]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
make /etc/apt/preferences parser deal with comment only sections
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ni najdeno)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nameščen: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(brez)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
205 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
209 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
210 "\n"
211 "Ukazi:\n"
212 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
213 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
214 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
215 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
216 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
217 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
218 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
219 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
220 " show - Show a readable record for the package\n"
221 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
222 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
223 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
224 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
225 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
226 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
227 "\n"
228 "Možnosti:\n"
229 " -h To besedilo pomoči.\n"
230 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
231 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
232 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
233 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
234 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
235 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
237 "conf(5).\n"
238
239 #. }}}
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
241 msgid ""
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenti niso v parih"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
284 "\n"
285 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
286 "\n"
287 "Ukazi:\n"
288 " shell - Lupinski način\n"
289 " dump - Prikaže nastavitve\n"
290 "\n"
291 "Možnosti:\n"
292 " -h To besedilo pomoči.\n"
293 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
294 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:313
297 #, c-format
298 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
299 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:367
302 #, c-format
303 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
304 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:398
307 #, c-format
308 msgid "Couldn't find package %s"
309 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
312 #, c-format
313 msgid "%s set to manually installed.\n"
314 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
317 #, c-format
318 msgid "%s set to automatically installed.\n"
319 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
322 msgid ""
323 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
324 "instead."
325 msgstr ""
326 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
327 "manual'."
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
330 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
331 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
334 msgid "Unable to lock the download directory"
335 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:667
338 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
339 msgstr ""
340 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
343 #, c-format
344 msgid "Unable to find a source package for %s"
345 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:724
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
351 "%s\n"
352 msgstr ""
353 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
354 "%s\n"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:729
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Please use:\n"
360 "bzr branch %s\n"
361 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
362 msgstr ""
363 "Uporabite:\n"
364 "bzr branch %s\n"
365 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:782
368 #, c-format
369 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
370 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
373 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
374 #, c-format
375 msgid "Couldn't determine free space in %s"
376 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:819
379 #, c-format
380 msgid "You don't have enough free space in %s"
381 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
382
383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
385 #: cmdline/apt-get.cc:828
386 #, c-format
387 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
389
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:833
393 #, c-format
394 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:839
398 #, c-format
399 msgid "Fetch source %s\n"
400 msgstr "Dobi vir %s\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:860
403 msgid "Failed to fetch some archives."
404 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
407 msgid "Download complete and in download only mode"
408 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:891
411 #, c-format
412 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:903
416 #, c-format
417 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:904
421 #, c-format
422 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:926
426 #, c-format
427 msgid "Build command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:946
431 msgid "Child process failed"
432 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:965
435 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436 msgstr ""
437 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
438 "za gradnjo"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:990
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444 "Architectures for setup"
445 msgstr ""
446 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
447 "apt.conf(5) APT::Architectures"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
450 #, c-format
451 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
452 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1037
455 #, c-format
456 msgid "%s has no build depends.\n"
457 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1207
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
463 "packages"
464 msgstr ""
465 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1225
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
471 "found"
472 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1248
475 #, c-format
476 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
477 msgstr ""
478 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1287
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
484 "package %s can't satisfy version requirements"
485 msgstr ""
486 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
487 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1293
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
493 "version"
494 msgstr ""
495 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
496 "%s nima različice kandidata"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1316
499 #, c-format
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
501 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1331
504 #, c-format
505 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
506 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1336
509 msgid "Failed to process build dependencies"
510 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
513 #, c-format
514 msgid "Changelog for %s (%s)"
515 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1529
518 msgid "Supported modules:"
519 msgstr "Podprti moduli:"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1570
522 msgid ""
523 "Usage: apt-get [options] command\n"
524 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
525 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
526 "\n"
527 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
528 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
529 "and install.\n"
530 "\n"
531 "Commands:\n"
532 " update - Retrieve new lists of packages\n"
533 " upgrade - Perform an upgrade\n"
534 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
535 " remove - Remove packages\n"
536 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
537 " purge - Remove packages and config files\n"
538 " source - Download source archives\n"
539 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
540 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
541 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
542 " clean - Erase downloaded archive files\n"
543 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
544 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
545 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
546 " download - Download the binary package into the current directory\n"
547 "\n"
548 "Options:\n"
549 " -h This help text.\n"
550 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
551 " -qq No output except for errors\n"
552 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
553 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
554 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
555 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
556 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
557 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
558 " -b Build the source package after fetching it\n"
559 " -V Show verbose version numbers\n"
560 " -c=? Read this configuration file\n"
561 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
562 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
563 "pages for more information and options.\n"
564 " This APT has Super Cow Powers.\n"
565 msgstr ""
566 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
567 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
568 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
569 "\n"
570 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
571 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
572 "\n"
573 "Ukazi:\n"
574 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
575 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
576 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
577 " remove - Odstrani pakete\n"
578 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
579 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
580 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
581 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
582 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
583 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
584 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
585 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
586 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
587 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
588 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
589 "\n"
590 "Možnosti:\n"
591 " -h To besedilo pomoči.\n"
592 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
593 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
594 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
595 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
596 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
597 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
598 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
599 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
600 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
601 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
602 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
603 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
604 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
605 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
606 " Ta APT ima moči super krav.\n"
607
608 #: cmdline/apt-mark.cc:57
609 #, c-format
610 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
611 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
612
613 #: cmdline/apt-mark.cc:63
614 #, c-format
615 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
616 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
617
618 #: cmdline/apt-mark.cc:65
619 #, c-format
620 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
621 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:230
624 #, c-format
625 msgid "%s was already set on hold.\n"
626 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:232
629 #, c-format
630 msgid "%s was already not hold.\n"
631 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
636 #, c-format
637 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
638 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
641 #, c-format
642 msgid "%s set on hold.\n"
643 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
646 #, c-format
647 msgid "Canceled hold on %s.\n"
648 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:334
651 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
652 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:381
655 msgid ""
656 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
657 "\n"
658 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
659 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
660 "\n"
661 "Commands:\n"
662 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
663 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
664 "\n"
665 "Options:\n"
666 " -h This help text.\n"
667 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
668 " -qq No output except for errors\n"
669 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
670 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
671 " -c=? Read this configuration file\n"
672 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
673 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
674 msgstr ""
675 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
676 "\n"
677 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
678 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
679 "\n"
680 "Ukazi:\n"
681 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
682 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
683 "\n"
684 "Možnosti:\n"
685 " -h To besedilo pomoči.\n"
686 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
687 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
688 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
689 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
690 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
691 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
692 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
693
694 #: cmdline/apt.cc:71
695 msgid ""
696 "Usage: apt [options] command\n"
697 "\n"
698 "CLI for apt.\n"
699 "Commands: \n"
700 " list - list packages based on package names\n"
701 " search - search in package descriptions\n"
702 " show - show package details\n"
703 "\n"
704 " update - update list of available packages\n"
705 " install - install packages\n"
706 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
707 "\n"
708 " edit-sources - edit the source information file\n"
709 msgstr ""
710
711 #: methods/cdrom.cc:203
712 #, c-format
713 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
714 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
715
716 #: methods/cdrom.cc:212
717 msgid ""
718 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
719 "cannot be used to add new CD-ROMs"
720 msgstr ""
721 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
722 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
723
724 #: methods/cdrom.cc:222
725 msgid "Wrong CD-ROM"
726 msgstr "Napačen CD-ROM"
727
728 #: methods/cdrom.cc:249
729 #, c-format
730 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
731 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
732
733 #: methods/cdrom.cc:254
734 msgid "Disk not found."
735 msgstr "Diska ni mogoče najti."
736
737 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
738 msgid "File not found"
739 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
740
741 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
742 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
743 msgid "Failed to stat"
744 msgstr "Določitev ni uspela"
745
746 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
747 msgid "Failed to set modification time"
748 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
749
750 #: methods/file.cc:47
751 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
752 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
753
754 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
755 #: methods/ftp.cc:173
756 msgid "Logging in"
757 msgstr "Prijavljanje"
758
759 #: methods/ftp.cc:179
760 msgid "Unable to determine the peer name"
761 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
762
763 #: methods/ftp.cc:184
764 msgid "Unable to determine the local name"
765 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
766
767 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
768 #, c-format
769 msgid "The server refused the connection and said: %s"
770 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
771
772 #: methods/ftp.cc:221
773 #, c-format
774 msgid "USER failed, server said: %s"
775 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
776
777 #: methods/ftp.cc:228
778 #, c-format
779 msgid "PASS failed, server said: %s"
780 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
781
782 #: methods/ftp.cc:248
783 msgid ""
784 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
785 "is empty."
786 msgstr ""
787 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
788 "ftp::ProxyLogin je prazen."
789
790 #: methods/ftp.cc:276
791 #, c-format
792 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
793 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
794
795 #: methods/ftp.cc:302
796 #, c-format
797 msgid "TYPE failed, server said: %s"
798 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
799
800 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
801 msgid "Connection timeout"
802 msgstr "Povezava je zakasnela"
803
804 #: methods/ftp.cc:346
805 msgid "Server closed the connection"
806 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
807
808 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
810 msgid "Read error"
811 msgstr "Napaka branja"
812
813 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
814 msgid "A response overflowed the buffer."
815 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
816
817 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
818 msgid "Protocol corruption"
819 msgstr "Okvara protokola"
820
821 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
824 msgid "Write error"
825 msgstr "Napaka pisanja"
826
827 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
828 msgid "Could not create a socket"
829 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
830
831 #: methods/ftp.cc:708
832 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
833 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
834
835 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
836 msgid "Failed"
837 msgstr "Spodletelo"
838
839 #: methods/ftp.cc:714
840 msgid "Could not connect passive socket."
841 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
842
843 #: methods/ftp.cc:731
844 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
845 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
846
847 #: methods/ftp.cc:745
848 msgid "Could not bind a socket"
849 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
850
851 #: methods/ftp.cc:749
852 msgid "Could not listen on the socket"
853 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
854
855 #: methods/ftp.cc:756
856 msgid "Could not determine the socket's name"
857 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
858
859 #: methods/ftp.cc:788
860 msgid "Unable to send PORT command"
861 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
862
863 #: methods/ftp.cc:798
864 #, c-format
865 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
866 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
867
868 #: methods/ftp.cc:807
869 #, c-format
870 msgid "EPRT failed, server said: %s"
871 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
872
873 #: methods/ftp.cc:827
874 msgid "Data socket connect timed out"
875 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
876
877 #: methods/ftp.cc:834
878 msgid "Unable to accept connection"
879 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
880
881 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
882 msgid "Problem hashing file"
883 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
884
885 #: methods/ftp.cc:886
886 #, c-format
887 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
888 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
889
890 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
891 msgid "Data socket timed out"
892 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
893
894 #: methods/ftp.cc:931
895 #, c-format
896 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
897 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
898
899 #. Get the files information
900 #: methods/ftp.cc:1008
901 msgid "Query"
902 msgstr "Poizvedba"
903
904 #: methods/ftp.cc:1120
905 msgid "Unable to invoke "
906 msgstr "Ni mogoče klicati "
907
908 #: methods/connect.cc:76
909 #, c-format
910 msgid "Connecting to %s (%s)"
911 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
912
913 #: methods/connect.cc:87
914 #, c-format
915 msgid "[IP: %s %s]"
916 msgstr "[IP: %s %s]"
917
918 #: methods/connect.cc:94
919 #, c-format
920 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
921 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
922
923 #: methods/connect.cc:100
924 #, c-format
925 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
926 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
927
928 #: methods/connect.cc:108
929 #, c-format
930 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
931 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
932
933 #: methods/connect.cc:126
934 #, c-format
935 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
936 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
937
938 #. We say this mainly because the pause here is for the
939 #. ssh connection that is still going
940 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
941 #, c-format
942 msgid "Connecting to %s"
943 msgstr "Povezovanje z %s"
944
945 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
946 #, c-format
947 msgid "Could not resolve '%s'"
948 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
949
950 #: methods/connect.cc:205
951 #, c-format
952 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
953 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
954
955 #: methods/connect.cc:209
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "System error resolving '%s:%s'"
958 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
959
960 #: methods/connect.cc:211
961 #, c-format
962 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
963 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
964
965 #: methods/connect.cc:258
966 #, c-format
967 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
968 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
969
970 #: methods/gpgv.cc:167
971 msgid ""
972 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
973 msgstr ""
974 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
975
976 #: methods/gpgv.cc:171
977 msgid "At least one invalid signature was encountered."
978 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
979
980 #: methods/gpgv.cc:173
981 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
982 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
983
984 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
985 #: methods/gpgv.cc:179
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
989 "authentication?)"
990 msgstr ""
991
992 #: methods/gpgv.cc:183
993 msgid "Unknown error executing gpgv"
994 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
995
996 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
997 msgid "The following signatures were invalid:\n"
998 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
999
1000 #: methods/gpgv.cc:230
1001 msgid ""
1002 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1003 "available:\n"
1004 msgstr ""
1005 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1006
1007 #: methods/gzip.cc:65
1008 msgid "Empty files can't be valid archives"
1009 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1010
1011 #: methods/http.cc:519
1012 msgid "Error writing to the file"
1013 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1014
1015 #: methods/http.cc:533
1016 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1017 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1018
1019 #: methods/http.cc:535
1020 msgid "Error reading from server"
1021 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1022
1023 #: methods/http.cc:571
1024 msgid "Error writing to file"
1025 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1026
1027 #: methods/http.cc:631
1028 msgid "Select failed"
1029 msgstr "Izbira ni uspela"
1030
1031 #: methods/http.cc:636
1032 msgid "Connection timed out"
1033 msgstr "Povezava je zakasnela"
1034
1035 #: methods/http.cc:659
1036 msgid "Error writing to output file"
1037 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1038
1039 #: methods/server.cc:56
1040 msgid "Waiting for headers"
1041 msgstr "Čakanje na glave"
1042
1043 #: methods/server.cc:114
1044 msgid "Bad header line"
1045 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1046
1047 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1048 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1049 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1050
1051 #: methods/server.cc:176
1052 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1053 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1054
1055 #: methods/server.cc:199
1056 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1057 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1058
1059 #: methods/server.cc:201
1060 msgid "This HTTP server has broken range support"
1061 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1062
1063 #: methods/server.cc:225
1064 msgid "Unknown date format"
1065 msgstr "Neznana oblika datuma"
1066
1067 #: methods/server.cc:490
1068 msgid "Bad header data"
1069 msgstr "Napačni podatki glave"
1070
1071 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1072 msgid "Connection failed"
1073 msgstr "Povezava ni uspela"
1074
1075 #: methods/server.cc:656
1076 msgid "Internal error"
1077 msgstr "Notranja napaka"
1078
1079 #: apt-private/private-list.cc:143
1080 msgid "Listing"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: apt-private/private-install.cc:93
1084 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1085 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1086
1087 #: apt-private/private-install.cc:102
1088 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1089 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1090
1091 #: apt-private/private-install.cc:121
1092 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1093 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1094
1095 #: apt-private/private-install.cc:159
1096 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1097 msgstr ""
1098 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1099 "debian.org"
1100
1101 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103 #: apt-private/private-install.cc:166
1104 #, c-format
1105 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1106 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1107
1108 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110 #: apt-private/private-install.cc:171
1111 #, c-format
1112 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1113 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1114
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: apt-private/private-install.cc:178
1118 #, c-format
1119 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1120 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1121
1122 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124 #: apt-private/private-install.cc:183
1125 #, c-format
1126 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1127 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1128
1129 #: apt-private/private-install.cc:211
1130 #, c-format
1131 msgid "You don't have enough free space in %s."
1132 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1133
1134 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1135 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1136 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1139 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1140 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1141
1142 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1143 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1144 #: apt-private/private-install.cc:231
1145 msgid "Yes, do as I say!"
1146 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:233
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1152 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1153 " ?] "
1154 msgstr ""
1155 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1156 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1157 " ?] "
1158
1159 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1160 msgid "Abort."
1161 msgstr "Prekini."
1162
1163 #: apt-private/private-install.cc:254
1164 msgid "Do you want to continue?"
1165 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1166
1167 #: apt-private/private-install.cc:324
1168 msgid "Some files failed to download"
1169 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:331
1172 msgid ""
1173 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1174 "missing?"
1175 msgstr ""
1176 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1177 "fix-missing."
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:335
1180 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1181 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:340
1184 msgid "Unable to correct missing packages."
1185 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:341
1188 msgid "Aborting install."
1189 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:377
1192 msgid ""
1193 "The following package disappeared from your system as\n"
1194 "all files have been overwritten by other packages:"
1195 msgid_plural ""
1196 "The following packages disappeared from your system as\n"
1197 "all files have been overwritten by other packages:"
1198 msgstr[0] ""
1199 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1200 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1201 msgstr[1] ""
1202 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1203 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1204 msgstr[2] ""
1205 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1206 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1207 msgstr[3] ""
1208 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1209 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:381
1212 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1213 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:402
1216 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1217 msgstr ""
1218 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1219 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:510
1222 msgid ""
1223 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1224 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1225 msgstr ""
1226 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1227 "zgoditi\n"
1228 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1229
1230 #.
1231 #. if (Packages == 1)
1232 #. {
1233 #. c1out << std::endl;
1234 #. c1out <<
1235 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1236 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1237 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1238 #. }
1239 #.
1240 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1241 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1242 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:517
1245 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1246 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:524
1249 msgid ""
1250 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1251 msgid_plural ""
1252 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1253 "required:"
1254 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1255 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1256 msgstr[2] ""
1257 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1258 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:528
1261 #, c-format
1262 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1263 msgid_plural ""
1264 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1265 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1266 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1267 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1268 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:530
1271 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1272 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1273 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1274 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1275 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1276 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:624
1279 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1280 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:626
1283 msgid ""
1284 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1285 "solution)."
1286 msgstr ""
1287 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1288 "navedite rešitev)."
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:639
1291 msgid ""
1292 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1293 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1294 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1295 "or been moved out of Incoming."
1296 msgstr ""
1297 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1298 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1299 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1300 " iz Prihajajočega."
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:660
1303 msgid "Broken packages"
1304 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:713
1307 msgid "The following extra packages will be installed:"
1308 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:803
1311 msgid "Suggested packages:"
1312 msgstr "Predlagani paketi:"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:804
1315 msgid "Recommended packages:"
1316 msgstr "Priporočeni paketi:"
1317
1318 #: apt-private/private-download.cc:32
1319 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1320 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1321
1322 #: apt-private/private-download.cc:36
1323 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1324 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1325
1326 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1327 msgid "Some packages could not be authenticated"
1328 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1329
1330 #: apt-private/private-download.cc:46
1331 msgid "Install these packages without verification?"
1332 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1333
1334 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1335 #, c-format
1336 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1337 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1338
1339 #: apt-private/private-output.cc:198
1340 msgid "installed,upgradable to: "
1341 msgstr ""
1342
1343 #: apt-private/private-output.cc:204
1344 #, fuzzy
1345 msgid "[installed,local]"
1346 msgstr " [Nameščeno]"
1347
1348 #: apt-private/private-output.cc:207
1349 msgid "[installed,auto-removable]"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: apt-private/private-output.cc:209
1353 #, fuzzy
1354 msgid "[installed,automatic]"
1355 msgstr " [Nameščeno]"
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:211
1358 #, fuzzy
1359 msgid "[installed]"
1360 msgstr " [Nameščeno]"
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:217
1363 msgid "[upgradable from: "
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:223
1367 msgid "[residual-config]"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:314
1371 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1372 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:404
1375 #, c-format
1376 msgid "but %s is installed"
1377 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:406
1380 #, c-format
1381 msgid "but %s is to be installed"
1382 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:413
1385 msgid "but it is not installable"
1386 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:415
1389 msgid "but it is a virtual package"
1390 msgstr "vendar je navidezen paket"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:418
1393 msgid "but it is not installed"
1394 msgstr "vendar ni nameščen"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:418
1397 msgid "but it is not going to be installed"
1398 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:423
1401 msgid " or"
1402 msgstr " ali"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:452
1405 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1406 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:478
1409 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1410 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:500
1413 msgid "The following packages have been kept back:"
1414 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:521
1417 msgid "The following packages will be upgraded:"
1418 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:542
1421 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1422 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:562
1425 msgid "The following held packages will be changed:"
1426 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:617
1429 #, c-format
1430 msgid "%s (due to %s) "
1431 msgstr "%s (zaradi %s) "
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:625
1434 msgid ""
1435 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1436 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1437 msgstr ""
1438 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1439 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:656
1442 #, c-format
1443 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1444 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:660
1447 #, c-format
1448 msgid "%lu reinstalled, "
1449 msgstr "%lu posodobljenih, "
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:662
1452 #, c-format
1453 msgid "%lu downgraded, "
1454 msgstr "%lu postaranih, "
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:664
1457 #, c-format
1458 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1459 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:668
1462 #, c-format
1463 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1464 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1465
1466 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1467 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1468 #. The user has to answer with an input matching the
1469 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1470 #: apt-private/private-output.cc:690
1471 msgid "[Y/n]"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1475 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1476 #. The user has to answer with an input matching the
1477 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1478 #: apt-private/private-output.cc:696
1479 msgid "[y/N]"
1480 msgstr ""
1481
1482 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1483 #: apt-private/private-output.cc:707
1484 msgid "Y"
1485 msgstr ""
1486
1487 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1488 #: apt-private/private-output.cc:713
1489 msgid "N"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1493 #, c-format
1494 msgid "Regex compilation error - %s"
1495 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1496
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1498 msgid "Correcting dependencies..."
1499 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1500
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1502 msgid " failed."
1503 msgstr " spodletelo."
1504
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1506 msgid "Unable to correct dependencies"
1507 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1508
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1510 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1511 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1514 msgid " Done"
1515 msgstr " Opravljeno"
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1518 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1519 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1522 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1523 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1524
1525 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1526 msgid "Sorting"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: apt-private/private-update.cc:45
1530 msgid "The update command takes no arguments"
1531 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1532
1533 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1534 msgid "Calculating upgrade... "
1535 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1536
1537 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1540 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1541
1542 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1543 msgid "Done"
1544 msgstr "Opravljeno"
1545
1546 #: apt-private/private-search.cc:61
1547 msgid "Full Text Search"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: apt-private/private-show.cc:106
1551 msgid "not a real package (virtual)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: apt-private/private-main.cc:19
1555 msgid ""
1556 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1557 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1558 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1559 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1560 msgstr ""
1561 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1562 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1563 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1564 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1565
1566 #: apt-private/private-sources.cc:41
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1569 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1570
1571 #: apt-private/private-sources.cc:52
1572 #, c-format
1573 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1577 msgid "Hit "
1578 msgstr "Zadetek "
1579
1580 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1581 msgid "Get:"
1582 msgstr "Dobi:"
1583
1584 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1585 msgid "Ign "
1586 msgstr "Prezr "
1587
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1589 msgid "Err "
1590 msgstr "Nap "
1591
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1593 #, c-format
1594 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1595 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1596
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1598 #, c-format
1599 msgid " [Working]"
1600 msgstr " [Delo]"
1601
1602 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1606 " '%s'\n"
1607 "in the drive '%s' and press enter\n"
1608 msgstr ""
1609 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1610 " '%s'\n"
1611 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1612
1613 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1614 #. Only warn if there is no sources.list file.
1615 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1616 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1619 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1620 #, c-format
1621 msgid "Unable to read %s"
1622 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1623
1624 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1626 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1627 #: apt-pkg/clean.cc:123
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to change to %s"
1630 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1631
1632 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633 #. and provide a config option to define that default
1634 #: methods/mirror.cc:280
1635 #, c-format
1636 msgid "No mirror file '%s' found "
1637 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1638
1639 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640 #. and provide a config option to define that default
1641 #: methods/mirror.cc:287
1642 #, c-format
1643 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1644 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1645
1646 #: methods/mirror.cc:315
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1649 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1650
1651 #: methods/mirror.cc:445
1652 #, c-format
1653 msgid "[Mirror: %s]"
1654 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1655
1656 #: methods/rred.cc:491
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1660 "to be corrupt."
1661 msgstr ""
1662 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
1663 "videti pokvarjen"
1664
1665 #: methods/rred.cc:496
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1669 "to be corrupt."
1670 msgstr ""
1671 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
1672 "je videti pokvarjen."
1673
1674 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1675 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1676 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1677
1678 #: methods/rsh.cc:340
1679 msgid "Connection closed prematurely"
1680 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1681
1682 #: dselect/install:33
1683 msgid "Bad default setting!"
1684 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1685
1686 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1687 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1688 msgid "Press enter to continue."
1689 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1690
1691 #: dselect/install:92
1692 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1693 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1694
1695 #: dselect/install:102
1696 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1697 msgstr ""
1698 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1699
1700 #: dselect/install:103
1701 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1702 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1703
1704 #: dselect/install:104
1705 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1706 msgstr ""
1707 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1708 "napake"
1709
1710 #: dselect/install:105
1711 msgid ""
1712 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1713 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1714
1715 #: dselect/update:30
1716 msgid "Merging available information"
1717 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1718
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1720 #, c-format
1721 msgid "%s not a valid DEB package."
1722 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1723
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1725 msgid ""
1726 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1727 "\n"
1728 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1729 "from debian packages\n"
1730 "\n"
1731 "Options:\n"
1732 " -h This help text\n"
1733 " -t Set the temp dir\n"
1734 " -c=? Read this configuration file\n"
1735 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1736 msgstr ""
1737 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1738 "\n"
1739 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1740 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1741 "\n"
1742 "Možnosti:\n"
1743 " -h To besedilo pomoči\n"
1744 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1745 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1746 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1747
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to write to %s"
1751 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1752
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1754 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1755 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1756
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1758 msgid "Package extension list is too long"
1759 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1760
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1764 #, c-format
1765 msgid "Error processing directory %s"
1766 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1769 msgid "Source extension list is too long"
1770 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1773 msgid "Error writing header to contents file"
1774 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1777 #, c-format
1778 msgid "Error processing contents %s"
1779 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1782 msgid ""
1783 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1784 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " contents path\n"
1787 " release path\n"
1788 " generate config [groups]\n"
1789 " clean config\n"
1790 "\n"
1791 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1792 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1793 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1794 "\n"
1795 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1796 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1797 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1798 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1799 "\n"
1800 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1801 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1802 "\n"
1803 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1804 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1805 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1806 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1807 "Debian archive:\n"
1808 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1809 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1810 "\n"
1811 "Options:\n"
1812 " -h This help text\n"
1813 " --md5 Control MD5 generation\n"
1814 " -s=? Source override file\n"
1815 " -q Quiet\n"
1816 " -d=? Select the optional caching database\n"
1817 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1818 " --contents Control contents file generation\n"
1819 " -c=? Read this configuration file\n"
1820 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1821 msgstr ""
1822 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1823 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1824 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1825 " contents path\n"
1826 " release path\n"
1827 " generate config [skupine]\n"
1828 " clean config\n"
1829 "\n"
1830 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1831 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1832 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1833 "\n"
1834 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1835 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1836 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1837 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1838 "\n"
1839 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1840 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1841 "src\n"
1842 "\n"
1843 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1844 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1845 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1846 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1847 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1849 "\n"
1850 "Možnosti:\n"
1851 " -h To besedilo pomoči\n"
1852 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1853 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1854 " -q tiho\n"
1855 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1856 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1857 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1858 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1859 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1860
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1862 msgid "No selections matched"
1863 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1864
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1866 #, c-format
1867 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1868 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1869
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1871 #, c-format
1872 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1873 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1874
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1876 #, c-format
1877 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1878 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1879
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1881 msgid ""
1882 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1883 "remove and re-create the database."
1884 msgstr ""
1885 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1886 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1887
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1891 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1894 #: apt-inst/extract.cc:209
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to stat %s"
1897 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1898
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1900 msgid "Archive has no control record"
1901 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1904 msgid "Unable to get a cursor"
1905 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1906
1907 #: ftparchive/writer.cc:82
1908 #, c-format
1909 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1910 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:87
1913 #, c-format
1914 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1915 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:143
1918 msgid "E: "
1919 msgstr "E: "
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:145
1922 msgid "W: "
1923 msgstr "O: "
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:152
1926 msgid "E: Errors apply to file "
1927 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to resolve %s"
1932 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:183
1935 msgid "Tree walking failed"
1936 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:210
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to open %s"
1941 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:269
1944 #, c-format
1945 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1946 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:277
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to readlink %s"
1951 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:281
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to unlink %s"
1956 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:289
1959 #, c-format
1960 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1961 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:299
1964 #, c-format
1965 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1966 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:404
1969 msgid "Archive had no package field"
1970 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1973 #, c-format
1974 msgid " %s has no override entry\n"
1975 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1978 #, c-format
1979 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1980 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:712
1983 #, c-format
1984 msgid " %s has no source override entry\n"
1985 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:716
1988 #, c-format
1989 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1990 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
1991
1992 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1993 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1994 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
1995
1996 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1997 #, c-format
1998 msgid "Unable to open %s"
1999 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2000
2001 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2002 #, c-format
2003 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2004 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2005
2006 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2007 #, c-format
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2009 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2010
2011 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2012 #, c-format
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2014 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to read the override file %s"
2019 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2020
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2022 #, c-format
2023 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2024 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2027 #, c-format
2028 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2029 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2032 msgid "Failed to create FILE*"
2033 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2036 msgid "Failed to fork"
2037 msgstr "Vejitev ni uspela"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2040 msgid "Compress child"
2041 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2044 #, c-format
2045 msgid "Internal error, failed to create %s"
2046 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2049 msgid "IO to subprocess/file failed"
2050 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2053 msgid "Failed to read while computing MD5"
2054 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2057 #, c-format
2058 msgid "Problem unlinking %s"
2059 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to rename %s to %s"
2064 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2065
2066 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2067 msgid ""
2068 "Usage: apt-internal-solver\n"
2069 "\n"
2070 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2071 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2072 "\n"
2073 "Options:\n"
2074 " -h This help text.\n"
2075 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2076 " -c=? Read this configuration file\n"
2077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2078 msgstr ""
2079 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2080 "\n"
2081 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2082 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2083 "podobno.\n"
2084 "\n"
2085 "Možnosti:\n"
2086 " -h To besedilo pomoči\n"
2087 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2088 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2089 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2090
2091 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2092 msgid "Unknown package record!"
2093 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2094
2095 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2096 msgid ""
2097 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2098 "\n"
2099 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2100 "to indicate what kind of file it is.\n"
2101 "\n"
2102 "Options:\n"
2103 " -h This help text\n"
2104 " -s Use source file sorting\n"
2105 " -c=? Read this configuration file\n"
2106 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107 msgstr ""
2108 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2109 "\n"
2110 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2111 "s\n"
2112 "določa vrsto datoteke.\n"
2113 "\n"
2114 "Možnosti:\n"
2115 " -h to besedilo pomoči\n"
2116 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2117 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2118 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2119
2120 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2121 msgid "Failed to create pipes"
2122 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2123
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2125 msgid "Failed to exec gzip "
2126 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2127
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2129 msgid "Corrupted archive"
2130 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2133 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2134 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2137 #, c-format
2138 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2139 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2140
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2142 msgid "Invalid archive signature"
2143 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2146 msgid "Error reading archive member header"
2147 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2150 #, c-format
2151 msgid "Invalid archive member header %s"
2152 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2155 msgid "Invalid archive member header"
2156 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2159 msgid "Archive is too short"
2160 msgstr "Arhiv je prekratek"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2163 msgid "Failed to read the archive headers"
2164 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2165
2166 #: apt-inst/filelist.cc:382
2167 msgid "DropNode called on still linked node"
2168 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2169
2170 #: apt-inst/filelist.cc:414
2171 msgid "Failed to locate the hash element!"
2172 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2173
2174 #: apt-inst/filelist.cc:461
2175 msgid "Failed to allocate diversion"
2176 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2177
2178 #: apt-inst/filelist.cc:466
2179 msgid "Internal error in AddDiversion"
2180 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2181
2182 #: apt-inst/filelist.cc:479
2183 #, c-format
2184 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2185 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2186
2187 #: apt-inst/filelist.cc:508
2188 #, c-format
2189 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2190 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2191
2192 #: apt-inst/filelist.cc:551
2193 #, c-format
2194 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2195 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2196
2197 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2198 #, c-format
2199 msgid "Failed to write file %s"
2200 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2201
2202 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to close file %s"
2205 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2208 #, c-format
2209 msgid "The path %s is too long"
2210 msgstr "Pot %s je predolga"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:125
2213 #, c-format
2214 msgid "Unpacking %s more than once"
2215 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:135
2218 #, c-format
2219 msgid "The directory %s is diverted"
2220 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:145
2223 #, c-format
2224 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2225 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2228 msgid "The diversion path is too long"
2229 msgstr "Pot odklona je predloga"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:242
2232 #, c-format
2233 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2234 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:282
2237 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2238 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:286
2241 msgid "The path is too long"
2242 msgstr "Pot je predolga"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:414
2245 #, c-format
2246 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2247 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:431
2250 #, c-format
2251 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2252 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:491
2255 #, c-format
2256 msgid "Unable to stat %s"
2257 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2258
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2260 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2261 #, c-format
2262 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2263 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2264
2265 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2266 #, c-format
2267 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2268 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2269
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2271 msgid "Unparsable control file"
2272 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2275 msgid "Can't mmap an empty file"
2276 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2279 #, c-format
2280 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2281 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2284 #, c-format
2285 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2286 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2289 msgid "Unable to close mmap"
2290 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2293 msgid "Unable to synchronize mmap"
2294 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2297 #, c-format
2298 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2299 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2302 msgid "Failed to truncate file"
2303 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2309 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2310 msgstr ""
2311 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2312 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2318 "reached."
2319 msgstr ""
2320 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2323 msgid ""
2324 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2325 msgstr ""
2326 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2327
2328 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2330 #, c-format
2331 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2332 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2333
2334 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2336 #, c-format
2337 msgid "%lih %limin %lis"
2338 msgstr "%lih %limin %lis"
2339
2340 #. min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2342 #, c-format
2343 msgid "%limin %lis"
2344 msgstr "%limin %lis"
2345
2346 #. s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2348 #, c-format
2349 msgid "%lis"
2350 msgstr "%lis"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2353 #, c-format
2354 msgid "Selection %s not found"
2355 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2358 #, c-format
2359 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2360 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2363 #, c-format
2364 msgid "Opening configuration file %s"
2365 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2368 #, c-format
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2370 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2373 #, c-format
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2375 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2378 #, c-format
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2380 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2383 #, c-format
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2385 msgstr ""
2386 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2389 #, c-format
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2391 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2394 #, c-format
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2396 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2399 #, c-format
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2401 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2404 #, c-format
2405 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2406 msgstr ""
2407 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2410 #, c-format
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2412 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2415 #, c-format
2416 msgid "%c%s... Error!"
2417 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2420 #, c-format
2421 msgid "%c%s... Done"
2422 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2425 msgid "..."
2426 msgstr ""
2427
2428 #. Print the spinner
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "%c%s... %u%%"
2432 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2435 #, c-format
2436 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2437 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2441 #, c-format
2442 msgid "Command line option %s is not understood"
2443 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2446 #, c-format
2447 msgid "Command line option %s is not boolean"
2448 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2451 #, c-format
2452 msgid "Option %s requires an argument."
2453 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2456 #, c-format
2457 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2458 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2461 #, c-format
2462 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2463 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2466 #, c-format
2467 msgid "Option '%s' is too long"
2468 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2471 #, c-format
2472 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2473 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid operation %s"
2478 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2481 #, c-format
2482 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2483 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2486 msgid "Failed to stat the cdrom"
2487 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2490 #, c-format
2491 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2492 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2495 #, c-format
2496 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2497 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2500 #, c-format
2501 msgid "Could not open lock file %s"
2502 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2505 #, c-format
2506 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2507 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2510 #, c-format
2511 msgid "Could not get lock %s"
2512 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2515 #, c-format
2516 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2517 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2520 #, c-format
2521 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2522 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2525 #, c-format
2526 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2527 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2533 msgstr ""
2534 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2537 #, c-format
2538 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2539 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2542 #, c-format
2543 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2544 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2547 #, c-format
2548 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2549 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2552 #, c-format
2553 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2554 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2557 #, c-format
2558 msgid "Could not open file %s"
2559 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2562 #, c-format
2563 msgid "Could not open file descriptor %d"
2564 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2567 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2568 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2571 msgid "Failed to exec compressor "
2572 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2575 #, c-format
2576 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2577 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2580 #, c-format
2581 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2582 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2585 #, c-format
2586 msgid "Problem closing the file %s"
2587 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2590 #, c-format
2591 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2592 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2595 #, c-format
2596 msgid "Problem unlinking the file %s"
2597 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2600 msgid "Problem syncing the file"
2601 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2602
2603 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2604 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2605 #, c-format
2606 msgid "No keyring installed in %s."
2607 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2610 msgid "Empty package cache"
2611 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2614 msgid "The package cache file is corrupted"
2615 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2618 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2619 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2622 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2623 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2626 #, c-format
2627 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2628 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2631 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2632 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2635 msgid "Depends"
2636 msgstr "Odvisen od"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2639 msgid "PreDepends"
2640 msgstr "Predodvisen od"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2643 msgid "Suggests"
2644 msgstr "Priporoča"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2647 msgid "Recommends"
2648 msgstr "Priporoča"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2651 msgid "Conflicts"
2652 msgstr "V sporu z"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2655 msgid "Replaces"
2656 msgstr "Zamenja"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2659 msgid "Obsoletes"
2660 msgstr "Zastara"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2663 msgid "Breaks"
2664 msgstr "Pokvari"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2667 msgid "Enhances"
2668 msgstr "Izboljša"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2671 msgid "important"
2672 msgstr "pomembno"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2675 msgid "required"
2676 msgstr "obvezno"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2679 msgid "standard"
2680 msgstr "običajni"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2683 msgid "optional"
2684 msgstr "izbirno"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2687 msgid "extra"
2688 msgstr "dodatno"
2689
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2691 msgid "Building dependency tree"
2692 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2693
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2695 msgid "Candidate versions"
2696 msgstr "Različice kandidatov"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2699 msgid "Dependency generation"
2700 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2703 msgid "Reading state information"
2704 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2705
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2707 #, c-format
2708 msgid "Failed to open StateFile %s"
2709 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2710
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2712 #, c-format
2713 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2714 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2715
2716 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2719 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2720
2721 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2724 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2727 #, c-format
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2729 msgstr ""
2730 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2731 "razčleniti)"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2734 #, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2736 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2739 #, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2741 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2744 #, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2746 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2749 #, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2751 msgstr ""
2752 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2753 "vrednosti)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2758 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2761 #, c-format
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2763 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2766 #, c-format
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2768 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2773 msgstr ""
2774 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2779 msgstr ""
2780 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2783 #, c-format
2784 msgid "Opening %s"
2785 msgstr "Odpiranje %s"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2788 #, c-format
2789 msgid "Line %u too long in source list %s."
2790 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2795 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2798 #, c-format
2799 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2800 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2801
2802 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2806 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2807 msgstr ""
2808 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2809 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2810
2811 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2812 #, c-format
2813 msgid "Could not configure '%s'. "
2814 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2815
2816 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2820 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2821 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2822 msgstr ""
2823 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2824 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2825 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2826
2827 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2828 #, c-format
2829 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2830 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2831
2832 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2836 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2837
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2839 msgid ""
2840 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2841 "held packages."
2842 msgstr ""
2843 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2844 "povzročili zadržani paketi."
2845
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2847 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2848 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2849
2850 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2851 #, c-format
2852 msgid "List directory %spartial is missing."
2853 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2854
2855 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2856 #, c-format
2857 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2858 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2859
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2861 #, c-format
2862 msgid "Unable to lock directory %s"
2863 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2864
2865 #. only show the ETA if it makes sense
2866 #. two days
2867 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2868 #, c-format
2869 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2870 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2871
2872 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2873 #, c-format
2874 msgid "Retrieving file %li of %li"
2875 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2876
2877 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2878 #, c-format
2879 msgid "The method driver %s could not be found."
2880 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2881
2882 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2883 #, c-format
2884 msgid "Method %s did not start correctly"
2885 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2886
2887 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2888 #, c-format
2889 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2890 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2891
2892 #: apt-pkg/init.cc:143
2893 #, c-format
2894 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2895 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2896
2897 #: apt-pkg/init.cc:159
2898 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2899 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2900
2901 #: apt-pkg/clean.cc:57
2902 #, c-format
2903 msgid "Unable to stat %s."
2904 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2905
2906 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2907 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2908 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2909
2910 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2911 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2912 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2913
2914 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2915 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2916 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2917
2918 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2919 msgid "The list of sources could not be read."
2920 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2921
2922 #: apt-pkg/policy.cc:75
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2926 "available in the sources"
2927 msgstr ""
2928 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2929 "na voljo v virih"
2930
2931 #: apt-pkg/policy.cc:410
2932 #, c-format
2933 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2934 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2935
2936 #: apt-pkg/policy.cc:432
2937 #, c-format
2938 msgid "Did not understand pin type %s"
2939 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2940
2941 #: apt-pkg/policy.cc:440
2942 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2943 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2946 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2947 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2948
2949 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2950 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2960 #, c-format
2961 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2962 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2965 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2966 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2967
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2969 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2970 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2971
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2973 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2974 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2978 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2981 #, c-format
2982 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2983 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2986 #, c-format
2987 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2988 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2992 msgid "Reading package lists"
2993 msgstr "Branje seznama paketov"
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2996 msgid "Collecting File Provides"
2997 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3000 msgid "IO Error saving source cache"
3001 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3002
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3004 #, c-format
3005 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3006 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3009 msgid "Hash Sum mismatch"
3010 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3013 msgid "Size mismatch"
3014 msgstr "Neujemanje velikosti"
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Invalid file format"
3019 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3025 "or malformed file)"
3026 msgstr ""
3027 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3028 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3029
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3031 #, c-format
3032 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3033 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3036 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3037 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3043 "repository will not be applied."
3044 msgstr ""
3045 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3046 "skladišče ne bo uveljavljena."
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3049 #, c-format
3050 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3051 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3057 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3058 msgstr ""
3059 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3060 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3061
3062 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3064 #, c-format
3065 msgid "GPG error: %s: %s"
3066 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3072 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3073 msgstr ""
3074 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3075 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3078 #, c-format
3079 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3080 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3086 msgstr ""
3087 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3088 "%s."
3089
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3091 #, c-format
3092 msgid "Unable to parse Release file %s"
3093 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3094
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3096 #, c-format
3097 msgid "No sections in Release file %s"
3098 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3099
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3101 #, c-format
3102 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3103 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3104
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3106 #, c-format
3107 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3108 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3109
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3111 #, c-format
3112 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3113 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3114
3115 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3116 #, c-format
3117 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3118 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3124 "Mounting CD-ROM\n"
3125 msgstr ""
3126 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3127 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3130 msgid "Identifying.. "
3131 msgstr "Identificiranje ... "
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3134 #, c-format
3135 msgid "Stored label: %s\n"
3136 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3139 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3140 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3143 #, c-format
3144 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3145 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3146
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3148 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3149 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3152 msgid "Waiting for disc...\n"
3153 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3156 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3157 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3160 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3161 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3167 "%zu signatures\n"
3168 msgstr ""
3169 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3170 "%zu podpisov\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3173 msgid ""
3174 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3175 "wrong architecture?"
3176 msgstr ""
3177 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3178 "arhitektura napačna?"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3181 #, c-format
3182 msgid "Found label '%s'\n"
3183 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3186 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3187 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "This disc is called: \n"
3193 "'%s'\n"
3194 msgstr ""
3195 "Ta disk se imenuje: \n"
3196 "'%s'\n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3199 msgid "Copying package lists..."
3200 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3203 msgid "Writing new source list\n"
3204 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3207 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3208 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3209
3210 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3211 #, c-format
3212 msgid "Wrote %i records.\n"
3213 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3214
3215 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3216 #, c-format
3217 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3218 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3219
3220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3221 #, c-format
3222 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3223 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3224
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3226 #, c-format
3227 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3228 msgstr ""
3229 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3230 "neujemajočimi datotekami.\n"
3231
3232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3233 #, c-format
3234 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3235 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3236
3237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3238 #, c-format
3239 msgid "Hash mismatch for: %s"
3240 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3241
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3243 #, c-format
3244 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3245 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3246
3247 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3248 #, c-format
3249 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3250 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3251
3252 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3253 #, c-format
3254 msgid "Couldn't find task '%s'"
3255 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3256
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3258 #, c-format
3259 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3260 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3261
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3265 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3266
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3271 "neither of them"
3272 msgstr ""
3273 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3274 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3275
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3277 #, c-format
3278 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3279 msgstr ""
3280 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3281 "navidezen"
3282
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3284 #, c-format
3285 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3286 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3287
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3289 #, c-format
3290 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3291 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3292
3293 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3294 msgid "Send scenario to solver"
3295 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3296
3297 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3298 msgid "Send request to solver"
3299 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3300
3301 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3302 msgid "Prepare for receiving solution"
3303 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3304
3305 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3306 msgid "External solver failed without a proper error message"
3307 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3308
3309 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3310 msgid "Execute external solver"
3311 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3312
3313 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3314 #, c-format
3315 msgid "Progress: [%3i%%]"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3319 msgid "Running dpkg"
3320 msgstr "Poganjanje dpkg"
3321
3322 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3323 msgid ""
3324 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3325 "used instead."
3326 msgstr ""
3327 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3328 "namesto njih uporabljene stare."
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3331 #, c-format
3332 msgid "Installing %s"
3333 msgstr "Nameščanje %s"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3336 #, c-format
3337 msgid "Configuring %s"
3338 msgstr "Nastavljanje %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3341 #, c-format
3342 msgid "Removing %s"
3343 msgstr "Odstranjevanje %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3346 #, c-format
3347 msgid "Completely removing %s"
3348 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3351 #, c-format
3352 msgid "Noting disappearance of %s"
3353 msgstr "%s je izginil"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3356 #, c-format
3357 msgid "Running post-installation trigger %s"
3358 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3359
3360 #. FIXME: use a better string after freeze
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3362 #, c-format
3363 msgid "Directory '%s' missing"
3364 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3367 #, c-format
3368 msgid "Could not open file '%s'"
3369 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3372 #, c-format
3373 msgid "Preparing %s"
3374 msgstr "Pripravljanje %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3377 #, c-format
3378 msgid "Unpacking %s"
3379 msgstr "Razširjanje %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3382 #, c-format
3383 msgid "Preparing to configure %s"
3384 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3387 #, c-format
3388 msgid "Installed %s"
3389 msgstr "%s je bil nameščen"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3392 #, c-format
3393 msgid "Preparing for removal of %s"
3394 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3397 #, c-format
3398 msgid "Removed %s"
3399 msgstr "%s je bil odstranjen"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3402 #, c-format
3403 msgid "Preparing to completely remove %s"
3404 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3407 #, c-format
3408 msgid "Completely removed %s"
3409 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Can not write log (%s)"
3414 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3417 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3421 msgid "Is stdout a terminal?"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3425 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3426 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3429 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3430 msgstr ""
3431 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3432
3433 #. check if its not a follow up error
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3435 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3436 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3439 msgid ""
3440 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3441 "error from a previous failure."
3442 msgstr ""
3443 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3444 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3447 msgid ""
3448 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3449 "error"
3450 msgstr ""
3451 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3452 "polnega diska"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3455 msgid ""
3456 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3457 "error"
3458 msgstr ""
3459 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3460 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3463 msgid ""
3464 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3465 "local system"
3466 msgstr ""
3467 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3468 "na krajevnem sistemu"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3471 msgid ""
3472 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3473 msgstr ""
3474 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3475 "dpkg V/I"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3481 "it?"
3482 msgstr ""
3483 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3486 #, c-format
3487 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3488 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3489
3490 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3491 #. dpkg --configure -a
3492 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3496 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3497
3498 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3499 msgid "Not locked"
3500 msgstr "Ni zaklenjeno"
3501
3502 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3503 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3504
3505 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3506 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3507
3508 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3509 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3510
3511 #~ msgid " [Not candidate version]"
3512 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3513
3514 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3515 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3519 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3520 #~ "is only available from another source\n"
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3523 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3524 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3525
3526 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3527 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3528
3529 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3530 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3531
3532 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3533 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3534
3535 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3538
3539 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3540 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3541
3542 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3543 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3544
3545 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3546 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3547
3548 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3549 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3550
3551 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3552 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3553
3554 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3555 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3556
3557 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3558 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3559
3560 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3561 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3562
3563 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3564 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3565
3566 #~ msgid "Downloading %s %s"
3567 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3568
3569 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3570 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3571
3572 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3573 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3577 #~ "need to manually fix this package."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3580 #~ "popraviti ta paket."
3581
3582 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3585 #~ "prklopljen?)\n"
3586
3587 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3588 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3589
3590 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3591 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3592
3593 #~ msgid "Failed to remove %s"
3594 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3595
3596 #~ msgid "Unable to create %s"
3597 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3598
3599 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3600 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3601
3602 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3603 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3604
3605 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3606 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3607
3608 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3609 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3610
3611 #~ msgid "Reading file listing"
3612 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3616 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3617 #~ "package!"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3620 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3621 #~ "paketa!"
3622
3623 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3624 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3625
3626 #~ msgid "Internal error getting a node"
3627 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3628
3629 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3630 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3631
3632 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3633 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3634
3635 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3636 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3637
3638 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3639 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3640
3641 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3642 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3643
3644 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3645 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3646
3647 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3648 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3649
3650 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3651 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3652
3653 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3654 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3655
3656 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3657 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3658
3659 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3660 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3661
3662 #~ msgid "Read error from %s process"
3663 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3664
3665 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3666 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3667
3668 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3669 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3670
3671 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3672 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3673
3674 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3675 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3676
3677 #~ msgid "decompressor"
3678 #~ msgstr "program za razširjanje"
3679
3680 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3681 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3682
3683 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3684 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3685
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3687 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3688
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3690 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3691
3692 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3693 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3694
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3696 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3697
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3699 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3700
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3702 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3703
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3705 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3706
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3708 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3709
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3711 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3712
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3714 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3718 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3721 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"