1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgstr "(ni najdeno)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
205 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
209 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
212 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
213 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
214 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
215 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
216 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
217 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
218 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
219 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
220 " show - Show a readable record for the package\n"
221 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
222 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
223 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
224 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
225 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
226 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
229 " -h To besedilo pomoči.\n"
230 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
231 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
232 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
233 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
234 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
235 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenti niso v parih"
268 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
288 " shell - Lupinski način\n"
289 " dump - Prikaže nastavitve\n"
292 " -h To besedilo pomoči.\n"
293 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
294 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-get.cc:313
298 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
299 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
301 #: cmdline/apt-get.cc:367
303 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
304 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
306 #: cmdline/apt-get.cc:398
308 msgid "Couldn't find package %s"
309 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
313 msgid "%s set to manually installed.\n"
314 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
316 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
318 msgid "%s set to automatically installed.\n"
319 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
321 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
323 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
326 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
329 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
330 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
331 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
333 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
334 msgid "Unable to lock the download directory"
335 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
337 #: cmdline/apt-get.cc:667
338 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
340 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
342 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
344 msgid "Unable to find a source package for %s"
345 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
347 #: cmdline/apt-get.cc:724
350 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
353 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
356 #: cmdline/apt-get.cc:729
361 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
365 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
367 #: cmdline/apt-get.cc:782
369 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
370 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
372 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
373 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
375 msgid "Couldn't determine free space in %s"
376 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
378 #: cmdline/apt-get.cc:819
380 msgid "You don't have enough free space in %s"
381 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
385 #: cmdline/apt-get.cc:828
387 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:833
394 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
397 #: cmdline/apt-get.cc:839
399 msgid "Fetch source %s\n"
400 msgstr "Dobi vir %s\n"
402 #: cmdline/apt-get.cc:860
403 msgid "Failed to fetch some archives."
404 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
406 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
407 msgid "Download complete and in download only mode"
408 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
410 #: cmdline/apt-get.cc:891
412 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:903
417 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:904
422 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:926
427 msgid "Build command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:946
431 msgid "Child process failed"
432 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
434 #: cmdline/apt-get.cc:965
435 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
437 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
440 #: cmdline/apt-get.cc:990
443 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444 "Architectures for setup"
446 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
447 "apt.conf(5) APT::Architectures"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
451 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
452 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1037
456 msgid "%s has no build depends.\n"
457 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1207
462 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
465 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1225
470 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
472 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1248
476 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
478 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1287
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
484 "package %s can't satisfy version requirements"
486 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
487 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1293
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
495 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
496 "%s nima različice kandidata"
498 #: cmdline/apt-get.cc:1316
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
501 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
503 #: cmdline/apt-get.cc:1331
505 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
506 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
508 #: cmdline/apt-get.cc:1336
509 msgid "Failed to process build dependencies"
510 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
514 msgid "Changelog for %s (%s)"
515 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1529
518 msgid "Supported modules:"
519 msgstr "Podprti moduli:"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1570
523 "Usage: apt-get [options] command\n"
524 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
525 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
528 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532 " update - Retrieve new lists of packages\n"
533 " upgrade - Perform an upgrade\n"
534 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
535 " remove - Remove packages\n"
536 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
537 " purge - Remove packages and config files\n"
538 " source - Download source archives\n"
539 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
540 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
541 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
542 " clean - Erase downloaded archive files\n"
543 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
544 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
545 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
546 " download - Download the binary package into the current directory\n"
549 " -h This help text.\n"
550 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
551 " -qq No output except for errors\n"
552 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
553 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
554 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
555 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
556 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
557 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
558 " -b Build the source package after fetching it\n"
559 " -V Show verbose version numbers\n"
560 " -c=? Read this configuration file\n"
561 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
562 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
563 "pages for more information and options.\n"
564 " This APT has Super Cow Powers.\n"
566 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
567 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
568 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
570 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
571 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
574 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
575 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
576 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
577 " remove - Odstrani pakete\n"
578 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
579 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
580 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
581 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
582 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
583 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
584 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
585 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
586 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
587 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
588 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
591 " -h To besedilo pomoči.\n"
592 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
593 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
594 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
595 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
596 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
597 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
598 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
599 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
600 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
601 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
602 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
603 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
604 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
605 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
606 " Ta APT ima moči super krav.\n"
608 #: cmdline/apt-mark.cc:57
610 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
611 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
613 #: cmdline/apt-mark.cc:63
615 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
616 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
618 #: cmdline/apt-mark.cc:65
620 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
621 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
623 #: cmdline/apt-mark.cc:230
625 msgid "%s was already set on hold.\n"
626 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
628 #: cmdline/apt-mark.cc:232
630 msgid "%s was already not hold.\n"
631 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
637 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
638 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
640 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
642 msgid "%s set on hold.\n"
643 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
645 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
647 msgid "Canceled hold on %s.\n"
648 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:334
651 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
652 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:381
656 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
658 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
659 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
662 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
663 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
666 " -h This help text.\n"
667 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
668 " -qq No output except for errors\n"
669 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
670 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
671 " -c=? Read this configuration file\n"
672 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
673 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
675 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
677 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
678 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
681 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
682 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
685 " -h To besedilo pomoči.\n"
686 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
687 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
688 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
689 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
690 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
691 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
692 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
696 "Usage: apt [options] command\n"
700 " list - list packages based on package names\n"
701 " search - search in package descriptions\n"
702 " show - show package details\n"
704 " update - update list of available packages\n"
705 " install - install packages\n"
706 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
708 " edit-sources - edit the source information file\n"
711 #: methods/cdrom.cc:203
713 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
714 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
716 #: methods/cdrom.cc:212
718 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
719 "cannot be used to add new CD-ROMs"
721 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
722 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
724 #: methods/cdrom.cc:222
726 msgstr "Napačen CD-ROM"
728 #: methods/cdrom.cc:249
730 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
731 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
733 #: methods/cdrom.cc:254
734 msgid "Disk not found."
735 msgstr "Diska ni mogoče najti."
737 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
738 msgid "File not found"
739 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
741 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
742 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
743 msgid "Failed to stat"
744 msgstr "Določitev ni uspela"
746 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
747 msgid "Failed to set modification time"
748 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
750 #: methods/file.cc:47
751 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
752 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
754 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
755 #: methods/ftp.cc:173
757 msgstr "Prijavljanje"
759 #: methods/ftp.cc:179
760 msgid "Unable to determine the peer name"
761 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
763 #: methods/ftp.cc:184
764 msgid "Unable to determine the local name"
765 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
767 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
769 msgid "The server refused the connection and said: %s"
770 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
772 #: methods/ftp.cc:221
774 msgid "USER failed, server said: %s"
775 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
777 #: methods/ftp.cc:228
779 msgid "PASS failed, server said: %s"
780 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
782 #: methods/ftp.cc:248
784 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
787 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
788 "ftp::ProxyLogin je prazen."
790 #: methods/ftp.cc:276
792 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
793 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
795 #: methods/ftp.cc:302
797 msgid "TYPE failed, server said: %s"
798 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
800 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
801 msgid "Connection timeout"
802 msgstr "Povezava je zakasnela"
804 #: methods/ftp.cc:346
805 msgid "Server closed the connection"
806 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
808 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
811 msgstr "Napaka branja"
813 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
814 msgid "A response overflowed the buffer."
815 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
817 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
818 msgid "Protocol corruption"
819 msgstr "Okvara protokola"
821 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
825 msgstr "Napaka pisanja"
827 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
828 msgid "Could not create a socket"
829 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
831 #: methods/ftp.cc:708
832 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
833 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
835 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
839 #: methods/ftp.cc:714
840 msgid "Could not connect passive socket."
841 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
843 #: methods/ftp.cc:731
844 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
845 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
847 #: methods/ftp.cc:745
848 msgid "Could not bind a socket"
849 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
851 #: methods/ftp.cc:749
852 msgid "Could not listen on the socket"
853 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
855 #: methods/ftp.cc:756
856 msgid "Could not determine the socket's name"
857 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
859 #: methods/ftp.cc:788
860 msgid "Unable to send PORT command"
861 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
863 #: methods/ftp.cc:798
865 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
866 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
868 #: methods/ftp.cc:807
870 msgid "EPRT failed, server said: %s"
871 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
873 #: methods/ftp.cc:827
874 msgid "Data socket connect timed out"
875 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
877 #: methods/ftp.cc:834
878 msgid "Unable to accept connection"
879 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
881 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
882 msgid "Problem hashing file"
883 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
885 #: methods/ftp.cc:886
887 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
888 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
890 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
891 msgid "Data socket timed out"
892 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
894 #: methods/ftp.cc:931
896 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
897 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
899 #. Get the files information
900 #: methods/ftp.cc:1008
904 #: methods/ftp.cc:1120
905 msgid "Unable to invoke "
906 msgstr "Ni mogoče klicati "
908 #: methods/connect.cc:76
910 msgid "Connecting to %s (%s)"
911 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
913 #: methods/connect.cc:87
918 #: methods/connect.cc:94
920 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
921 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
923 #: methods/connect.cc:100
925 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
926 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
928 #: methods/connect.cc:108
930 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
931 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
933 #: methods/connect.cc:126
935 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
936 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
938 #. We say this mainly because the pause here is for the
939 #. ssh connection that is still going
940 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
942 msgid "Connecting to %s"
943 msgstr "Povezovanje z %s"
945 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
947 msgid "Could not resolve '%s'"
948 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
950 #: methods/connect.cc:205
952 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
953 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
955 #: methods/connect.cc:209
957 msgid "System error resolving '%s:%s'"
958 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
960 #: methods/connect.cc:211
962 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
963 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
965 #: methods/connect.cc:258
967 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
968 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
970 #: methods/gpgv.cc:167
972 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
974 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
976 #: methods/gpgv.cc:171
977 msgid "At least one invalid signature was encountered."
978 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
980 #: methods/gpgv.cc:173
981 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
982 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
984 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
985 #: methods/gpgv.cc:179
988 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
992 #: methods/gpgv.cc:183
993 msgid "Unknown error executing gpgv"
994 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
996 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
997 msgid "The following signatures were invalid:\n"
998 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1000 #: methods/gpgv.cc:230
1002 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1005 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1007 #: methods/gzip.cc:65
1008 msgid "Empty files can't be valid archives"
1009 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1011 #: methods/http.cc:519
1012 msgid "Error writing to the file"
1013 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1015 #: methods/http.cc:533
1016 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1017 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1019 #: methods/http.cc:535
1020 msgid "Error reading from server"
1021 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1023 #: methods/http.cc:571
1024 msgid "Error writing to file"
1025 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1027 #: methods/http.cc:631
1028 msgid "Select failed"
1029 msgstr "Izbira ni uspela"
1031 #: methods/http.cc:636
1032 msgid "Connection timed out"
1033 msgstr "Povezava je zakasnela"
1035 #: methods/http.cc:659
1036 msgid "Error writing to output file"
1037 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1039 #: methods/server.cc:56
1040 msgid "Waiting for headers"
1041 msgstr "Čakanje na glave"
1043 #: methods/server.cc:114
1044 msgid "Bad header line"
1045 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1047 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1048 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1049 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1051 #: methods/server.cc:176
1052 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1053 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1055 #: methods/server.cc:199
1056 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1057 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1059 #: methods/server.cc:201
1060 msgid "This HTTP server has broken range support"
1061 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1063 #: methods/server.cc:225
1064 msgid "Unknown date format"
1065 msgstr "Neznana oblika datuma"
1067 #: methods/server.cc:490
1068 msgid "Bad header data"
1069 msgstr "Napačni podatki glave"
1071 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1072 msgid "Connection failed"
1073 msgstr "Povezava ni uspela"
1075 #: methods/server.cc:656
1076 msgid "Internal error"
1077 msgstr "Notranja napaka"
1079 #: apt-private/private-list.cc:143
1083 #: apt-private/private-install.cc:93
1084 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1085 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1087 #: apt-private/private-install.cc:102
1088 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1089 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1091 #: apt-private/private-install.cc:121
1092 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1093 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1095 #: apt-private/private-install.cc:159
1096 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1098 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1101 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103 #: apt-private/private-install.cc:166
1105 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1106 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1108 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110 #: apt-private/private-install.cc:171
1112 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1113 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: apt-private/private-install.cc:178
1119 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1120 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1122 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124 #: apt-private/private-install.cc:183
1126 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1127 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1129 #: apt-private/private-install.cc:211
1131 msgid "You don't have enough free space in %s."
1132 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1134 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1135 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1136 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1138 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1139 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1140 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1142 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1143 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1144 #: apt-private/private-install.cc:231
1145 msgid "Yes, do as I say!"
1146 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1148 #: apt-private/private-install.cc:233
1151 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1152 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1155 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1156 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1159 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1163 #: apt-private/private-install.cc:254
1164 msgid "Do you want to continue?"
1165 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1167 #: apt-private/private-install.cc:324
1168 msgid "Some files failed to download"
1169 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1171 #: apt-private/private-install.cc:331
1173 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1176 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1179 #: apt-private/private-install.cc:335
1180 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1181 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1183 #: apt-private/private-install.cc:340
1184 msgid "Unable to correct missing packages."
1185 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1187 #: apt-private/private-install.cc:341
1188 msgid "Aborting install."
1189 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1191 #: apt-private/private-install.cc:377
1193 "The following package disappeared from your system as\n"
1194 "all files have been overwritten by other packages:"
1196 "The following packages disappeared from your system as\n"
1197 "all files have been overwritten by other packages:"
1199 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1200 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1202 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1203 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1205 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1206 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1208 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1209 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1211 #: apt-private/private-install.cc:381
1212 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1213 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1215 #: apt-private/private-install.cc:402
1216 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1218 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1219 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1221 #: apt-private/private-install.cc:510
1223 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1224 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1226 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1228 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1231 #. if (Packages == 1)
1233 #. c1out << std::endl;
1235 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1236 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1237 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1240 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1241 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1242 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1244 #: apt-private/private-install.cc:517
1245 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1246 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1248 #: apt-private/private-install.cc:524
1250 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1252 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1254 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1255 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1257 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1258 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1260 #: apt-private/private-install.cc:528
1262 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1264 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1265 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1266 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1267 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1268 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1270 #: apt-private/private-install.cc:530
1271 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1272 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1273 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1274 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1275 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1276 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1278 #: apt-private/private-install.cc:624
1279 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1280 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1282 #: apt-private/private-install.cc:626
1284 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1287 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1288 "navedite rešitev)."
1290 #: apt-private/private-install.cc:639
1292 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1293 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1294 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1295 "or been moved out of Incoming."
1297 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1298 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1299 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1300 " iz Prihajajočega."
1302 #: apt-private/private-install.cc:660
1303 msgid "Broken packages"
1304 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1306 #: apt-private/private-install.cc:713
1307 msgid "The following extra packages will be installed:"
1308 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1310 #: apt-private/private-install.cc:803
1311 msgid "Suggested packages:"
1312 msgstr "Predlagani paketi:"
1314 #: apt-private/private-install.cc:804
1315 msgid "Recommended packages:"
1316 msgstr "Priporočeni paketi:"
1318 #: apt-private/private-download.cc:32
1319 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1320 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1322 #: apt-private/private-download.cc:36
1323 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1324 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1326 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1327 msgid "Some packages could not be authenticated"
1328 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1330 #: apt-private/private-download.cc:46
1331 msgid "Install these packages without verification?"
1332 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1334 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1336 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1337 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1339 #: apt-private/private-output.cc:198
1340 msgid "installed,upgradable to: "
1343 #: apt-private/private-output.cc:204
1345 msgid "[installed,local]"
1346 msgstr " [Nameščeno]"
1348 #: apt-private/private-output.cc:207
1349 msgid "[installed,auto-removable]"
1352 #: apt-private/private-output.cc:209
1354 msgid "[installed,automatic]"
1355 msgstr " [Nameščeno]"
1357 #: apt-private/private-output.cc:211
1360 msgstr " [Nameščeno]"
1362 #: apt-private/private-output.cc:217
1363 msgid "[upgradable from: "
1366 #: apt-private/private-output.cc:223
1367 msgid "[residual-config]"
1370 #: apt-private/private-output.cc:314
1371 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1372 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1374 #: apt-private/private-output.cc:404
1376 msgid "but %s is installed"
1377 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1379 #: apt-private/private-output.cc:406
1381 msgid "but %s is to be installed"
1382 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1384 #: apt-private/private-output.cc:413
1385 msgid "but it is not installable"
1386 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1388 #: apt-private/private-output.cc:415
1389 msgid "but it is a virtual package"
1390 msgstr "vendar je navidezen paket"
1392 #: apt-private/private-output.cc:418
1393 msgid "but it is not installed"
1394 msgstr "vendar ni nameščen"
1396 #: apt-private/private-output.cc:418
1397 msgid "but it is not going to be installed"
1398 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1400 #: apt-private/private-output.cc:423
1404 #: apt-private/private-output.cc:452
1405 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1406 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1408 #: apt-private/private-output.cc:478
1409 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1410 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1412 #: apt-private/private-output.cc:500
1413 msgid "The following packages have been kept back:"
1414 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1416 #: apt-private/private-output.cc:521
1417 msgid "The following packages will be upgraded:"
1418 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1420 #: apt-private/private-output.cc:542
1421 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1422 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1424 #: apt-private/private-output.cc:562
1425 msgid "The following held packages will be changed:"
1426 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1428 #: apt-private/private-output.cc:617
1430 msgid "%s (due to %s) "
1431 msgstr "%s (zaradi %s) "
1433 #: apt-private/private-output.cc:625
1435 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1436 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1438 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1439 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1441 #: apt-private/private-output.cc:656
1443 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1444 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1446 #: apt-private/private-output.cc:660
1448 msgid "%lu reinstalled, "
1449 msgstr "%lu posodobljenih, "
1451 #: apt-private/private-output.cc:662
1453 msgid "%lu downgraded, "
1454 msgstr "%lu postaranih, "
1456 #: apt-private/private-output.cc:664
1458 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1459 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1461 #: apt-private/private-output.cc:668
1463 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1464 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1466 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1467 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1468 #. The user has to answer with an input matching the
1469 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1470 #: apt-private/private-output.cc:690
1474 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1475 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1476 #. The user has to answer with an input matching the
1477 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1478 #: apt-private/private-output.cc:696
1482 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1483 #: apt-private/private-output.cc:707
1487 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1488 #: apt-private/private-output.cc:713
1492 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1494 msgid "Regex compilation error - %s"
1495 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1498 msgid "Correcting dependencies..."
1499 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1503 msgstr " spodletelo."
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1506 msgid "Unable to correct dependencies"
1507 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1510 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1511 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1515 msgstr " Opravljeno"
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1518 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1519 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1522 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1523 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1525 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1529 #: apt-private/private-update.cc:45
1530 msgid "The update command takes no arguments"
1531 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1533 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1534 msgid "Calculating upgrade... "
1535 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1537 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1539 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1540 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1542 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1546 #: apt-private/private-search.cc:61
1547 msgid "Full Text Search"
1550 #: apt-private/private-show.cc:106
1551 msgid "not a real package (virtual)"
1554 #: apt-private/private-main.cc:19
1556 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1557 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1558 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1559 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1561 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1562 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1563 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1564 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1566 #: apt-private/private-sources.cc:41
1568 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1569 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1571 #: apt-private/private-sources.cc:52
1573 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1576 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1580 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1584 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1594 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1595 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1602 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1605 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1607 "in the drive '%s' and press enter\n"
1609 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1611 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1613 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1614 #. Only warn if there is no sources.list file.
1615 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1616 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1619 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1621 msgid "Unable to read %s"
1622 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1624 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1626 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1627 #: apt-pkg/clean.cc:123
1629 msgid "Unable to change to %s"
1630 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1632 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633 #. and provide a config option to define that default
1634 #: methods/mirror.cc:280
1636 msgid "No mirror file '%s' found "
1637 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1639 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640 #. and provide a config option to define that default
1641 #: methods/mirror.cc:287
1643 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1644 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1646 #: methods/mirror.cc:315
1648 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1649 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1651 #: methods/mirror.cc:445
1653 msgid "[Mirror: %s]"
1654 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1656 #: methods/rred.cc:491
1659 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1662 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
1665 #: methods/rred.cc:496
1668 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1671 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
1672 "je videti pokvarjen."
1674 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1675 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1676 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1678 #: methods/rsh.cc:340
1679 msgid "Connection closed prematurely"
1680 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1682 #: dselect/install:33
1683 msgid "Bad default setting!"
1684 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1686 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1687 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1688 msgid "Press enter to continue."
1689 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1691 #: dselect/install:92
1692 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1693 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1695 #: dselect/install:102
1696 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1698 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1700 #: dselect/install:103
1701 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1702 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1704 #: dselect/install:104
1705 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1707 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1710 #: dselect/install:105
1712 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1713 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1715 #: dselect/update:30
1716 msgid "Merging available information"
1717 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1721 msgid "%s not a valid DEB package."
1722 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1726 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1728 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1729 "from debian packages\n"
1732 " -h This help text\n"
1733 " -t Set the temp dir\n"
1734 " -c=? Read this configuration file\n"
1735 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1737 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1739 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1740 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1743 " -h To besedilo pomoči\n"
1744 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1745 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1746 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1750 msgid "Unable to write to %s"
1751 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1754 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1755 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1758 msgid "Package extension list is too long"
1759 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1765 msgid "Error processing directory %s"
1766 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1769 msgid "Source extension list is too long"
1770 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1773 msgid "Error writing header to contents file"
1774 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1778 msgid "Error processing contents %s"
1779 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1783 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1784 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788 " generate config [groups]\n"
1791 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1792 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1793 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1795 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1796 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1797 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1798 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1800 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1801 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1803 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1804 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1805 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1806 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1808 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1809 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1812 " -h This help text\n"
1813 " --md5 Control MD5 generation\n"
1814 " -s=? Source override file\n"
1816 " -d=? Select the optional caching database\n"
1817 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1818 " --contents Control contents file generation\n"
1819 " -c=? Read this configuration file\n"
1820 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1822 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1823 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1824 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1827 " generate config [skupine]\n"
1830 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1831 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1832 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1834 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1835 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1836 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1837 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1839 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1840 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1843 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1844 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1845 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1846 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1847 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1851 " -h To besedilo pomoči\n"
1852 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1853 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1855 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1856 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1857 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1858 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1859 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1862 msgid "No selections matched"
1863 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1867 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1868 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1872 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1873 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1877 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1878 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1882 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1883 "remove and re-create the database."
1885 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1886 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1890 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1891 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1894 #: apt-inst/extract.cc:209
1896 msgid "Failed to stat %s"
1897 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1900 msgid "Archive has no control record"
1901 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1904 msgid "Unable to get a cursor"
1905 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1907 #: ftparchive/writer.cc:82
1909 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1910 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1912 #: ftparchive/writer.cc:87
1914 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1915 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1917 #: ftparchive/writer.cc:143
1921 #: ftparchive/writer.cc:145
1925 #: ftparchive/writer.cc:152
1926 msgid "E: Errors apply to file "
1927 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1929 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1931 msgid "Failed to resolve %s"
1932 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1934 #: ftparchive/writer.cc:183
1935 msgid "Tree walking failed"
1936 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1938 #: ftparchive/writer.cc:210
1940 msgid "Failed to open %s"
1941 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1943 #: ftparchive/writer.cc:269
1945 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1946 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1948 #: ftparchive/writer.cc:277
1950 msgid "Failed to readlink %s"
1951 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1953 #: ftparchive/writer.cc:281
1955 msgid "Failed to unlink %s"
1956 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1958 #: ftparchive/writer.cc:289
1960 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1961 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
1963 #: ftparchive/writer.cc:299
1965 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1966 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
1968 #: ftparchive/writer.cc:404
1969 msgid "Archive had no package field"
1970 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
1972 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1974 msgid " %s has no override entry\n"
1975 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
1977 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1979 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1980 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
1982 #: ftparchive/writer.cc:712
1984 msgid " %s has no source override entry\n"
1985 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
1987 #: ftparchive/writer.cc:716
1989 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1990 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
1992 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1993 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1994 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
1996 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1998 msgid "Unable to open %s"
1999 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2001 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2003 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2004 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2006 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2009 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2011 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2014 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2016 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2018 msgid "Failed to read the override file %s"
2019 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2023 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2024 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2028 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2029 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2032 msgid "Failed to create FILE*"
2033 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2036 msgid "Failed to fork"
2037 msgstr "Vejitev ni uspela"
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2040 msgid "Compress child"
2041 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2045 msgid "Internal error, failed to create %s"
2046 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2049 msgid "IO to subprocess/file failed"
2050 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2053 msgid "Failed to read while computing MD5"
2054 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2058 msgid "Problem unlinking %s"
2059 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2063 msgid "Failed to rename %s to %s"
2064 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2066 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2068 "Usage: apt-internal-solver\n"
2070 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2071 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2074 " -h This help text.\n"
2075 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2076 " -c=? Read this configuration file\n"
2077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2079 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2081 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2082 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2086 " -h To besedilo pomoči\n"
2087 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2088 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2089 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2091 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2092 msgid "Unknown package record!"
2093 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2095 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2097 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2099 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2100 "to indicate what kind of file it is.\n"
2103 " -h This help text\n"
2104 " -s Use source file sorting\n"
2105 " -c=? Read this configuration file\n"
2106 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2108 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2110 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2112 "določa vrsto datoteke.\n"
2115 " -h to besedilo pomoči\n"
2116 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2117 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2118 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2120 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2121 msgid "Failed to create pipes"
2122 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2125 msgid "Failed to exec gzip "
2126 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2129 msgid "Corrupted archive"
2130 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2133 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2134 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2138 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2139 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2142 msgid "Invalid archive signature"
2143 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2146 msgid "Error reading archive member header"
2147 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2151 msgid "Invalid archive member header %s"
2152 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2155 msgid "Invalid archive member header"
2156 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2159 msgid "Archive is too short"
2160 msgstr "Arhiv je prekratek"
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2163 msgid "Failed to read the archive headers"
2164 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2166 #: apt-inst/filelist.cc:382
2167 msgid "DropNode called on still linked node"
2168 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2170 #: apt-inst/filelist.cc:414
2171 msgid "Failed to locate the hash element!"
2172 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2174 #: apt-inst/filelist.cc:461
2175 msgid "Failed to allocate diversion"
2176 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2178 #: apt-inst/filelist.cc:466
2179 msgid "Internal error in AddDiversion"
2180 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2182 #: apt-inst/filelist.cc:479
2184 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2185 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2187 #: apt-inst/filelist.cc:508
2189 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2190 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2192 #: apt-inst/filelist.cc:551
2194 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2195 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2197 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2199 msgid "Failed to write file %s"
2200 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2202 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2204 msgid "Failed to close file %s"
2205 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2207 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2209 msgid "The path %s is too long"
2210 msgstr "Pot %s je predolga"
2212 #: apt-inst/extract.cc:125
2214 msgid "Unpacking %s more than once"
2215 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2217 #: apt-inst/extract.cc:135
2219 msgid "The directory %s is diverted"
2220 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2222 #: apt-inst/extract.cc:145
2224 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2225 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2227 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2228 msgid "The diversion path is too long"
2229 msgstr "Pot odklona je predloga"
2231 #: apt-inst/extract.cc:242
2233 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2234 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2236 #: apt-inst/extract.cc:282
2237 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2238 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2240 #: apt-inst/extract.cc:286
2241 msgid "The path is too long"
2242 msgstr "Pot je predolga"
2244 #: apt-inst/extract.cc:414
2246 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2247 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2249 #: apt-inst/extract.cc:431
2251 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2252 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2254 #: apt-inst/extract.cc:491
2256 msgid "Unable to stat %s"
2257 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2260 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2262 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2263 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2265 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2267 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2268 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2271 msgid "Unparsable control file"
2272 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2275 msgid "Can't mmap an empty file"
2276 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2280 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2281 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2285 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2286 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2289 msgid "Unable to close mmap"
2290 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2293 msgid "Unable to synchronize mmap"
2294 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2298 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2299 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2302 msgid "Failed to truncate file"
2303 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2308 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2309 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2311 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2312 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2317 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2320 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2324 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2326 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2328 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2331 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2332 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2334 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2337 msgid "%lih %limin %lis"
2338 msgstr "%lih %limin %lis"
2340 #. min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2344 msgstr "%limin %lis"
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2354 msgid "Selection %s not found"
2355 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2359 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2360 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2364 msgid "Opening configuration file %s"
2365 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2370 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2375 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2380 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2386 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2391 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2396 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2401 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2405 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2407 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2412 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2414 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2416 msgid "%c%s... Error!"
2417 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2419 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2421 msgid "%c%s... Done"
2422 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2424 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2428 #. Print the spinner
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2431 msgid "%c%s... %u%%"
2432 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2436 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2437 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2442 msgid "Command line option %s is not understood"
2443 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2447 msgid "Command line option %s is not boolean"
2448 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2452 msgid "Option %s requires an argument."
2453 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2457 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2458 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2462 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2463 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2467 msgid "Option '%s' is too long"
2468 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2472 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2473 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2477 msgid "Invalid operation %s"
2478 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2480 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2482 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2483 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2485 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2486 msgid "Failed to stat the cdrom"
2487 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2491 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2492 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2496 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2497 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2501 msgid "Could not open lock file %s"
2502 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2506 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2507 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2511 msgid "Could not get lock %s"
2512 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2516 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2517 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2521 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2522 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2526 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2527 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2532 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2534 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2538 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2539 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2543 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2544 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2548 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2549 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2553 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2554 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2558 msgid "Could not open file %s"
2559 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2563 msgid "Could not open file descriptor %d"
2564 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2567 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2568 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2571 msgid "Failed to exec compressor "
2572 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2576 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2577 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2581 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2582 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2586 msgid "Problem closing the file %s"
2587 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2591 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2592 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2596 msgid "Problem unlinking the file %s"
2597 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2600 msgid "Problem syncing the file"
2601 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2603 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2604 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2606 msgid "No keyring installed in %s."
2607 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2610 msgid "Empty package cache"
2611 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2614 msgid "The package cache file is corrupted"
2615 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2618 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2619 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2622 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2623 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2627 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2628 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2631 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2632 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2640 msgstr "Predodvisen od"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2691 msgid "Building dependency tree"
2692 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2695 msgid "Candidate versions"
2696 msgstr "Različice kandidatov"
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2699 msgid "Dependency generation"
2700 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2703 msgid "Reading state information"
2704 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2708 msgid "Failed to open StateFile %s"
2709 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2713 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2714 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2716 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2718 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2719 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2721 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2723 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2724 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2730 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2736 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2741 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2746 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2752 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2758 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2763 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2768 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2774 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2780 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2785 msgstr "Odpiranje %s"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2789 msgid "Line %u too long in source list %s."
2790 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2794 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2795 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2799 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2800 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2802 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2805 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2806 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2808 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2809 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2811 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2813 msgid "Could not configure '%s'. "
2814 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2816 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2819 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2820 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2821 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2823 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2824 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2825 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2827 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2829 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2830 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2832 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2835 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2836 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2840 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2843 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2844 "povzročili zadržani paketi."
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2847 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2848 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2850 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2852 msgid "List directory %spartial is missing."
2853 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2855 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2857 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2858 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2862 msgid "Unable to lock directory %s"
2863 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2865 #. only show the ETA if it makes sense
2867 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2869 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2870 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2872 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2874 msgid "Retrieving file %li of %li"
2875 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2877 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2879 msgid "The method driver %s could not be found."
2880 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2882 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2884 msgid "Method %s did not start correctly"
2885 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2887 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2889 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2890 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2892 #: apt-pkg/init.cc:143
2894 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2895 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2897 #: apt-pkg/init.cc:159
2898 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2899 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2901 #: apt-pkg/clean.cc:57
2903 msgid "Unable to stat %s."
2904 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2906 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2907 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2908 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2910 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2911 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2912 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2914 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2915 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2916 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2918 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2919 msgid "The list of sources could not be read."
2920 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2922 #: apt-pkg/policy.cc:75
2925 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2926 "available in the sources"
2928 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2931 #: apt-pkg/policy.cc:410
2933 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2934 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2936 #: apt-pkg/policy.cc:432
2938 msgid "Did not understand pin type %s"
2939 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2941 #: apt-pkg/policy.cc:440
2942 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2943 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2946 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2947 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2949 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2950 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2961 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2962 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2965 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2966 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2969 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2970 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2973 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2974 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2978 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2982 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2983 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2987 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2988 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2992 msgid "Reading package lists"
2993 msgstr "Branje seznama paketov"
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2996 msgid "Collecting File Provides"
2997 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3000 msgid "IO Error saving source cache"
3001 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3005 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3006 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3009 msgid "Hash Sum mismatch"
3010 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3013 msgid "Size mismatch"
3014 msgstr "Neujemanje velikosti"
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3018 msgid "Invalid file format"
3019 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3024 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3025 "or malformed file)"
3027 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3028 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3032 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3033 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3036 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3037 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3042 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3043 "repository will not be applied."
3045 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3046 "skladišče ne bo uveljavljena."
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3050 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3051 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3056 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3057 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3059 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3060 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3062 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3065 msgid "GPG error: %s: %s"
3066 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3071 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3072 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3074 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3075 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3079 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3080 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3085 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3087 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3092 msgid "Unable to parse Release file %s"
3093 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3097 msgid "No sections in Release file %s"
3098 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3102 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3103 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3107 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3108 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3112 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3113 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3115 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3117 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3118 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3123 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3126 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3127 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3130 msgid "Identifying.. "
3131 msgstr "Identificiranje ... "
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3135 msgid "Stored label: %s\n"
3136 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3139 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3140 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3144 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3145 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3148 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3149 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3152 msgid "Waiting for disc...\n"
3153 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3156 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3157 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3160 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3161 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3166 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3169 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3174 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3175 "wrong architecture?"
3177 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3178 "arhitektura napačna?"
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3182 msgid "Found label '%s'\n"
3183 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3186 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3187 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3192 "This disc is called: \n"
3195 "Ta disk se imenuje: \n"
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3199 msgid "Copying package lists..."
3200 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3203 msgid "Writing new source list\n"
3204 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3207 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3208 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3210 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3212 msgid "Wrote %i records.\n"
3213 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3215 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3217 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3218 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3222 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3223 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3227 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3229 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3230 "neujemajočimi datotekami.\n"
3232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3234 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3235 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3239 msgid "Hash mismatch for: %s"
3240 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3244 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3245 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3247 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3249 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3250 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3252 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3254 msgid "Couldn't find task '%s'"
3255 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3259 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3260 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3264 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3265 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3270 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3273 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3274 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3278 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3280 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3285 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3286 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3290 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3291 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3293 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3294 msgid "Send scenario to solver"
3295 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3297 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3298 msgid "Send request to solver"
3299 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3301 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3302 msgid "Prepare for receiving solution"
3303 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3305 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3306 msgid "External solver failed without a proper error message"
3307 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3309 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3310 msgid "Execute external solver"
3311 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3313 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3315 msgid "Progress: [%3i%%]"
3318 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3319 msgid "Running dpkg"
3320 msgstr "Poganjanje dpkg"
3322 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3324 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3327 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3328 "namesto njih uporabljene stare."
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3332 msgid "Installing %s"
3333 msgstr "Nameščanje %s"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3337 msgid "Configuring %s"
3338 msgstr "Nastavljanje %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3343 msgstr "Odstranjevanje %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3347 msgid "Completely removing %s"
3348 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3352 msgid "Noting disappearance of %s"
3353 msgstr "%s je izginil"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3357 msgid "Running post-installation trigger %s"
3358 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3360 #. FIXME: use a better string after freeze
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3363 msgid "Directory '%s' missing"
3364 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3368 msgid "Could not open file '%s'"
3369 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3373 msgid "Preparing %s"
3374 msgstr "Pripravljanje %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3378 msgid "Unpacking %s"
3379 msgstr "Razširjanje %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3383 msgid "Preparing to configure %s"
3384 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3388 msgid "Installed %s"
3389 msgstr "%s je bil nameščen"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3393 msgid "Preparing for removal of %s"
3394 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3399 msgstr "%s je bil odstranjen"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3403 msgid "Preparing to completely remove %s"
3404 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3408 msgid "Completely removed %s"
3409 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3413 msgid "Can not write log (%s)"
3414 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3417 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3421 msgid "Is stdout a terminal?"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3425 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3426 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3429 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3431 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3433 #. check if its not a follow up error
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3435 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3436 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3440 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3441 "error from a previous failure."
3443 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3444 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3448 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3451 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3456 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3459 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3460 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3464 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3467 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3468 "na krajevnem sistemu"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3472 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3474 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3477 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3480 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3483 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3485 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3487 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3488 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3490 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3491 #. dpkg --configure -a
3492 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3495 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3496 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3498 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3500 msgstr "Ni zaklenjeno"
3502 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3503 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3505 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3506 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3508 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3509 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3511 #~ msgid " [Not candidate version]"
3512 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3514 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3515 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3518 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3519 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3520 #~ "is only available from another source\n"
3522 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3523 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3524 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3526 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3527 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3529 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3530 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3532 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3533 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3535 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3537 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3539 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3540 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3542 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3543 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3545 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3546 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3548 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3549 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3551 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3552 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3554 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3555 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3557 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3558 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3560 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3561 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3563 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3564 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3566 #~ msgid "Downloading %s %s"
3567 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3569 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3570 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3572 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3573 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3576 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3577 #~ "need to manually fix this package."
3579 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3580 #~ "popraviti ta paket."
3582 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3584 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3587 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3588 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3590 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3591 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3593 #~ msgid "Failed to remove %s"
3594 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3596 #~ msgid "Unable to create %s"
3597 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3599 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3600 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3602 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3603 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3605 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3606 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3608 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3609 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3611 #~ msgid "Reading file listing"
3612 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3615 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3616 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3619 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3620 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3623 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3624 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3626 #~ msgid "Internal error getting a node"
3627 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3629 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3630 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3632 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3633 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3635 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3636 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3638 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3639 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3641 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3642 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3644 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3645 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3647 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3648 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3650 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3651 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3653 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3654 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3656 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3657 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3659 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3660 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3662 #~ msgid "Read error from %s process"
3663 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3665 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3666 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3668 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3669 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3671 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3672 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3674 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3675 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3677 #~ msgid "decompressor"
3678 #~ msgstr "program za razširjanje"
3680 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3681 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3683 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3684 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3687 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3690 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3692 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3693 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3696 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3699 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3702 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3705 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3708 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3711 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3714 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3717 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3718 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3720 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3721 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"