: cmdline/apt-get.cc:665
753 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
754 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
756 #: cmdline/apt-get.cc:687
757 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
758 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
760 #: cmdline/apt-get.cc:698
761 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
762 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
764 #: cmdline/apt-get.cc:700
765 msgid "Some packages could not be authenticated"
766 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
768 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
769 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
770 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
772 #: cmdline/apt-get.cc:762
773 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
774 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
776 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
777 msgid "Unable to lock the download directory"
778 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
780 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
781 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
782 msgid "The list of sources could not be read."
783 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
785 #: cmdline/apt-get.cc:818
787 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
788 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
790 #: cmdline/apt-get.cc:821
792 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
793 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:826
797 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
798 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:829
802 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
803 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
805 #: cmdline/apt-get.cc:846
807 msgid "You don't have enough free space in %s."
808 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
810 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
811 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
813 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
815 #: cmdline/apt-get.cc:863
816 msgid "Yes, do as I say!"
817 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
819 #: cmdline/apt-get.cc:865
822 "You are about to do something potentially harmful.\n"
823 "To continue type in the phrase '%s'\n"
826 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
827 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
834 #: cmdline/apt-get.cc:886
835 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
836 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
838 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
840 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
841 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:976
844 msgid "Some files failed to download"
845 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
847 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
848 msgid "Download complete and in download only mode"
849 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
851 #: cmdline/apt-get.cc:983
853 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
856 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
857 "kokeile --fix-missing?"
859 #: cmdline/apt-get.cc:987
860 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
861 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
863 #: cmdline/apt-get.cc:992
864 msgid "Unable to correct missing packages."
865 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
867 #: cmdline/apt-get.cc:993
868 msgid "Aborting install."
869 msgstr "Asennus keskeytetään."
871 #: cmdline/apt-get.cc:1026
873 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
874 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:1036
878 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
879 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:1054
883 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
884 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:1065
888 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
889 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1077
893 msgstr " [Asennettu]"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1082
896 msgid "You should explicitly select one to install."
897 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
899 #: cmdline/apt-get.cc:1087
902 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
903 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
904 "is only available from another source\n"
906 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
907 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
908 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1106
911 msgid "However the following packages replace it:"
912 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1109
916 msgid "Package %s has no installation candidate"
917 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1129
921 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
922 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1137
926 msgid "%s is already the newest version.\n"
927 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1164
931 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
932 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1166
936 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
937 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1172
941 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
942 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1282
945 msgid "The update command takes no arguments"
946 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
949 msgid "Unable to lock the list directory"
950 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1353
954 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
957 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
960 #: cmdline/apt-get.cc:1372
961 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
962 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
966 msgid "Couldn't find package %s"
967 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1494
971 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
972 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1524
975 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
976 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1527
980 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
983 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
984 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
986 #: cmdline/apt-get.cc:1539
988 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
989 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
990 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
991 "or been moved out of Incoming."
993 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
994 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
995 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
997 #: cmdline/apt-get.cc:1547
999 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1000 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1001 "that package should be filed."
1003 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1004 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1008 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1009 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1012 msgid "Broken packages"
1013 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1016 msgid "The following extra packages will be installed:"
1017 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1020 msgid "Suggested packages:"
1021 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1024 msgid "Recommended packages:"
1025 msgstr "Suositellut paketit:"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1673
1028 msgid "Calculating upgrade... "
1029 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1033 msgstr "Ei onnistunut"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1040 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1041 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1045 msgid "Unable to find a source package for %s"
1046 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1928
1050 msgid "You don't have enough free space in %s"
1051 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1055 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1056 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1060 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1061 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1065 msgid "Fetch source %s\n"
1066 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1069 msgid "Failed to fetch some archives."
1070 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2001
1074 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1075 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2013
1079 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1080 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1084 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1085 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1088 msgid "Child process failed"
1089 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1092 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1094 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2093
1098 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1099 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1103 msgid "%s has no build depends.\n"
1104 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1109 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1112 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1117 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1118 "package %s can satisfy version requirements"
1120 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1121 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1125 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1127 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1132 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1133 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1137 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1138 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1141 msgid "Failed to process build dependencies"
1142 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1145 msgid "Supported modules:"
1146 msgstr "Tuetut moduulit:"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2368
1150 "Usage: apt-get [options] command\n"
1151 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1154 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1155 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1159 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1160 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1161 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1162 " remove - Remove packages\n"
1163 " source - Download source archives\n"
1164 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1165 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1166 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1167 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1168 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1169 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1172 " -h This help text.\n"
1173 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1174 " -qq No output except for errors\n"
1175 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1176 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1177 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1178 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1179 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1180 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1181 " -b Build the source package after fetching it\n"
1182 " -V Show verbose version numbers\n"
1183 " -c=? Read this configuration file\n"
1184 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1185 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1186 "pages for more information and options.\n"
1187 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1189 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1190 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1191 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1193 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1194 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1197 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1198 " upgrade - Tee päivitys\n"
1199 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1200 " remove - Poista paketteja\n"
1201 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1202 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1203 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1204 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1205 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1206 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1207 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1211 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1212 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1213 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1214 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1215 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1216 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1217 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1218 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1219 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1220 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1221 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1222 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1223 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1224 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1225 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1227 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1231 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1243 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1245 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1246 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1251 msgstr " [Työskennellään]"
1253 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1256 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1258 "in the drive '%s' and press enter\n"
1260 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1262 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1264 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1265 msgid "Unknown package record!"
1266 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1268 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1270 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1272 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1273 "to indicate what kind of file it is.\n"
1276 " -h This help text\n"
1277 " -s Use source file sorting\n"
1278 " -c=? Read this configuration file\n"
1279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1281 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1283 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1284 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1288 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1289 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1290 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1292 #: dselect/install:32
1293 msgid "Bad default setting!"
1294 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1296 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1297 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1298 msgid "Press enter to continue."
1299 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1301 #: dselect/install:100
1302 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1303 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1305 #: dselect/install:101
1306 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1307 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1309 #: dselect/install:102
1310 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1312 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1314 #: dselect/install:103
1316 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1318 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1319 "[I]nstall uudestaan"
1321 #: dselect/update:30
1322 msgid "Merging available information"
1323 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1326 msgid "Failed to create pipes"
1327 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1330 msgid "Failed to exec gzip "
1331 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1334 msgid "Corrupted archive"
1335 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1338 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1339 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1343 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1344 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1347 msgid "Invalid archive signature"
1348 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1351 msgid "Error reading archive member header"
1352 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1355 msgid "Invalid archive member header"
1356 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1358 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1359 msgid "Archive is too short"
1360 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1362 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1363 msgid "Failed to read the archive headers"
1364 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1366 #: apt-inst/filelist.cc:384
1367 msgid "DropNode called on still linked node"
1368 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1370 #: apt-inst/filelist.cc:416
1371 msgid "Failed to locate the hash element!"
1372 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1374 #: apt-inst/filelist.cc:463
1375 msgid "Failed to allocate diversion"
1376 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1378 #: apt-inst/filelist.cc:468
1379 msgid "Internal error in AddDiversion"
1380 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1382 #: apt-inst/filelist.cc:481
1384 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1385 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1387 #: apt-inst/filelist.cc:510
1389 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1390 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1392 #: apt-inst/filelist.cc:553
1394 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1395 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1397 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1399 msgid "Failed to write file %s"
1400 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1402 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1404 msgid "Failed to close file %s"
1405 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1407 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1409 msgid "The path %s is too long"
1410 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1412 #: apt-inst/extract.cc:127
1414 msgid "Unpacking %s more than once"
1415 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1417 #: apt-inst/extract.cc:137
1419 msgid "The directory %s is diverted"
1420 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1422 #: apt-inst/extract.cc:147
1424 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1425 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1427 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1428 msgid "The diversion path is too long"
1429 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1431 #: apt-inst/extract.cc:243
1433 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1434 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1436 #: apt-inst/extract.cc:283
1437 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1438 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1440 #: apt-inst/extract.cc:287
1441 msgid "The path is too long"
1442 msgstr "Polku on liian pitkä"
1444 #: apt-inst/extract.cc:417
1446 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1447 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1449 #: apt-inst/extract.cc:434
1451 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1452 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1454 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1455 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1457 msgid "Unable to read %s"
1458 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1460 #: apt-inst/extract.cc:494
1462 msgid "Unable to stat %s"
1463 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1467 msgid "Failed to remove %s"
1468 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1472 msgid "Unable to create %s"
1473 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1477 msgid "Failed to stat %sinfo"
1478 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1481 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1482 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1484 #. Build the status cache
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1488 msgid "Reading package lists"
1489 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1493 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1494 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1498 msgid "Internal error getting a package name"
1499 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1502 msgid "Reading file listing"
1503 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1508 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1509 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1512 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1513 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1518 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1519 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1522 msgid "Internal error getting a node"
1523 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1527 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1528 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1531 msgid "The diversion file is corrupted"
1532 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1537 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1538 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1541 msgid "Internal error adding a diversion"
1542 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1545 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1546 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1549 msgid "Reading file list"
1550 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1554 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1555 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1559 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1560 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1564 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1565 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1567 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1569 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1570 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1572 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1574 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1575 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1577 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1579 msgid "Couldn't change to %s"
1580 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1582 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1583 msgid "Internal error, could not locate member"
1584 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1586 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1587 msgid "Failed to locate a valid control file"
1588 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1590 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1591 msgid "Unparsable control file"
1592 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1594 #: methods/cdrom.cc:113
1596 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1597 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1599 #: methods/cdrom.cc:122
1601 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1602 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1604 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1605 "osaa lisätä uusia romppuja"
1607 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1608 msgid "Wrong CD-ROM"
1609 msgstr "Väärä romppu"
1611 #: methods/cdrom.cc:163
1613 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1614 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1616 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1617 msgid "File not found"
1618 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1620 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1621 msgid "Failed to stat"
1622 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1624 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1625 msgid "Failed to set modification time"
1626 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1628 #: methods/file.cc:42
1629 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1630 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1632 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1633 #: methods/ftp.cc:162
1635 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1637 #: methods/ftp.cc:168
1638 msgid "Unable to determine the peer name"
1639 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1641 #: methods/ftp.cc:173
1642 msgid "Unable to determine the local name"
1643 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1645 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1647 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1648 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1650 #: methods/ftp.cc:210
1652 msgid "USER failed, server said: %s"
1653 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1655 #: methods/ftp.cc:217
1657 msgid "PASS failed, server said: %s"
1658 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1660 #: methods/ftp.cc:237
1662 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1665 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1666 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1668 #: methods/ftp.cc:265
1670 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1671 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1673 #: methods/ftp.cc:291
1675 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1676 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1678 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1679 msgid "Connection timeout"
1680 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1682 #: methods/ftp.cc:335
1683 msgid "Server closed the connection"
1684 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1686 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1690 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1691 msgid "A response overflowed the buffer."
1692 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1694 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1695 msgid "Protocol corruption"
1696 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1698 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1700 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1702 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1703 msgid "Could not create a socket"
1704 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1706 #: methods/ftp.cc:698
1707 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1708 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1710 #: methods/ftp.cc:704
1711 msgid "Could not connect passive socket."
1712 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1714 #: methods/ftp.cc:722
1715 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1716 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1718 #: methods/ftp.cc:736
1719 msgid "Could not bind a socket"
1720 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1722 #: methods/ftp.cc:740
1723 msgid "Could not listen on the socket"
1724 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1726 #: methods/ftp.cc:747
1727 msgid "Could not determine the socket's name"
1728 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1730 #: methods/ftp.cc:779
1731 msgid "Unable to send PORT command"
1732 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1734 #: methods/ftp.cc:789
1736 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1737 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1739 #: methods/ftp.cc:798
1741 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1742 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1744 #: methods/ftp.cc:818
1745 msgid "Data socket connect timed out"
1746 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1748 #: methods/ftp.cc:825
1749 msgid "Unable to accept connection"
1750 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1752 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1753 msgid "Problem hashing file"
1754 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1756 #: methods/ftp.cc:877
1758 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1759 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1761 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1762 msgid "Data socket timed out"
1763 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1765 #: methods/ftp.cc:922
1767 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1768 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1770 #. Get the files information
1771 #: methods/ftp.cc:997
1775 #: methods/ftp.cc:1106
1776 msgid "Unable to invoke "
1777 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1779 #: methods/connect.cc:64
1781 msgid "Connecting to %s (%s)"
1782 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1784 #: methods/connect.cc:71
1787 msgstr "[IP: %s %s]"
1789 #: methods/connect.cc:80
1791 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1792 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1794 #: methods/connect.cc:86
1796 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1797 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1799 #: methods/connect.cc:92
1801 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1802 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1804 #: methods/connect.cc:104
1806 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1807 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1809 #. We say this mainly because the pause here is for the
1810 #. ssh connection that is still going
1811 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1813 msgid "Connecting to %s"
1814 msgstr "Avataan yhteys %s"
1816 #: methods/connect.cc:163
1818 msgid "Could not resolve '%s'"
1819 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1821 #: methods/connect.cc:167
1823 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1824 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1826 #: methods/connect.cc:169
1828 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1829 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1831 #: methods/connect.cc:216
1833 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1834 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1836 #: methods/gzip.cc:57
1838 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1839 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1841 #: methods/gzip.cc:102
1843 msgid "Read error from %s process"
1844 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1846 #: methods/http.cc:344
1847 msgid "Waiting for headers"
1848 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1850 #: methods/http.cc:490
1852 msgid "Got a single header line over %u chars"
1853 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1855 #: methods/http.cc:498
1856 msgid "Bad header line"
1857 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1859 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1860 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1861 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1863 #: methods/http.cc:553
1864 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1865 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1867 #: methods/http.cc:568
1868 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1869 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1871 #: methods/http.cc:570
1872 msgid "This HTTP server has broken range support"
1873 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1875 #: methods/http.cc:594
1876 msgid "Unknown date format"
1877 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1879 #: methods/http.cc:741
1880 msgid "Select failed"
1881 msgstr "Select ei toiminut"
1883 #: methods/http.cc:746
1884 msgid "Connection timed out"
1885 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1887 #: methods/http.cc:769
1888 msgid "Error writing to output file"
1889 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1891 #: methods/http.cc:797
1892 msgid "Error writing to file"
1893 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1895 #: methods/http.cc:822
1896 msgid "Error writing to the file"
1897 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1899 #: methods/http.cc:836
1900 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1901 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1903 #: methods/http.cc:838
1904 msgid "Error reading from server"
1905 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1907 #: methods/http.cc:1069
1908 msgid "Bad header data"
1909 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1911 #: methods/http.cc:1086
1912 msgid "Connection failed"
1913 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1915 #: methods/http.cc:1177
1916 msgid "Internal error"
1917 msgstr "Sisäinen virhe"
1919 #: methods/rsh.cc:330
1920 msgid "Connection closed prematurely"
1921 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1923 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1924 msgid "Can't mmap an empty file"
1925 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1929 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1930 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1932 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1934 msgid "Selection %s not found"
1935 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
1937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1939 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1940 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1944 msgid "Opening configuration file %s"
1945 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1949 msgid "Line %d too long (max %d)"
1950 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
1952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1954 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1955 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1959 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1960 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1964 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1965 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1969 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1970 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1974 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1975 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1979 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1980 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1984 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1985 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1989 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1990 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1992 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1994 msgid "%c%s... Error!"
1995 msgstr "%c%s... Virhe!"
1997 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1999 msgid "%c%s... Done"
2000 msgstr "%c%s... Valmis"
2002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2004 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2005 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2010 msgid "Command line option %s is not understood"
2011 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2015 msgid "Command line option %s is not boolean"
2016 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2020 msgid "Option %s requires an argument."
2021 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2025 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2026 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2030 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2031 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2035 msgid "Option '%s' is too long"
2036 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2040 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2041 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2045 msgid "Invalid operation %s"
2046 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2048 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2050 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2051 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2053 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2055 msgid "Unable to change to %s"
2056 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2058 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2059 msgid "Failed to stat the cdrom"
2060 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2064 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2065 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2069 msgid "Could not open lock file %s"
2070 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2074 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2075 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2079 msgid "Could not get lock %s"
2080 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2084 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2085 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2089 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2090 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2094 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2095 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2099 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2100 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2104 msgid "Could not open file %s"
2105 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2109 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2110 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2114 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2115 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2118 msgid "Problem closing the file"
2119 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2122 msgid "Problem unlinking the file"
2123 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2126 msgid "Problem syncing the file"
2127 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2130 msgid "Empty package cache"
2131 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2134 msgid "The package cache file is corrupted"
2135 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2138 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2139 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2143 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2144 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2147 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2148 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2152 msgstr "Riippuvuudet"
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2156 msgstr "Esiriippuvuudet"
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2164 msgstr "Suosittelut"
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2168 msgstr "Ristiriidat"
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2172 msgstr "Korvaavuudet"
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2176 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2184 msgstr "välttämätön"
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2192 msgstr "valinnainen"
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2196 msgstr "ylimääräinen"
2198 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2199 msgid "Building dependency tree"
2200 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2202 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2203 msgid "Candidate versions"
2204 msgstr "Mahdolliset versiot"
2206 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2207 msgid "Dependency generation"
2208 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2210 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2212 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2213 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2215 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2217 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2218 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2222 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2223 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2227 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2228 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2232 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2233 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2237 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2238 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2242 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2243 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2252 msgid "Line %u too long in source list %s."
2253 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2255 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2257 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2258 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2260 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2262 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2263 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2265 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2267 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2268 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2270 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2273 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2274 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2275 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2277 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2278 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2279 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2281 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2283 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2284 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2286 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2289 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2290 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2292 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2294 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2297 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2300 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2301 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2302 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2306 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2307 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2311 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2312 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2314 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2316 msgid "The method driver %s could not be found."
2317 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2319 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2321 msgid "Method %s did not start correctly"
2322 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2324 #: apt-pkg/init.cc:119
2326 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2327 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2329 #: apt-pkg/init.cc:135
2330 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2331 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2333 #: apt-pkg/clean.cc:61
2335 msgid "Unable to stat %s."
2336 msgstr "stat %s ei onnistu."
2338 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2339 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2340 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2342 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2343 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2345 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2347 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2348 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2349 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2351 #: apt-pkg/policy.cc:269
2352 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2353 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2355 #: apt-pkg/policy.cc:291
2357 msgid "Did not understand pin type %s"
2358 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2360 #: apt-pkg/policy.cc:299
2361 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2362 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2365 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2366 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2370 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2371 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2375 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2376 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2380 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2381 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2383 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2385 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2386 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2388 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2390 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2391 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2395 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2396 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2400 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2401 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2404 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2406 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2409 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2410 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2412 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2413 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2414 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2418 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2419 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2423 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2424 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2428 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2429 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2433 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2434 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2437 msgid "Collecting File Provides"
2438 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2441 msgid "IO Error saving source cache"
2442 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2446 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2447 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2450 msgid "MD5Sum mismatch"
2451 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2456 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2457 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2459 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2460 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2465 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2466 "manually fix this package."
2468 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2469 "tämän paketin itse."
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2474 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2476 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2480 msgid "Size mismatch"
2481 msgstr "Koko ei täsmää"
2483 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2485 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2486 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2491 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2494 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2495 "Liitetään romppu\n"
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2498 msgid "Identifying.. "
2499 msgstr "Tunnistetaan... "
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2503 msgid "Stored label: %s \n"
2504 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2508 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2509 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2512 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2513 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2516 msgid "Waiting for disc...\n"
2517 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2519 #. Mount the new CDROM
2520 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2521 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2522 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2525 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2526 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2530 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2532 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2533 "ja allekirjoituksia %i\n"
2535 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2536 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2537 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2539 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2542 "This disc is called: \n"
2548 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2549 msgid "Copying package lists..."
2550 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2552 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2553 msgid "Writing new source list\n"
2554 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2556 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2557 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2558 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2561 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2562 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2564 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2566 msgid "Wrote %i records.\n"
2567 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2569 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2571 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2572 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2574 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2576 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2577 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2579 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2581 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2583 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2586 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2588 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"