]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
make /etc/apt/preferences parser deal with comment only sections
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 "showauto“."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(nenájdené)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidát: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(žiadna)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
211 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
212 "\n"
213 "Príkazy:\n"
214 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
215 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
219 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
221 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
222 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
224 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
225 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
226 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
227 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
229 "\n"
230 "Voľby:\n"
231 " -h Tento pomocník.\n"
232 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
233 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
235 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
237 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
239 "a apt.conf(5).\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258 #, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
286 "\n"
287 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
288 "\n"
289 "Príkazy:\n"
290 " shell - Režim shell\n"
291 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
292 "\n"
293 "Voľby:\n"
294 " -h Tento pomocník.\n"
295 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
296 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:313
299 #, c-format
300 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
301 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:367
304 #, c-format
305 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
306 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:398
309 #, c-format
310 msgid "Couldn't find package %s"
311 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
314 #, c-format
315 msgid "%s set to manually installed.\n"
316 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
319 #, c-format
320 msgid "%s set to automatically installed.\n"
321 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
324 msgid ""
325 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
326 "instead."
327 msgstr ""
328 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
329 "„apt-mark manual“."
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
332 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
333 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
336 msgid "Unable to lock the download directory"
337 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:667
340 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
341 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
344 #, c-format
345 msgid "Unable to find a source package for %s"
346 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:724
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
352 "%s\n"
353 msgstr ""
354 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
355 "adrese:\n"
356 "%s\n"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:729
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Please use:\n"
362 "bzr branch %s\n"
363 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
364 msgstr ""
365 "Prosím, použite:\n"
366 "bzr branch %s\n"
367 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
368 "balíka.\n"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 #, c-format
372 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
373 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
376 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
377 #, c-format
378 msgid "Couldn't determine free space in %s"
379 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:819
382 #, c-format
383 msgid "You don't have enough free space in %s"
384 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
385
386 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
387 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
388 #: cmdline/apt-get.cc:828
389 #, c-format
390 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
391 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
392
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:833
396 #, c-format
397 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
398 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:839
401 #, c-format
402 msgid "Fetch source %s\n"
403 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:860
406 msgid "Failed to fetch some archives."
407 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
410 msgid "Download complete and in download only mode"
411 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:891
414 #, c-format
415 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
416 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:903
419 #, c-format
420 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
421 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:904
424 #, c-format
425 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
426 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:926
429 #, c-format
430 msgid "Build command '%s' failed.\n"
431 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:946
434 msgid "Child process failed"
435 msgstr "Proces potomka zlyhal"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:965
438 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
439 msgstr ""
440 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
441 "zostavenie"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:990
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
447 "Architectures for setup"
448 msgstr ""
449 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
450 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
453 #, c-format
454 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
455 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1037
458 #, c-format
459 msgid "%s has no build depends.\n"
460 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1207
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
466 "packages"
467 msgstr ""
468 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
469 "„%s“"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1225
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
475 "found"
476 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1248
479 #, c-format
480 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
481 msgstr ""
482 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1287
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
488 "package %s can't satisfy version requirements"
489 msgstr ""
490 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
491 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1293
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497 "version"
498 msgstr ""
499 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1316
502 #, c-format
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1331
507 #, c-format
508 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1336
512 msgid "Failed to process build dependencies"
513 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
516 #, c-format
517 msgid "Changelog for %s (%s)"
518 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1529
521 msgid "Supported modules:"
522 msgstr "Podporované moduly:"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1570
525 msgid ""
526 "Usage: apt-get [options] command\n"
527 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 "\n"
530 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532 "and install.\n"
533 "\n"
534 "Commands:\n"
535 " update - Retrieve new lists of packages\n"
536 " upgrade - Perform an upgrade\n"
537 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538 " remove - Remove packages\n"
539 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540 " purge - Remove packages and config files\n"
541 " source - Download source archives\n"
542 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545 " clean - Erase downloaded archive files\n"
546 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549 " download - Download the binary package into the current directory\n"
550 "\n"
551 "Options:\n"
552 " -h This help text.\n"
553 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
554 " -qq No output except for errors\n"
555 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561 " -b Build the source package after fetching it\n"
562 " -V Show verbose version numbers\n"
563 " -c=? Read this configuration file\n"
564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566 "pages for more information and options.\n"
567 " This APT has Super Cow Powers.\n"
568 msgstr ""
569 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
570 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
571 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
572 "\n"
573 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
574 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
575 "\n"
576 "Príkazy:\n"
577 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
578 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
579 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
580 "deb)\n"
581 " remove - Odstráni balíky\n"
582 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
583 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
584 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
585 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
586 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
587 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
588 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
589 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
590 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
591 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
592 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
593 "\n"
594 "Voľby:\n"
595 " -h Tento pomocník\n"
596 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
597 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
598 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
599 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
600 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
601 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
602 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
603 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
604 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
605 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
606 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
607 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
608 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
609 "a apt.conf(5).\n"
610 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
611
612 #: cmdline/apt-mark.cc:57
613 #, c-format
614 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
615 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
616
617 #: cmdline/apt-mark.cc:63
618 #, c-format
619 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
620 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
621
622 #: cmdline/apt-mark.cc:65
623 #, c-format
624 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
625 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
626
627 #: cmdline/apt-mark.cc:230
628 #, c-format
629 msgid "%s was already set on hold.\n"
630 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
631
632 #: cmdline/apt-mark.cc:232
633 #, c-format
634 msgid "%s was already not hold.\n"
635 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
639 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
640 #, c-format
641 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
642 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
643
644 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
645 #, c-format
646 msgid "%s set on hold.\n"
647 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
650 #, c-format
651 msgid "Canceled hold on %s.\n"
652 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:334
655 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
656 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:381
659 msgid ""
660 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
661 "\n"
662 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
663 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
664 "\n"
665 "Commands:\n"
666 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
667 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
668 "\n"
669 "Options:\n"
670 " -h This help text.\n"
671 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
672 " -qq No output except for errors\n"
673 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
674 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
675 " -c=? Read this configuration file\n"
676 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
677 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
678 msgstr ""
679 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
680 "\n"
681 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
682 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
683 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
684 "\n"
685 "Príkazy:\n"
686 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
687 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
688 "\n"
689 "Voľby:\n"
690 " -h Tento text pomocníka.\n"
691 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
692 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
693 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
694 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
695 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
696 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
697 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
698
699 #: cmdline/apt.cc:71
700 msgid ""
701 "Usage: apt [options] command\n"
702 "\n"
703 "CLI for apt.\n"
704 "Commands: \n"
705 " list - list packages based on package names\n"
706 " search - search in package descriptions\n"
707 " show - show package details\n"
708 "\n"
709 " update - update list of available packages\n"
710 " install - install packages\n"
711 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
712 "\n"
713 " edit-sources - edit the source information file\n"
714 msgstr ""
715
716 #: methods/cdrom.cc:203
717 #, c-format
718 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
719 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
720
721 #: methods/cdrom.cc:212
722 msgid ""
723 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
724 "cannot be used to add new CD-ROMs"
725 msgstr ""
726 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
727 "pridávanie nových CD."
728
729 #: methods/cdrom.cc:222
730 msgid "Wrong CD-ROM"
731 msgstr "Chybné CD"
732
733 #: methods/cdrom.cc:249
734 #, c-format
735 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
736 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
737
738 #: methods/cdrom.cc:254
739 msgid "Disk not found."
740 msgstr "Disk sa nenašiel."
741
742 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
743 msgid "File not found"
744 msgstr "Súbor sa nenašiel"
745
746 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
747 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
748 msgid "Failed to stat"
749 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
750
751 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
752 msgid "Failed to set modification time"
753 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
754
755 #: methods/file.cc:47
756 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
757 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
758
759 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
760 #: methods/ftp.cc:173
761 msgid "Logging in"
762 msgstr "Prihlasovanie"
763
764 #: methods/ftp.cc:179
765 msgid "Unable to determine the peer name"
766 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
767
768 #: methods/ftp.cc:184
769 msgid "Unable to determine the local name"
770 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
771
772 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
773 #, c-format
774 msgid "The server refused the connection and said: %s"
775 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
776
777 #: methods/ftp.cc:221
778 #, c-format
779 msgid "USER failed, server said: %s"
780 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
781
782 #: methods/ftp.cc:228
783 #, c-format
784 msgid "PASS failed, server said: %s"
785 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
786
787 #: methods/ftp.cc:248
788 msgid ""
789 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
790 "is empty."
791 msgstr ""
792 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
793 "ProxyLogin je prázdny."
794
795 #: methods/ftp.cc:276
796 #, c-format
797 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
798 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
799
800 #: methods/ftp.cc:302
801 #, c-format
802 msgid "TYPE failed, server said: %s"
803 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
806 msgid "Connection timeout"
807 msgstr "Uplynul čas spojenia"
808
809 #: methods/ftp.cc:346
810 msgid "Server closed the connection"
811 msgstr "Server ukončil spojenie"
812
813 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
815 msgid "Read error"
816 msgstr "Chyba pri čítaní"
817
818 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
819 msgid "A response overflowed the buffer."
820 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
821
822 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
823 msgid "Protocol corruption"
824 msgstr "Narušenie protokolu"
825
826 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
829 msgid "Write error"
830 msgstr "Chyba pri zápise"
831
832 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
833 msgid "Could not create a socket"
834 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
835
836 #: methods/ftp.cc:708
837 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
838 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
839
840 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
841 msgid "Failed"
842 msgstr "Chyba"
843
844 #: methods/ftp.cc:714
845 msgid "Could not connect passive socket."
846 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
847
848 #: methods/ftp.cc:731
849 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
850 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
851
852 #: methods/ftp.cc:745
853 msgid "Could not bind a socket"
854 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
855
856 #: methods/ftp.cc:749
857 msgid "Could not listen on the socket"
858 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
859
860 #: methods/ftp.cc:756
861 msgid "Could not determine the socket's name"
862 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
863
864 #: methods/ftp.cc:788
865 msgid "Unable to send PORT command"
866 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
867
868 #: methods/ftp.cc:798
869 #, c-format
870 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
871 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
872
873 #: methods/ftp.cc:807
874 #, c-format
875 msgid "EPRT failed, server said: %s"
876 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
877
878 #: methods/ftp.cc:827
879 msgid "Data socket connect timed out"
880 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
881
882 #: methods/ftp.cc:834
883 msgid "Unable to accept connection"
884 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
885
886 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
887 msgid "Problem hashing file"
888 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
889
890 #: methods/ftp.cc:886
891 #, c-format
892 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
893 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
894
895 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
896 msgid "Data socket timed out"
897 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
898
899 #: methods/ftp.cc:931
900 #, c-format
901 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
902 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
903
904 #. Get the files information
905 #: methods/ftp.cc:1008
906 msgid "Query"
907 msgstr "Dotaz"
908
909 #: methods/ftp.cc:1120
910 msgid "Unable to invoke "
911 msgstr "Nedá sa vyvolať "
912
913 #: methods/connect.cc:76
914 #, c-format
915 msgid "Connecting to %s (%s)"
916 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
917
918 #: methods/connect.cc:87
919 #, c-format
920 msgid "[IP: %s %s]"
921 msgstr "[IP: %s %s]"
922
923 #: methods/connect.cc:94
924 #, c-format
925 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
926 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
927
928 #: methods/connect.cc:100
929 #, c-format
930 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
931 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
932
933 #: methods/connect.cc:108
934 #, c-format
935 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
936 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
937
938 #: methods/connect.cc:126
939 #, c-format
940 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
941 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
942
943 #. We say this mainly because the pause here is for the
944 #. ssh connection that is still going
945 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
946 #, c-format
947 msgid "Connecting to %s"
948 msgstr "Pripája sa k %s"
949
950 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
951 #, c-format
952 msgid "Could not resolve '%s'"
953 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
954
955 #: methods/connect.cc:205
956 #, c-format
957 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
958 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
959
960 #: methods/connect.cc:209
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "System error resolving '%s:%s'"
963 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
964
965 #: methods/connect.cc:211
966 #, c-format
967 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
968 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
969
970 #: methods/connect.cc:258
971 #, c-format
972 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
973 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
974
975 #: methods/gpgv.cc:167
976 msgid ""
977 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
978 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
979
980 #: methods/gpgv.cc:171
981 msgid "At least one invalid signature was encountered."
982 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
983
984 #: methods/gpgv.cc:173
985 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
986 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
987
988 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
989 #: methods/gpgv.cc:179
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
993 "authentication?)"
994 msgstr ""
995
996 #: methods/gpgv.cc:183
997 msgid "Unknown error executing gpgv"
998 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
999
1000 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1001 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1002 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:230
1005 msgid ""
1006 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1007 "available:\n"
1008 msgstr ""
1009 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1010 "kľúč:\n"
1011
1012 #: methods/gzip.cc:65
1013 msgid "Empty files can't be valid archives"
1014 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1015
1016 #: methods/http.cc:519
1017 msgid "Error writing to the file"
1018 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1019
1020 #: methods/http.cc:533
1021 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1022 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1023
1024 #: methods/http.cc:535
1025 msgid "Error reading from server"
1026 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1027
1028 #: methods/http.cc:571
1029 msgid "Error writing to file"
1030 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1031
1032 #: methods/http.cc:631
1033 msgid "Select failed"
1034 msgstr "Výber zlyhal"
1035
1036 #: methods/http.cc:636
1037 msgid "Connection timed out"
1038 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1039
1040 #: methods/http.cc:659
1041 msgid "Error writing to output file"
1042 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1043
1044 #: methods/server.cc:56
1045 msgid "Waiting for headers"
1046 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1047
1048 #: methods/server.cc:114
1049 msgid "Bad header line"
1050 msgstr "Chybná hlavička"
1051
1052 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1053 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1054 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1055
1056 #: methods/server.cc:176
1057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1058 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1059
1060 #: methods/server.cc:199
1061 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1062 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1063
1064 #: methods/server.cc:201
1065 msgid "This HTTP server has broken range support"
1066 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1067
1068 #: methods/server.cc:225
1069 msgid "Unknown date format"
1070 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1071
1072 #: methods/server.cc:490
1073 msgid "Bad header data"
1074 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1075
1076 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1077 msgid "Connection failed"
1078 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1079
1080 #: methods/server.cc:656
1081 msgid "Internal error"
1082 msgstr "Vnútorná chyba"
1083
1084 #: apt-private/private-list.cc:143
1085 msgid "Listing"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: apt-private/private-install.cc:93
1089 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1090 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1091
1092 #: apt-private/private-install.cc:102
1093 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1094 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1095
1096 #: apt-private/private-install.cc:121
1097 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1098 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1099
1100 #: apt-private/private-install.cc:159
1101 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1102 msgstr ""
1103 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1104 "debian.org"
1105
1106 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1107 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1108 #: apt-private/private-install.cc:166
1109 #, c-format
1110 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1111 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1112
1113 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1114 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1115 #: apt-private/private-install.cc:171
1116 #, c-format
1117 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1118 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1119
1120 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1121 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1122 #: apt-private/private-install.cc:178
1123 #, c-format
1124 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1125 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1126
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: apt-private/private-install.cc:183
1130 #, c-format
1131 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1132 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1133
1134 #: apt-private/private-install.cc:211
1135 #, c-format
1136 msgid "You don't have enough free space in %s."
1137 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1140 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1141 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1144 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1145 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1146
1147 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1148 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1149 #: apt-private/private-install.cc:231
1150 msgid "Yes, do as I say!"
1151 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:233
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1157 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1158 " ?] "
1159 msgstr ""
1160 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1161 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1162 " ?]"
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1165 msgid "Abort."
1166 msgstr "Prerušené."
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:254
1169 msgid "Do you want to continue?"
1170 msgstr "Chcete pokračovať?"
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:324
1173 msgid "Some files failed to download"
1174 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:331
1177 msgid ""
1178 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1179 "missing?"
1180 msgstr ""
1181 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1182 "fix-missing"
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:335
1185 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1186 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:340
1189 msgid "Unable to correct missing packages."
1190 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:341
1193 msgid "Aborting install."
1194 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:377
1197 msgid ""
1198 "The following package disappeared from your system as\n"
1199 "all files have been overwritten by other packages:"
1200 msgid_plural ""
1201 "The following packages disappeared from your system as\n"
1202 "all files have been overwritten by other packages:"
1203 msgstr[0] ""
1204 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1205 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1206 msgstr[1] ""
1207 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1208 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1209 msgstr[2] ""
1210 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1211 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:381
1214 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1215 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:402
1218 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1219 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:510
1222 msgid ""
1223 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1224 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1225 msgstr ""
1226 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1227 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1228
1229 #.
1230 #. if (Packages == 1)
1231 #. {
1232 #. c1out << std::endl;
1233 #. c1out <<
1234 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1235 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1236 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1237 #. }
1238 #.
1239 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1240 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1241 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:517
1244 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1245 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:524
1248 msgid ""
1249 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1250 msgid_plural ""
1251 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1252 "required:"
1253 msgstr[0] ""
1254 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1255 msgstr[1] ""
1256 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1257 msgstr[2] ""
1258 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:528
1261 #, c-format
1262 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1263 msgid_plural ""
1264 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1265 msgstr[0] ""
1266 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1267 msgstr[1] ""
1268 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1269 msgstr[2] ""
1270 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:530
1273 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1274 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1275 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1276 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1277 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:624
1280 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1281 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:626
1284 msgid ""
1285 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1286 "solution)."
1287 msgstr ""
1288 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1289 "navrhnite riešenie)."
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:639
1292 msgid ""
1293 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1294 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1295 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1296 "or been moved out of Incoming."
1297 msgstr ""
1298 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1299 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1300 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1301 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:660
1304 msgid "Broken packages"
1305 msgstr "Poškodené balíky"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:713
1308 msgid "The following extra packages will be installed:"
1309 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:803
1312 msgid "Suggested packages:"
1313 msgstr "Navrhované balíky:"
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:804
1316 msgid "Recommended packages:"
1317 msgstr "Odporúčané balíky:"
1318
1319 #: apt-private/private-download.cc:32
1320 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1321 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1322
1323 #: apt-private/private-download.cc:36
1324 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1325 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1326
1327 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1328 msgid "Some packages could not be authenticated"
1329 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1330
1331 #: apt-private/private-download.cc:46
1332 msgid "Install these packages without verification?"
1333 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1334
1335 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1336 #, c-format
1337 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1338 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1339
1340 #: apt-private/private-output.cc:198
1341 msgid "installed,upgradable to: "
1342 msgstr ""
1343
1344 #: apt-private/private-output.cc:204
1345 #, fuzzy
1346 msgid "[installed,local]"
1347 msgstr " [Nainštalovaný]"
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:207
1350 msgid "[installed,auto-removable]"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: apt-private/private-output.cc:209
1354 #, fuzzy
1355 msgid "[installed,automatic]"
1356 msgstr " [Nainštalovaný]"
1357
1358 #: apt-private/private-output.cc:211
1359 #, fuzzy
1360 msgid "[installed]"
1361 msgstr " [Nainštalovaný]"
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:217
1364 msgid "[upgradable from: "
1365 msgstr ""
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:223
1368 msgid "[residual-config]"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:314
1372 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1373 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:404
1376 #, c-format
1377 msgid "but %s is installed"
1378 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:406
1381 #, c-format
1382 msgid "but %s is to be installed"
1383 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:413
1386 msgid "but it is not installable"
1387 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:415
1390 msgid "but it is a virtual package"
1391 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:418
1394 msgid "but it is not installed"
1395 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:418
1398 msgid "but it is not going to be installed"
1399 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:423
1402 msgid " or"
1403 msgstr " alebo"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:452
1406 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1407 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:478
1410 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1411 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:500
1414 msgid "The following packages have been kept back:"
1415 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:521
1418 msgid "The following packages will be upgraded:"
1419 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:542
1422 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1423 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:562
1426 msgid "The following held packages will be changed:"
1427 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:617
1430 #, c-format
1431 msgid "%s (due to %s) "
1432 msgstr "%s (kvôli %s) "
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:625
1435 msgid ""
1436 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1437 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1438 msgstr ""
1439 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1440 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:656
1443 #, c-format
1444 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1445 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:660
1448 #, c-format
1449 msgid "%lu reinstalled, "
1450 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:662
1453 #, c-format
1454 msgid "%lu downgraded, "
1455 msgstr "%lu degradovaných, "
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:664
1458 #, c-format
1459 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1460 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:668
1463 #, c-format
1464 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1465 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1466
1467 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1468 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1469 #. The user has to answer with an input matching the
1470 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1471 #: apt-private/private-output.cc:690
1472 msgid "[Y/n]"
1473 msgstr ""
1474
1475 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1476 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1477 #. The user has to answer with an input matching the
1478 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1479 #: apt-private/private-output.cc:696
1480 msgid "[y/N]"
1481 msgstr ""
1482
1483 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1484 #: apt-private/private-output.cc:707
1485 msgid "Y"
1486 msgstr ""
1487
1488 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1489 #: apt-private/private-output.cc:713
1490 msgid "N"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1494 #, c-format
1495 msgid "Regex compilation error - %s"
1496 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1497
1498 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1499 msgid "Correcting dependencies..."
1500 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1501
1502 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1503 msgid " failed."
1504 msgstr " zlyhalo."
1505
1506 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1507 msgid "Unable to correct dependencies"
1508 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1509
1510 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1511 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1512 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1513
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1515 msgid " Done"
1516 msgstr " Hotovo"
1517
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1519 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1520 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1521
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1523 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1524 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1525
1526 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1527 msgid "Sorting"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: apt-private/private-update.cc:45
1531 msgid "The update command takes no arguments"
1532 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1533
1534 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1535 msgid "Calculating upgrade... "
1536 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1537
1538 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1541 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1542
1543 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1544 msgid "Done"
1545 msgstr "Hotovo"
1546
1547 #: apt-private/private-search.cc:61
1548 msgid "Full Text Search"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: apt-private/private-show.cc:106
1552 msgid "not a real package (virtual)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: apt-private/private-main.cc:19
1556 msgid ""
1557 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1558 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1559 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1560 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1561 msgstr ""
1562 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1563 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1564 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1565 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1566
1567 #: apt-private/private-sources.cc:41
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1570 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1571
1572 #: apt-private/private-sources.cc:52
1573 #, c-format
1574 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1578 msgid "Hit "
1579 msgstr "Už existuje "
1580
1581 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1582 msgid "Get:"
1583 msgstr "Získava sa:"
1584
1585 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1586 msgid "Ign "
1587 msgstr "Ign "
1588
1589 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1590 msgid "Err "
1591 msgstr "Chyba "
1592
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1594 #, c-format
1595 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1596 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1597
1598 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1599 #, c-format
1600 msgid " [Working]"
1601 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1602
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1607 " '%s'\n"
1608 "in the drive '%s' and press enter\n"
1609 msgstr ""
1610 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1611 " „%s“\n"
1612 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1613
1614 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1615 #. Only warn if there is no sources.list file.
1616 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1617 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1620 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1621 #, c-format
1622 msgid "Unable to read %s"
1623 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1624
1625 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1626 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1627 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1628 #: apt-pkg/clean.cc:123
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to change to %s"
1631 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1632
1633 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1634 #. and provide a config option to define that default
1635 #: methods/mirror.cc:280
1636 #, c-format
1637 msgid "No mirror file '%s' found "
1638 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1639
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:287
1643 #, c-format
1644 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1645 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1646
1647 #: methods/mirror.cc:315
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1650 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1651
1652 #: methods/mirror.cc:445
1653 #, c-format
1654 msgid "[Mirror: %s]"
1655 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1656
1657 #: methods/rred.cc:491
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1661 "to be corrupt."
1662 msgstr ""
1663 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
1664 "sa, že záplata je poškodená."
1665
1666 #: methods/rred.cc:496
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1670 "to be corrupt."
1671 msgstr ""
1672 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
1673 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
1674
1675 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1676 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1677 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1678
1679 #: methods/rsh.cc:340
1680 msgid "Connection closed prematurely"
1681 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1682
1683 #: dselect/install:33
1684 msgid "Bad default setting!"
1685 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1686
1687 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1688 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1689 msgid "Press enter to continue."
1690 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1691
1692 #: dselect/install:92
1693 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1694 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1695
1696 #: dselect/install:102
1697 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1698 msgstr ""
1699 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1700
1701 #: dselect/install:103
1702 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1703 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1704
1705 #: dselect/install:104
1706 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1707 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1708
1709 #: dselect/install:105
1710 msgid ""
1711 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1712 msgstr ""
1713 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1714
1715 #: dselect/update:30
1716 msgid "Merging available information"
1717 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1718
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1720 #, c-format
1721 msgid "%s not a valid DEB package."
1722 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1723
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1725 msgid ""
1726 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1727 "\n"
1728 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1729 "from debian packages\n"
1730 "\n"
1731 "Options:\n"
1732 " -h This help text\n"
1733 " -t Set the temp dir\n"
1734 " -c=? Read this configuration file\n"
1735 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1736 msgstr ""
1737 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1738 "\n"
1739 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1740 "a šablón z balíkov Debian\n"
1741 "\n"
1742 "Voľby:\n"
1743 " -h Tento pomocník.\n"
1744 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1745 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1746 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1747
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to write to %s"
1751 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1752
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1754 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1755 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1756
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1758 msgid "Package extension list is too long"
1759 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1760
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1764 #, c-format
1765 msgid "Error processing directory %s"
1766 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1769 msgid "Source extension list is too long"
1770 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1773 msgid "Error writing header to contents file"
1774 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1777 #, c-format
1778 msgid "Error processing contents %s"
1779 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1782 msgid ""
1783 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1784 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " contents path\n"
1787 " release path\n"
1788 " generate config [groups]\n"
1789 " clean config\n"
1790 "\n"
1791 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1792 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1793 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1794 "\n"
1795 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1796 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1797 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1798 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1799 "\n"
1800 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1801 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1802 "\n"
1803 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1804 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1805 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1806 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1807 "Debian archive:\n"
1808 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1809 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1810 "\n"
1811 "Options:\n"
1812 " -h This help text\n"
1813 " --md5 Control MD5 generation\n"
1814 " -s=? Source override file\n"
1815 " -q Quiet\n"
1816 " -d=? Select the optional caching database\n"
1817 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1818 " --contents Control contents file generation\n"
1819 " -c=? Read this configuration file\n"
1820 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1821 msgstr ""
1822 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1823 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1824 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1825 " contents cesta\n"
1826 " release cesta\n"
1827 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1828 " clean konfiguračný_súbor\n"
1829 "\n"
1830 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1831 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1832 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1833 "\n"
1834 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1835 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1836 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1837 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1838 "\n"
1839 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1840 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1841 "\n"
1842 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1843 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1844 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1845 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1846 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1847 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1849 "\n"
1850 "Voľby:\n"
1851 " -h Tento pomocník\n"
1852 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1853 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1854 " -q Tichý režim\n"
1855 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1856 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1857 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1858 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1859 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1860
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1862 msgid "No selections matched"
1863 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1864
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1866 #, c-format
1867 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1868 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1869
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1871 #, c-format
1872 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1873 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1874
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1876 #, c-format
1877 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1878 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1879
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1881 msgid ""
1882 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1883 "remove and re-create the database."
1884 msgstr ""
1885 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1886 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1887
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1891 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1894 #: apt-inst/extract.cc:209
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to stat %s"
1897 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1898
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1900 msgid "Archive has no control record"
1901 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1904 msgid "Unable to get a cursor"
1905 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1906
1907 #: ftparchive/writer.cc:82
1908 #, c-format
1909 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1910 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:87
1913 #, c-format
1914 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1915 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:143
1918 msgid "E: "
1919 msgstr "E: "
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:145
1922 msgid "W: "
1923 msgstr "W: "
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:152
1926 msgid "E: Errors apply to file "
1927 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to resolve %s"
1932 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:183
1935 msgid "Tree walking failed"
1936 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:210
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to open %s"
1941 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:269
1944 #, c-format
1945 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1946 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:277
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to readlink %s"
1951 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:281
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to unlink %s"
1956 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:289
1959 #, c-format
1960 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1961 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:299
1964 #, c-format
1965 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1966 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:404
1969 msgid "Archive had no package field"
1970 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1973 #, c-format
1974 msgid " %s has no override entry\n"
1975 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1978 #, c-format
1979 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1980 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:712
1983 #, c-format
1984 msgid " %s has no source override entry\n"
1985 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:716
1988 #, c-format
1989 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1990 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
1991
1992 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1993 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1994 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
1995
1996 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1997 #, c-format
1998 msgid "Unable to open %s"
1999 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2000
2001 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2002 #, c-format
2003 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2004 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2005
2006 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2007 #, c-format
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2009 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2010
2011 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2012 #, c-format
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2014 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to read the override file %s"
2019 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2020
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2022 #, c-format
2023 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2024 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2027 #, c-format
2028 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2029 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2032 msgid "Failed to create FILE*"
2033 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2036 msgid "Failed to fork"
2037 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2040 msgid "Compress child"
2041 msgstr "Komprimovať potomka"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2044 #, c-format
2045 msgid "Internal error, failed to create %s"
2046 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2049 msgid "IO to subprocess/file failed"
2050 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2053 msgid "Failed to read while computing MD5"
2054 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2057 #, c-format
2058 msgid "Problem unlinking %s"
2059 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to rename %s to %s"
2064 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2065
2066 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2067 msgid ""
2068 "Usage: apt-internal-solver\n"
2069 "\n"
2070 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2071 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2072 "\n"
2073 "Options:\n"
2074 " -h This help text.\n"
2075 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2076 " -c=? Read this configuration file\n"
2077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2078 msgstr ""
2079 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2080 "\n"
2081 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2082 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2083 "\n"
2084 "Voľby:\n"
2085 " -h Tento pomocník.\n"
2086 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2087 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2088 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2089
2090 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2091 msgid "Unknown package record!"
2092 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2093
2094 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2095 msgid ""
2096 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2097 "\n"
2098 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2099 "to indicate what kind of file it is.\n"
2100 "\n"
2101 "Options:\n"
2102 " -h This help text\n"
2103 " -s Use source file sorting\n"
2104 " -c=? Read this configuration file\n"
2105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106 msgstr ""
2107 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2108 "\n"
2109 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2110 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2111 "\n"
2112 "Voľby:\n"
2113 " -h Tento pomocník\n"
2114 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2115 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2116 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2117
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2119 msgid "Failed to create pipes"
2120 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2123 msgid "Failed to exec gzip "
2124 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2125
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2127 msgid "Corrupted archive"
2128 msgstr "Porušený archív"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2131 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2132 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2135 #, c-format
2136 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2137 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2140 msgid "Invalid archive signature"
2141 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2144 msgid "Error reading archive member header"
2145 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2148 #, c-format
2149 msgid "Invalid archive member header %s"
2150 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2153 msgid "Invalid archive member header"
2154 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2157 msgid "Archive is too short"
2158 msgstr "Archív je príliš krátky"
2159
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2161 msgid "Failed to read the archive headers"
2162 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2163
2164 #: apt-inst/filelist.cc:382
2165 msgid "DropNode called on still linked node"
2166 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:414
2169 msgid "Failed to locate the hash element!"
2170 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:461
2173 msgid "Failed to allocate diversion"
2174 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2175
2176 #: apt-inst/filelist.cc:466
2177 msgid "Internal error in AddDiversion"
2178 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2179
2180 #: apt-inst/filelist.cc:479
2181 #, c-format
2182 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2183 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2184
2185 #: apt-inst/filelist.cc:508
2186 #, c-format
2187 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2188 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2189
2190 #: apt-inst/filelist.cc:551
2191 #, c-format
2192 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2193 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2194
2195 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to write file %s"
2198 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2199
2200 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to close file %s"
2203 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2206 #, c-format
2207 msgid "The path %s is too long"
2208 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:125
2211 #, c-format
2212 msgid "Unpacking %s more than once"
2213 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2214
2215 #: apt-inst/extract.cc:135
2216 #, c-format
2217 msgid "The directory %s is diverted"
2218 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:145
2221 #, c-format
2222 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2223 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2226 msgid "The diversion path is too long"
2227 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:242
2230 #, c-format
2231 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2232 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:282
2235 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2236 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:286
2239 msgid "The path is too long"
2240 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:414
2243 #, c-format
2244 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2245 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:431
2248 #, c-format
2249 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2250 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:491
2253 #, c-format
2254 msgid "Unable to stat %s"
2255 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2256
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2258 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2259 #, c-format
2260 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2261 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2262
2263 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2264 #, c-format
2265 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2266 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2267
2268 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2269 msgid "Unparsable control file"
2270 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2273 msgid "Can't mmap an empty file"
2274 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2277 #, c-format
2278 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2279 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2282 #, c-format
2283 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2284 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2287 msgid "Unable to close mmap"
2288 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2291 msgid "Unable to synchronize mmap"
2292 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2295 #, c-format
2296 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2297 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2300 msgid "Failed to truncate file"
2301 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2307 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2308 msgstr ""
2309 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2310 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2316 "reached."
2317 msgstr ""
2318 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2321 msgid ""
2322 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2323 msgstr ""
2324 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2325 "používateľ."
2326
2327 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2329 #, c-format
2330 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2331 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2332
2333 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2335 #, c-format
2336 msgid "%lih %limin %lis"
2337 msgstr "%li h %li min %li s"
2338
2339 #. min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2341 #, c-format
2342 msgid "%limin %lis"
2343 msgstr "%li min %li s"
2344
2345 #. s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2347 #, c-format
2348 msgid "%lis"
2349 msgstr "%li s"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2352 #, c-format
2353 msgid "Selection %s not found"
2354 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2357 #, c-format
2358 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2359 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2362 #, c-format
2363 msgid "Opening configuration file %s"
2364 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2369 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2374 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2379 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2384 msgstr ""
2385 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2388 #, c-format
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2390 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2395 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2400 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2405 msgstr ""
2406 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2409 #, c-format
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2411 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2414 #, c-format
2415 msgid "%c%s... Error!"
2416 msgstr "%c%s... Chyba!"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2419 #, c-format
2420 msgid "%c%s... Done"
2421 msgstr "%c%s... Hotovo"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2424 msgid "..."
2425 msgstr ""
2426
2427 #. Print the spinner
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "%c%s... %u%%"
2431 msgstr "%c%s... Hotovo"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2434 #, c-format
2435 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2436 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2440 #, c-format
2441 msgid "Command line option %s is not understood"
2442 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2445 #, c-format
2446 msgid "Command line option %s is not boolean"
2447 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2450 #, c-format
2451 msgid "Option %s requires an argument."
2452 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2455 #, c-format
2456 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2457 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2460 #, c-format
2461 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2462 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2465 #, c-format
2466 msgid "Option '%s' is too long"
2467 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2470 #, c-format
2471 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2472 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2475 #, c-format
2476 msgid "Invalid operation %s"
2477 msgstr "Neplatná operácia %s"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2480 #, c-format
2481 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2482 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2485 msgid "Failed to stat the cdrom"
2486 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2489 #, c-format
2490 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2491 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2494 #, c-format
2495 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2496 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2499 #, c-format
2500 msgid "Could not open lock file %s"
2501 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2504 #, c-format
2505 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2506 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2509 #, c-format
2510 msgid "Could not get lock %s"
2511 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2514 #, c-format
2515 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2516 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2519 #, c-format
2520 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2521 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2524 #, c-format
2525 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2526 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2532 msgstr ""
2533 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2536 #, c-format
2537 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2538 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2541 #, c-format
2542 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2543 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2546 #, c-format
2547 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2548 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2551 #, c-format
2552 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2553 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2556 #, c-format
2557 msgid "Could not open file %s"
2558 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2561 #, c-format
2562 msgid "Could not open file descriptor %d"
2563 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2566 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2567 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2570 msgid "Failed to exec compressor "
2571 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2574 #, c-format
2575 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2576 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2579 #, c-format
2580 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2581 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2584 #, c-format
2585 msgid "Problem closing the file %s"
2586 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2589 #, c-format
2590 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2591 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2594 #, c-format
2595 msgid "Problem unlinking the file %s"
2596 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2599 msgid "Problem syncing the file"
2600 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2601
2602 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2603 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2604 #, c-format
2605 msgid "No keyring installed in %s."
2606 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2609 msgid "Empty package cache"
2610 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2613 msgid "The package cache file is corrupted"
2614 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2617 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2618 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2621 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2622 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2625 #, c-format
2626 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2627 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2630 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2631 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2634 msgid "Depends"
2635 msgstr "Závisí na"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2638 msgid "PreDepends"
2639 msgstr "Predzávisí na"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2642 msgid "Suggests"
2643 msgstr "Navrhuje"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2646 msgid "Recommends"
2647 msgstr "Odporúča"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2650 msgid "Conflicts"
2651 msgstr "Koliduje s"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2654 msgid "Replaces"
2655 msgstr "Nahrádza"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2658 msgid "Obsoletes"
2659 msgstr "Zneplatňuje"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2662 msgid "Breaks"
2663 msgstr "Kazí"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2666 msgid "Enhances"
2667 msgstr "Rozširuje"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2670 msgid "important"
2671 msgstr "dôležitý"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2674 msgid "required"
2675 msgstr "požadovaný"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2678 msgid "standard"
2679 msgstr "štandardný"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2682 msgid "optional"
2683 msgstr "voliteľný"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2686 msgid "extra"
2687 msgstr "extra"
2688
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2690 msgid "Building dependency tree"
2691 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2692
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2694 msgid "Candidate versions"
2695 msgstr "Kandidátske verzie"
2696
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2698 msgid "Dependency generation"
2699 msgstr "Generovanie závislostí"
2700
2701 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2702 msgid "Reading state information"
2703 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2704
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2706 #, c-format
2707 msgid "Failed to open StateFile %s"
2708 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2709
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2711 #, c-format
2712 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2713 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2714
2715 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2716 #, c-format
2717 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2718 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2719
2720 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2721 #, c-format
2722 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2723 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2726 #, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2728 msgstr ""
2729 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2732 #, c-format
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2734 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2737 #, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2739 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2744 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2747 #, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2749 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2754 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2757 #, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2759 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2764 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2769 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2774 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2777 #, c-format
2778 msgid "Opening %s"
2779 msgstr "Otvára sa %s"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2782 #, c-format
2783 msgid "Line %u too long in source list %s."
2784 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2789 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2792 #, c-format
2793 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2794 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2795
2796 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2800 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2801 msgstr ""
2802 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2803 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2804
2805 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2806 #, c-format
2807 msgid "Could not configure '%s'. "
2808 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2809
2810 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2814 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2815 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2816 msgstr ""
2817 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2818 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2819 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2820
2821 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2822 #, c-format
2823 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2824 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2825
2826 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2830 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2831
2832 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2833 msgid ""
2834 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2835 "held packages."
2836 msgstr ""
2837 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2838 "pridržanými balíkmi."
2839
2840 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2841 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2842 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2843
2844 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2845 #, c-format
2846 msgid "List directory %spartial is missing."
2847 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2848
2849 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2850 #, c-format
2851 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2852 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2853
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2855 #, c-format
2856 msgid "Unable to lock directory %s"
2857 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2858
2859 #. only show the ETA if it makes sense
2860 #. two days
2861 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2862 #, c-format
2863 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2864 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2865
2866 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2867 #, c-format
2868 msgid "Retrieving file %li of %li"
2869 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2870
2871 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2872 #, c-format
2873 msgid "The method driver %s could not be found."
2874 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2875
2876 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2877 #, c-format
2878 msgid "Method %s did not start correctly"
2879 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2880
2881 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2882 #, c-format
2883 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2884 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2885
2886 #: apt-pkg/init.cc:143
2887 #, c-format
2888 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2889 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2890
2891 #: apt-pkg/init.cc:159
2892 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2893 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2894
2895 #: apt-pkg/clean.cc:57
2896 #, c-format
2897 msgid "Unable to stat %s."
2898 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2899
2900 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2901 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2902 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2903
2904 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2905 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2906 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2907
2908 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2909 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2910 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2911
2912 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2913 msgid "The list of sources could not be read."
2914 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2915
2916 #: apt-pkg/policy.cc:75
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2920 "available in the sources"
2921 msgstr ""
2922 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2923 "nie je dostupné v zdrojoch"
2924
2925 #: apt-pkg/policy.cc:410
2926 #, c-format
2927 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2928 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2929
2930 #: apt-pkg/policy.cc:432
2931 #, c-format
2932 msgid "Did not understand pin type %s"
2933 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2934
2935 #: apt-pkg/policy.cc:440
2936 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2937 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2940 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2941 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2942
2943 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2944 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2954 #, c-format
2955 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2956 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2957
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2959 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2960 msgstr ""
2961 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2964 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2965 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2968 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2969 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2972 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2973 msgstr ""
2974 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2977 #, c-format
2978 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2979 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2982 #, c-format
2983 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2984 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2988 msgid "Reading package lists"
2989 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2992 msgid "Collecting File Provides"
2993 msgstr "Collecting File poskytuje"
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2996 msgid "IO Error saving source cache"
2997 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3000 #, c-format
3001 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3002 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3003
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3005 msgid "Hash Sum mismatch"
3006 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3009 msgid "Size mismatch"
3010 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Invalid file format"
3015 msgstr "Neplatná operácia %s"
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3021 "or malformed file)"
3022 msgstr ""
3023 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3024 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3027 #, c-format
3028 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3029 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3032 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3033 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3039 "repository will not be applied."
3040 msgstr ""
3041 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3042 "softvéru sa nepoužijú."
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3045 #, c-format
3046 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3047 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3053 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3054 msgstr ""
3055 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3056 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3057
3058 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3060 #, c-format
3061 msgid "GPG error: %s: %s"
3062 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3063
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3068 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3069 msgstr ""
3070 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3071 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3074 #, c-format
3075 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3076 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3082 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3083
3084 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3085 #, c-format
3086 msgid "Unable to parse Release file %s"
3087 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3088
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3090 #, c-format
3091 msgid "No sections in Release file %s"
3092 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3093
3094 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3095 #, c-format
3096 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3097 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3098
3099 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3100 #, c-format
3101 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3102 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3103
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3105 #, c-format
3106 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3107 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3108
3109 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3110 #, c-format
3111 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3112 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3118 "Mounting CD-ROM\n"
3119 msgstr ""
3120 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3121 "Pripája sa CD-ROM\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3124 msgid "Identifying.. "
3125 msgstr "Identifikuje sa.."
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3128 #, c-format
3129 msgid "Stored label: %s\n"
3130 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3133 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3134 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3137 #, c-format
3138 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3139 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3140
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3142 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3143 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3146 msgid "Waiting for disc...\n"
3147 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3150 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3151 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3154 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3155 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3161 "%zu signatures\n"
3162 msgstr ""
3163 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3164 "prekladov a %zu signatúr\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3167 msgid ""
3168 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3169 "wrong architecture?"
3170 msgstr ""
3171 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3172 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3175 #, c-format
3176 msgid "Found label '%s'\n"
3177 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3180 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3181 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "This disc is called: \n"
3187 "'%s'\n"
3188 msgstr ""
3189 "Názov tohto disku je: \n"
3190 "„%s“\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3193 msgid "Copying package lists..."
3194 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3197 msgid "Writing new source list\n"
3198 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3201 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3202 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3203
3204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3205 #, c-format
3206 msgid "Wrote %i records.\n"
3207 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3208
3209 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3210 #, c-format
3211 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3212 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3213
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3215 #, c-format
3216 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3217 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3218
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3220 #, c-format
3221 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3222 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3223
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3225 #, c-format
3226 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3227 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3228
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3230 #, c-format
3231 msgid "Hash mismatch for: %s"
3232 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3233
3234 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3235 #, c-format
3236 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3237 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3238
3239 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3240 #, c-format
3241 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3242 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3243
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3245 #, c-format
3246 msgid "Couldn't find task '%s'"
3247 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3248
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3250 #, c-format
3251 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3252 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3253
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3255 #, c-format
3256 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3257 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3258
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3263 "neither of them"
3264 msgstr ""
3265 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3266 "pretože nemá žiadnu z nich"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3269 #, c-format
3270 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3271 msgstr ""
3272 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3273 "virtuálny"
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3276 #, c-format
3277 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3278 msgstr ""
3279 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3280
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3282 #, c-format
3283 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3284 msgstr ""
3285 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3286 "nainštalovaný"
3287
3288 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3289 msgid "Send scenario to solver"
3290 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3291
3292 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3293 msgid "Send request to solver"
3294 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3295
3296 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3297 msgid "Prepare for receiving solution"
3298 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3299
3300 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3301 msgid "External solver failed without a proper error message"
3302 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3303
3304 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3305 msgid "Execute external solver"
3306 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3307
3308 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3309 #, c-format
3310 msgid "Progress: [%3i%%]"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3314 msgid "Running dpkg"
3315 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3316
3317 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3318 msgid ""
3319 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3320 "used instead."
3321 msgstr ""
3322 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3323 "použili staršie verzie."
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3326 #, c-format
3327 msgid "Installing %s"
3328 msgstr "Inštaluje sa %s"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3331 #, c-format
3332 msgid "Configuring %s"
3333 msgstr "Nastavuje sa %s"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3336 #, c-format
3337 msgid "Removing %s"
3338 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3341 #, c-format
3342 msgid "Completely removing %s"
3343 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3346 #, c-format
3347 msgid "Noting disappearance of %s"
3348 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3351 #, c-format
3352 msgid "Running post-installation trigger %s"
3353 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3354
3355 #. FIXME: use a better string after freeze
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3357 #, c-format
3358 msgid "Directory '%s' missing"
3359 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3362 #, c-format
3363 msgid "Could not open file '%s'"
3364 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3367 #, c-format
3368 msgid "Preparing %s"
3369 msgstr "Pripravuje sa %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3372 #, c-format
3373 msgid "Unpacking %s"
3374 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3377 #, c-format
3378 msgid "Preparing to configure %s"
3379 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3382 #, c-format
3383 msgid "Installed %s"
3384 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3387 #, c-format
3388 msgid "Preparing for removal of %s"
3389 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3392 #, c-format
3393 msgid "Removed %s"
3394 msgstr "Odstránený balík %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3397 #, c-format
3398 msgid "Preparing to completely remove %s"
3399 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3402 #, c-format
3403 msgid "Completely removed %s"
3404 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Can not write log (%s)"
3409 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3412 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3416 msgid "Is stdout a terminal?"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3420 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3421 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3424 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3425 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3426
3427 #. check if its not a follow up error
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3429 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3430 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3433 msgid ""
3434 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3435 "error from a previous failure."
3436 msgstr ""
3437 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3438 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3441 msgid ""
3442 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3443 "error"
3444 msgstr ""
3445 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3446 "zaplnený"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3449 msgid ""
3450 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3451 "error"
3452 msgstr ""
3453 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3454 "pamäte"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3457 #, fuzzy
3458 msgid ""
3459 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3460 "local system"
3461 msgstr ""
3462 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3463 "zaplnený"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3466 msgid ""
3467 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3468 msgstr ""
3469 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3475 "it?"
3476 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3479 #, c-format
3480 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3481 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3482
3483 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3484 #. dpkg --configure -a
3485 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3489 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3490
3491 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3492 msgid "Not locked"
3493 msgstr "Nie je zamknuté"
3494
3495 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3496 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3497
3498 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3499 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3500
3501 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3502 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3503
3504 #~ msgid " [Not candidate version]"
3505 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3506
3507 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3508 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3512 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3513 #~ "is only available from another source\n"
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3516 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3517
3518 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3519 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3520
3521 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3522 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3523
3524 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3525 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3526
3527 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3530 #~ "mysli „%s“?\n"
3531
3532 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3533 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3534
3535 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3536 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3537
3538 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3539 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3540
3541 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3544 #~ "aktualizácia.\n"
3545
3546 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3547 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3548
3549 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3550 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3551
3552 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3553 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3554
3555 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3556 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3557
3558 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3559 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3560
3561 #~ msgid "Downloading %s %s"
3562 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3563
3564 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3565 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3566
3567 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3568 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3572 #~ "need to manually fix this package."
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3575 #~ "manuálne."
3576
3577 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3580 #~ "pripojený?)\n"
3581
3582 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3583 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3584
3585 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3586 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3587
3588 #~ msgid "Failed to remove %s"
3589 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3590
3591 #~ msgid "Unable to create %s"
3592 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3593
3594 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3595 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3596
3597 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3598 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3599
3600 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3601 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3602
3603 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3604 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3605
3606 #~ msgid "Reading file listing"
3607 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3611 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3612 #~ "package!"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3615 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3616 #~ "balíka!"
3617
3618 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3619 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3620
3621 #~ msgid "Internal error getting a node"
3622 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3623
3624 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3625 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3626
3627 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3628 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3629
3630 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3631 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3632
3633 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3634 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3635
3636 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3637 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3638
3639 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3640 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3641
3642 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3643 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3644
3645 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3646 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3647
3648 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3649 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3650
3651 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3652 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3653
3654 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3655 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3656
3657 #~ msgid "Read error from %s process"
3658 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3659
3660 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3661 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3662
3663 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3664 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3665
3666 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3667 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3668
3669 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3670 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3671
3672 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3673 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3674
3675 #~ msgid "decompressor"
3676 #~ msgstr "dekompresor"
3677
3678 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3679 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3680
3681 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3682 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3683
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3686 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3689 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3690
3691 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3692 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3693
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3695 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3696
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3698 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3699
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3701 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3702
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3704 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3705
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3707 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3708
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3710 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3711
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3713 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3714
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3716 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3717
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3719 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3720
3721 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3722 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3723
3724 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3725 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3726
3727 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3728 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"