1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:268
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:310
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:313
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 #: cmdline/apt-cache.cc:316
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:327
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:339
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:353
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:358
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:366
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96 #: apt-private/private-show.cc:52
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgstr " Asennettu: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
206 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
207 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
211 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
214 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
215 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
216 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
217 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
218 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
219 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
220 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
221 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
222 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
223 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
224 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
225 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
226 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
227 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
228 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
232 " -p=? Pakettivarasto\n"
233 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
234 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
235 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
236 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
237 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
287 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
290 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
291 " dump - Näytä asetukset\n"
295 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
296 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:313
300 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
301 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
303 #: cmdline/apt-get.cc:367
305 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
308 #: cmdline/apt-get.cc:398
310 msgid "Couldn't find package %s"
311 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
313 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
315 msgid "%s set to manually installed.\n"
316 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
318 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
320 msgid "%s set to automatically installed.\n"
321 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
325 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
329 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
330 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
331 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
333 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
334 msgid "Unable to lock the download directory"
335 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
337 #: cmdline/apt-get.cc:667
338 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
339 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
341 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
343 msgid "Unable to find a source package for %s"
344 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
346 #: cmdline/apt-get.cc:724
349 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
353 #: cmdline/apt-get.cc:729
358 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
361 #: cmdline/apt-get.cc:782
363 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
364 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
366 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
367 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
369 msgid "Couldn't determine free space in %s"
370 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
372 #: cmdline/apt-get.cc:819
374 msgid "You don't have enough free space in %s"
375 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
377 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
378 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
379 #: cmdline/apt-get.cc:828
381 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
382 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
384 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
385 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
386 #: cmdline/apt-get.cc:833
388 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
389 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:839
393 msgid "Fetch source %s\n"
394 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
396 #: cmdline/apt-get.cc:860
397 msgid "Failed to fetch some archives."
398 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
400 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
401 msgid "Download complete and in download only mode"
402 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
404 #: cmdline/apt-get.cc:891
406 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
407 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:903
411 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
412 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:904
416 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
417 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:926
421 msgid "Build command '%s' failed.\n"
422 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:946
425 msgid "Child process failed"
426 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
428 #: cmdline/apt-get.cc:965
429 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
431 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
433 #: cmdline/apt-get.cc:990
436 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
437 "Architectures for setup"
440 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
442 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
443 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1037
447 msgid "%s has no build depends.\n"
448 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1207
453 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
456 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1225
461 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
464 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1248
468 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
470 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
473 #: cmdline/apt-get.cc:1287
476 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
477 "package %s can't satisfy version requirements"
479 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
480 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1293
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
488 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1316
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
493 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1331
497 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
498 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
500 #: cmdline/apt-get.cc:1336
501 msgid "Failed to process build dependencies"
502 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
506 msgid "Changelog for %s (%s)"
507 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1529
510 msgid "Supported modules:"
511 msgstr "Tuetut moduulit:"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1570
516 "Usage: apt-get [options] command\n"
517 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
518 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
520 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
521 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
525 " update - Retrieve new lists of packages\n"
526 " upgrade - Perform an upgrade\n"
527 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
528 " remove - Remove packages\n"
529 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
530 " purge - Remove packages and config files\n"
531 " source - Download source archives\n"
532 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
533 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
534 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
535 " clean - Erase downloaded archive files\n"
536 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
537 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
538 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
539 " download - Download the binary package into the current directory\n"
542 " -h This help text.\n"
543 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
544 " -qq No output except for errors\n"
545 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
546 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
547 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
548 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
549 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
550 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
551 " -b Build the source package after fetching it\n"
552 " -V Show verbose version numbers\n"
553 " -c=? Read this configuration file\n"
554 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
555 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
556 "pages for more information and options.\n"
557 " This APT has Super Cow Powers.\n"
559 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
560 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
561 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
563 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
564 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
567 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
568 " upgrade - Tee päivitys\n"
569 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
570 " remove - Poista paketteja\n"
571 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
572 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
573 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
574 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
575 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
576 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
577 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
578 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
579 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
583 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
584 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
585 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
586 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
587 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
588 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
589 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
590 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
591 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
592 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
593 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
594 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
595 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
596 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
597 " This APT has Super Cow Powers.\n"
599 #: cmdline/apt-mark.cc:57
601 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
602 msgstr "mutta ei ole asennettu"
604 #: cmdline/apt-mark.cc:63
606 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
607 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
609 #: cmdline/apt-mark.cc:65
611 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
612 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
614 #: cmdline/apt-mark.cc:230
616 msgid "%s was already set on hold.\n"
617 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
619 #: cmdline/apt-mark.cc:232
621 msgid "%s was already not hold.\n"
622 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
624 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
626 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
628 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
629 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
631 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
633 msgid "%s set on hold.\n"
634 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
636 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
638 msgid "Canceled hold on %s.\n"
639 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:334
642 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
645 #: cmdline/apt-mark.cc:381
647 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
649 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
650 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
653 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
654 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
657 " -h This help text.\n"
658 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
659 " -qq No output except for errors\n"
660 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
661 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
662 " -c=? Read this configuration file\n"
663 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
664 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
669 "Usage: apt [options] command\n"
673 " list - list packages based on package names\n"
674 " search - search in package descriptions\n"
675 " show - show package details\n"
677 " update - update list of available packages\n"
678 " install - install packages\n"
679 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
681 " edit-sources - edit the source information file\n"
684 #: methods/cdrom.cc:203
686 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
687 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
689 #: methods/cdrom.cc:212
691 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
692 "cannot be used to add new CD-ROMs"
694 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
695 "osaa lisätä uusia romppuja"
697 #: methods/cdrom.cc:222
699 msgstr "Väärä romppu"
701 #: methods/cdrom.cc:249
703 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
704 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
706 #: methods/cdrom.cc:254
707 msgid "Disk not found."
708 msgstr "Levyä ei löydy"
710 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
711 msgid "File not found"
712 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
714 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
715 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
716 msgid "Failed to stat"
717 msgstr "Komento stat ei toiminut"
719 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
720 msgid "Failed to set modification time"
721 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
723 #: methods/file.cc:47
724 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
725 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
727 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
728 #: methods/ftp.cc:173
730 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
732 #: methods/ftp.cc:179
733 msgid "Unable to determine the peer name"
734 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
736 #: methods/ftp.cc:184
737 msgid "Unable to determine the local name"
738 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
740 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
742 msgid "The server refused the connection and said: %s"
743 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
745 #: methods/ftp.cc:221
747 msgid "USER failed, server said: %s"
748 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
750 #: methods/ftp.cc:228
752 msgid "PASS failed, server said: %s"
753 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
755 #: methods/ftp.cc:248
757 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
760 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
761 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
763 #: methods/ftp.cc:276
765 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
766 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
768 #: methods/ftp.cc:302
770 msgid "TYPE failed, server said: %s"
771 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
773 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
774 msgid "Connection timeout"
775 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
777 #: methods/ftp.cc:346
778 msgid "Server closed the connection"
779 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
781 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
786 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
787 msgid "A response overflowed the buffer."
788 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
790 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
791 msgid "Protocol corruption"
792 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
794 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
798 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
800 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
801 msgid "Could not create a socket"
802 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
804 #: methods/ftp.cc:708
805 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
806 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
808 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
810 msgstr "Ei onnistunut"
812 #: methods/ftp.cc:714
813 msgid "Could not connect passive socket."
814 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
816 #: methods/ftp.cc:731
817 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
818 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
820 #: methods/ftp.cc:745
821 msgid "Could not bind a socket"
822 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
824 #: methods/ftp.cc:749
825 msgid "Could not listen on the socket"
826 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
828 #: methods/ftp.cc:756
829 msgid "Could not determine the socket's name"
830 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
832 #: methods/ftp.cc:788
833 msgid "Unable to send PORT command"
834 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
836 #: methods/ftp.cc:798
838 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
839 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
841 #: methods/ftp.cc:807
843 msgid "EPRT failed, server said: %s"
844 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
846 #: methods/ftp.cc:827
847 msgid "Data socket connect timed out"
848 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
850 #: methods/ftp.cc:834
851 msgid "Unable to accept connection"
852 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
854 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
855 msgid "Problem hashing file"
856 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
858 #: methods/ftp.cc:886
860 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
861 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
863 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
864 msgid "Data socket timed out"
865 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
867 #: methods/ftp.cc:931
869 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
870 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
872 #. Get the files information
873 #: methods/ftp.cc:1008
877 #: methods/ftp.cc:1120
878 msgid "Unable to invoke "
879 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
881 #: methods/connect.cc:76
883 msgid "Connecting to %s (%s)"
884 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
886 #: methods/connect.cc:87
891 #: methods/connect.cc:94
893 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
894 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
896 #: methods/connect.cc:100
898 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
899 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
901 #: methods/connect.cc:108
903 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
904 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
906 #: methods/connect.cc:126
908 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
909 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
911 #. We say this mainly because the pause here is for the
912 #. ssh connection that is still going
913 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
915 msgid "Connecting to %s"
916 msgstr "Avataan yhteys %s"
918 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
920 msgid "Could not resolve '%s'"
921 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
923 #: methods/connect.cc:205
925 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
926 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
928 #: methods/connect.cc:209
930 msgid "System error resolving '%s:%s'"
931 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
933 #: methods/connect.cc:211
935 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
936 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
938 #: methods/connect.cc:258
940 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
941 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
943 #: methods/gpgv.cc:167
945 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
947 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
949 #: methods/gpgv.cc:171
950 msgid "At least one invalid signature was encountered."
951 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
953 #: methods/gpgv.cc:173
955 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
957 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
959 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
960 #: methods/gpgv.cc:179
963 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
967 #: methods/gpgv.cc:183
968 msgid "Unknown error executing gpgv"
969 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
971 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
972 msgid "The following signatures were invalid:\n"
973 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
975 #: methods/gpgv.cc:230
977 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
980 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
983 #: methods/gzip.cc:65
984 msgid "Empty files can't be valid archives"
987 #: methods/http.cc:519
988 msgid "Error writing to the file"
989 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
991 #: methods/http.cc:533
992 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
993 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
995 #: methods/http.cc:535
996 msgid "Error reading from server"
997 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
999 #: methods/http.cc:571
1000 msgid "Error writing to file"
1001 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1003 #: methods/http.cc:631
1004 msgid "Select failed"
1005 msgstr "Select ei toiminut"
1007 #: methods/http.cc:636
1008 msgid "Connection timed out"
1009 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1011 #: methods/http.cc:659
1012 msgid "Error writing to output file"
1013 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1015 #: methods/server.cc:56
1016 msgid "Waiting for headers"
1017 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1019 #: methods/server.cc:114
1020 msgid "Bad header line"
1021 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1023 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1024 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1025 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1027 #: methods/server.cc:176
1028 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1029 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1031 #: methods/server.cc:199
1032 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1033 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1035 #: methods/server.cc:201
1036 msgid "This HTTP server has broken range support"
1037 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1039 #: methods/server.cc:225
1040 msgid "Unknown date format"
1041 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1043 #: methods/server.cc:490
1044 msgid "Bad header data"
1045 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1047 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1048 msgid "Connection failed"
1049 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1051 #: methods/server.cc:656
1052 msgid "Internal error"
1053 msgstr "Sisäinen virhe"
1055 #: apt-private/private-list.cc:143
1059 #: apt-private/private-install.cc:93
1060 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1061 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1063 #: apt-private/private-install.cc:102
1064 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1065 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1067 #: apt-private/private-install.cc:121
1068 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1069 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1071 #: apt-private/private-install.cc:159
1072 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1074 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1076 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1077 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1078 #: apt-private/private-install.cc:166
1080 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1081 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1083 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1084 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1085 #: apt-private/private-install.cc:171
1087 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1088 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1090 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1091 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1092 #: apt-private/private-install.cc:178
1094 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1095 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1097 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1098 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1099 #: apt-private/private-install.cc:183
1101 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1102 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1104 #: apt-private/private-install.cc:211
1106 msgid "You don't have enough free space in %s."
1107 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1109 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1110 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1111 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1113 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1114 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1116 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1118 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1119 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1120 #: apt-private/private-install.cc:231
1121 msgid "Yes, do as I say!"
1122 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1124 #: apt-private/private-install.cc:233
1127 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1128 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1131 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1132 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1135 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1139 #: apt-private/private-install.cc:254
1140 msgid "Do you want to continue?"
1141 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1143 #: apt-private/private-install.cc:324
1144 msgid "Some files failed to download"
1145 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1147 #: apt-private/private-install.cc:331
1149 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1152 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1153 "kokeile --fix-missing?"
1155 #: apt-private/private-install.cc:335
1156 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1157 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1159 #: apt-private/private-install.cc:340
1160 msgid "Unable to correct missing packages."
1161 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1163 #: apt-private/private-install.cc:341
1164 msgid "Aborting install."
1165 msgstr "Asennus keskeytetään."
1167 #: apt-private/private-install.cc:377
1169 "The following package disappeared from your system as\n"
1170 "all files have been overwritten by other packages:"
1172 "The following packages disappeared from your system as\n"
1173 "all files have been overwritten by other packages:"
1177 #: apt-private/private-install.cc:381
1178 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1181 #: apt-private/private-install.cc:402
1182 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1184 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1186 #: apt-private/private-install.cc:510
1188 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1189 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1191 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1192 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1195 #. if (Packages == 1)
1197 #. c1out << std::endl;
1199 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1200 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1201 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1204 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1205 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1206 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1208 #: apt-private/private-install.cc:517
1209 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1210 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1212 #: apt-private/private-install.cc:524
1215 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1217 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1220 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1223 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1226 #: apt-private/private-install.cc:528
1228 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1230 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1232 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1235 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1238 #: apt-private/private-install.cc:530
1240 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1241 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1242 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1243 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1245 #: apt-private/private-install.cc:624
1246 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1247 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1249 #: apt-private/private-install.cc:626
1251 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1254 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1255 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1257 #: apt-private/private-install.cc:639
1259 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1260 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1261 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1262 "or been moved out of Incoming."
1264 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1265 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1266 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1268 #: apt-private/private-install.cc:660
1269 msgid "Broken packages"
1270 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1272 #: apt-private/private-install.cc:713
1273 msgid "The following extra packages will be installed:"
1274 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1276 #: apt-private/private-install.cc:803
1277 msgid "Suggested packages:"
1278 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1280 #: apt-private/private-install.cc:804
1281 msgid "Recommended packages:"
1282 msgstr "Suositellut paketit:"
1284 #: apt-private/private-download.cc:32
1285 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1286 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1288 #: apt-private/private-download.cc:36
1289 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1290 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1292 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1293 msgid "Some packages could not be authenticated"
1294 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1296 #: apt-private/private-download.cc:46
1297 msgid "Install these packages without verification?"
1298 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1300 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1302 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1303 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1305 #: apt-private/private-output.cc:198
1306 msgid "installed,upgradable to: "
1309 #: apt-private/private-output.cc:204
1311 msgid "[installed,local]"
1312 msgstr " [Asennettu]"
1314 #: apt-private/private-output.cc:207
1315 msgid "[installed,auto-removable]"
1318 #: apt-private/private-output.cc:209
1320 msgid "[installed,automatic]"
1321 msgstr " [Asennettu]"
1323 #: apt-private/private-output.cc:211
1326 msgstr " [Asennettu]"
1328 #: apt-private/private-output.cc:217
1329 msgid "[upgradable from: "
1332 #: apt-private/private-output.cc:223
1333 msgid "[residual-config]"
1336 #: apt-private/private-output.cc:314
1337 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1338 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1340 #: apt-private/private-output.cc:404
1342 msgid "but %s is installed"
1343 msgstr "mutta %s on asennettu"
1345 #: apt-private/private-output.cc:406
1347 msgid "but %s is to be installed"
1348 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1350 #: apt-private/private-output.cc:413
1351 msgid "but it is not installable"
1352 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1354 #: apt-private/private-output.cc:415
1355 msgid "but it is a virtual package"
1356 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1358 #: apt-private/private-output.cc:418
1359 msgid "but it is not installed"
1360 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1362 #: apt-private/private-output.cc:418
1363 msgid "but it is not going to be installed"
1364 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1366 #: apt-private/private-output.cc:423
1370 #: apt-private/private-output.cc:452
1371 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1372 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1374 #: apt-private/private-output.cc:478
1375 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1376 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1378 #: apt-private/private-output.cc:500
1379 msgid "The following packages have been kept back:"
1380 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1382 #: apt-private/private-output.cc:521
1383 msgid "The following packages will be upgraded:"
1384 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1386 #: apt-private/private-output.cc:542
1387 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1388 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1390 #: apt-private/private-output.cc:562
1391 msgid "The following held packages will be changed:"
1392 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1394 #: apt-private/private-output.cc:617
1396 msgid "%s (due to %s) "
1397 msgstr "%s (syynä %s) "
1399 #: apt-private/private-output.cc:625
1401 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1402 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1404 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1405 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1407 #: apt-private/private-output.cc:656
1409 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1410 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1412 #: apt-private/private-output.cc:660
1414 msgid "%lu reinstalled, "
1415 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1417 #: apt-private/private-output.cc:662
1419 msgid "%lu downgraded, "
1420 msgstr "%lu varhennettua, "
1422 #: apt-private/private-output.cc:664
1424 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1425 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1427 #: apt-private/private-output.cc:668
1429 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1430 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1432 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1433 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1434 #. The user has to answer with an input matching the
1435 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1436 #: apt-private/private-output.cc:690
1440 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1441 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1442 #. The user has to answer with an input matching the
1443 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1444 #: apt-private/private-output.cc:696
1448 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1449 #: apt-private/private-output.cc:707
1453 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1454 #: apt-private/private-output.cc:713
1458 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1460 msgid "Regex compilation error - %s"
1461 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1463 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1464 msgid "Correcting dependencies..."
1465 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1467 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1469 msgstr " ei onnistunut."
1471 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1472 msgid "Unable to correct dependencies"
1473 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1475 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1476 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1477 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1479 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1483 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1484 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1485 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1488 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1489 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1491 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1495 #: apt-private/private-update.cc:45
1496 msgid "The update command takes no arguments"
1497 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1499 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1500 msgid "Calculating upgrade... "
1501 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1503 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1505 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1506 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1508 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1512 #: apt-private/private-search.cc:61
1513 msgid "Full Text Search"
1516 #: apt-private/private-show.cc:106
1517 msgid "not a real package (virtual)"
1520 #: apt-private/private-main.cc:19
1522 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1523 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1524 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1525 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1528 #: apt-private/private-sources.cc:41
1530 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1531 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1533 #: apt-private/private-sources.cc:52
1535 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1538 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1542 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1546 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1550 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1554 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1556 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1557 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1559 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1562 msgstr " [Työskennellään]"
1564 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1567 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1569 "in the drive '%s' and press enter\n"
1571 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1573 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1575 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1576 #. Only warn if there is no sources.list file.
1577 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1578 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1581 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1583 msgid "Unable to read %s"
1584 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1586 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1587 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1588 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1589 #: apt-pkg/clean.cc:123
1591 msgid "Unable to change to %s"
1592 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1594 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1595 #. and provide a config option to define that default
1596 #: methods/mirror.cc:280
1598 msgid "No mirror file '%s' found "
1601 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1602 #. and provide a config option to define that default
1603 #: methods/mirror.cc:287
1605 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1606 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1608 #: methods/mirror.cc:315
1610 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1611 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1613 #: methods/mirror.cc:445
1615 msgid "[Mirror: %s]"
1618 #: methods/rred.cc:491
1621 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1625 #: methods/rred.cc:496
1628 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1632 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1633 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1634 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1636 #: methods/rsh.cc:340
1637 msgid "Connection closed prematurely"
1638 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1640 #: dselect/install:33
1641 msgid "Bad default setting!"
1642 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1644 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1645 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1646 msgid "Press enter to continue."
1647 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1649 #: dselect/install:92
1650 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1651 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1653 #: dselect/install:102
1655 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1656 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1658 #: dselect/install:103
1660 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1661 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1663 #: dselect/install:104
1664 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1666 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1668 #: dselect/install:105
1670 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1672 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1673 "[I]nstall uudestaan"
1675 #: dselect/update:30
1676 msgid "Merging available information"
1677 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1679 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1681 msgid "%s not a valid DEB package."
1682 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1684 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1686 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1688 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1689 "from debian packages\n"
1692 " -h This help text\n"
1693 " -t Set the temp dir\n"
1694 " -c=? Read this configuration file\n"
1695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1697 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1699 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1700 "poimintaan debian-paketeista\n"
1704 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1705 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1706 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1708 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1710 msgid "Unable to write to %s"
1711 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1713 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1714 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1715 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1717 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1718 msgid "Package extension list is too long"
1719 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1721 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1725 msgid "Error processing directory %s"
1726 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1728 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1729 msgid "Source extension list is too long"
1730 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1732 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1733 msgid "Error writing header to contents file"
1735 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1739 msgid "Error processing contents %s"
1740 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1744 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1745 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1746 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1749 " generate config [groups]\n"
1752 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1753 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1754 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1756 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1757 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1758 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1759 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1761 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1762 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1764 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1765 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1766 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1767 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1769 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1770 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1773 " -h This help text\n"
1774 " --md5 Control MD5 generation\n"
1775 " -s=? Source override file\n"
1777 " -d=? Select the optional caching database\n"
1778 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1779 " --contents Control contents file generation\n"
1780 " -c=? Read this configuration file\n"
1781 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1783 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1784 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1785 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1788 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1789 " clean asetukset\n"
1791 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1793 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1794 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1796 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1797 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1798 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1799 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1801 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1802 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1803 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1805 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1806 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1807 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1808 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1809 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1810 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1811 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1815 " --md5 MD5 luonti\n"
1816 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1817 " -q Ei tulostusta\n"
1818 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1819 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1820 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1821 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1822 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1825 msgid "No selections matched"
1826 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1830 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1831 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1833 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1835 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1836 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1838 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1840 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1841 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1843 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1846 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1847 "remove and re-create the database."
1849 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1850 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1852 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1854 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1855 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1857 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1858 #: apt-inst/extract.cc:209
1860 msgid "Failed to stat %s"
1861 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1864 msgid "Archive has no control record"
1865 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1868 msgid "Unable to get a cursor"
1869 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1871 #: ftparchive/writer.cc:82
1873 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1874 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1876 #: ftparchive/writer.cc:87
1878 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1879 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1881 #: ftparchive/writer.cc:143
1885 #: ftparchive/writer.cc:145
1889 #: ftparchive/writer.cc:152
1890 msgid "E: Errors apply to file "
1891 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1893 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1895 msgid "Failed to resolve %s"
1896 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1898 #: ftparchive/writer.cc:183
1899 msgid "Tree walking failed"
1900 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1902 #: ftparchive/writer.cc:210
1904 msgid "Failed to open %s"
1905 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1907 #: ftparchive/writer.cc:269
1909 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1910 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1912 #: ftparchive/writer.cc:277
1914 msgid "Failed to readlink %s"
1915 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1917 #: ftparchive/writer.cc:281
1919 msgid "Failed to unlink %s"
1920 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1922 #: ftparchive/writer.cc:289
1924 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1925 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1927 #: ftparchive/writer.cc:299
1929 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1930 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1932 #: ftparchive/writer.cc:404
1933 msgid "Archive had no package field"
1934 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1936 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1938 msgid " %s has no override entry\n"
1939 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1941 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1943 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1944 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1946 #: ftparchive/writer.cc:712
1948 msgid " %s has no source override entry\n"
1949 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1951 #: ftparchive/writer.cc:716
1953 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1954 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1956 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1957 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1958 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1960 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1962 msgid "Unable to open %s"
1963 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1965 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1967 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1968 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1970 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1972 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1973 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
1975 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1977 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1978 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
1980 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1982 msgid "Failed to read the override file %s"
1983 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
1985 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1987 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1988 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
1990 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1992 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1993 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
1995 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1996 msgid "Failed to create FILE*"
1997 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2000 msgid "Failed to fork"
2001 msgstr "fork ei onnistunut"
2003 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2004 msgid "Compress child"
2005 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2009 msgid "Internal error, failed to create %s"
2010 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2013 msgid "IO to subprocess/file failed"
2014 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2017 msgid "Failed to read while computing MD5"
2018 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2022 msgid "Problem unlinking %s"
2023 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2027 msgid "Failed to rename %s to %s"
2028 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2030 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2033 "Usage: apt-internal-solver\n"
2035 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2036 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2039 " -h This help text.\n"
2040 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2041 " -c=? Read this configuration file\n"
2042 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2044 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2046 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2047 "poimintaan debian-paketeista\n"
2051 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2052 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2053 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2055 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2056 msgid "Unknown package record!"
2057 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2059 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2061 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2063 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2064 "to indicate what kind of file it is.\n"
2067 " -h This help text\n"
2068 " -s Use source file sorting\n"
2069 " -c=? Read this configuration file\n"
2070 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2072 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2074 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2075 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2079 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2080 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2081 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2083 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2084 msgid "Failed to create pipes"
2085 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2087 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2088 msgid "Failed to exec gzip "
2089 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2091 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2092 msgid "Corrupted archive"
2093 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2095 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2096 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2097 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2099 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2101 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2102 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2104 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2105 msgid "Invalid archive signature"
2106 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2108 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2109 msgid "Error reading archive member header"
2110 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2112 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2114 msgid "Invalid archive member header %s"
2115 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2118 msgid "Invalid archive member header"
2119 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2122 msgid "Archive is too short"
2123 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2126 msgid "Failed to read the archive headers"
2127 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2129 #: apt-inst/filelist.cc:382
2130 msgid "DropNode called on still linked node"
2131 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2133 #: apt-inst/filelist.cc:414
2134 msgid "Failed to locate the hash element!"
2135 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2137 #: apt-inst/filelist.cc:461
2138 msgid "Failed to allocate diversion"
2139 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2141 #: apt-inst/filelist.cc:466
2142 msgid "Internal error in AddDiversion"
2143 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2145 #: apt-inst/filelist.cc:479
2147 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2148 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2150 #: apt-inst/filelist.cc:508
2152 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2153 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2155 #: apt-inst/filelist.cc:551
2157 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2158 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2160 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2162 msgid "Failed to write file %s"
2163 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2165 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2167 msgid "Failed to close file %s"
2168 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2170 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2172 msgid "The path %s is too long"
2173 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2175 #: apt-inst/extract.cc:125
2177 msgid "Unpacking %s more than once"
2178 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2180 #: apt-inst/extract.cc:135
2182 msgid "The directory %s is diverted"
2183 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2185 #: apt-inst/extract.cc:145
2187 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2188 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2190 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2191 msgid "The diversion path is too long"
2192 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2194 #: apt-inst/extract.cc:242
2196 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2197 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2199 #: apt-inst/extract.cc:282
2200 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2201 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2203 #: apt-inst/extract.cc:286
2204 msgid "The path is too long"
2205 msgstr "Polku on liian pitkä"
2207 #: apt-inst/extract.cc:414
2209 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2210 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2212 #: apt-inst/extract.cc:431
2214 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2215 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2217 #: apt-inst/extract.cc:491
2219 msgid "Unable to stat %s"
2220 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2222 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2223 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2225 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2226 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2228 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2230 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2231 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2233 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2234 msgid "Unparsable control file"
2235 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2238 msgid "Can't mmap an empty file"
2239 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2243 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2244 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2248 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2249 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2253 msgid "Unable to close mmap"
2254 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2258 msgid "Unable to synchronize mmap"
2259 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2263 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2264 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2267 msgid "Failed to truncate file"
2268 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2273 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2274 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2280 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2286 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2289 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2290 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2292 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2295 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2298 msgid "%lih %limin %lis"
2301 #. min means minutes, s means seconds
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2315 msgid "Selection %s not found"
2316 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2320 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2321 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2325 msgid "Opening configuration file %s"
2326 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2331 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2335 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2336 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2341 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2346 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2351 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2356 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2361 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2365 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2366 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2371 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2373 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2375 msgid "%c%s... Error!"
2376 msgstr "%c%s... Virhe!"
2378 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2380 msgid "%c%s... Done"
2381 msgstr "%c%s... Valmis"
2383 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2387 #. Print the spinner
2388 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2390 msgid "%c%s... %u%%"
2391 msgstr "%c%s... Valmis"
2393 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2395 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2396 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2398 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2401 msgid "Command line option %s is not understood"
2402 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2406 msgid "Command line option %s is not boolean"
2407 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2411 msgid "Option %s requires an argument."
2412 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2416 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2417 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2421 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2422 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2426 msgid "Option '%s' is too long"
2427 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2431 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2432 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2436 msgid "Invalid operation %s"
2437 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2439 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2441 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2442 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2444 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2445 msgid "Failed to stat the cdrom"
2446 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2450 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2451 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2455 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2456 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2460 msgid "Could not open lock file %s"
2461 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2465 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2466 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2470 msgid "Could not get lock %s"
2471 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2475 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2480 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2485 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2491 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2496 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2497 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2501 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2502 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2506 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2507 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2511 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2512 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2516 msgid "Could not open file %s"
2517 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2521 msgid "Could not open file descriptor %d"
2522 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2525 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2526 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2529 msgid "Failed to exec compressor "
2530 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2534 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2535 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2539 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2540 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2544 msgid "Problem closing the file %s"
2545 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2549 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2550 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2554 msgid "Problem unlinking the file %s"
2555 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2558 msgid "Problem syncing the file"
2559 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2561 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2562 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2564 msgid "No keyring installed in %s."
2565 msgstr "Asennus keskeytetään."
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2568 msgid "Empty package cache"
2569 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2572 msgid "The package cache file is corrupted"
2573 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2576 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2577 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2581 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2582 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2586 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2587 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2590 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2591 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2595 msgstr "Riippuvuudet"
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2599 msgstr "Esiriippuvuudet"
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2607 msgstr "Suosittelut"
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2611 msgstr "Ristiriidat"
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2615 msgstr "Korvaavuudet"
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2619 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2635 msgstr "välttämätön"
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2643 msgstr "valinnainen"
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2647 msgstr "ylimääräinen"
2649 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2650 msgid "Building dependency tree"
2651 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2653 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2654 msgid "Candidate versions"
2655 msgstr "Mahdolliset versiot"
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2658 msgid "Dependency generation"
2659 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2662 msgid "Reading state information"
2663 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2665 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2667 msgid "Failed to open StateFile %s"
2668 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2672 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2673 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2675 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2677 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2678 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2680 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2682 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2683 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2687 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2688 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2692 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2693 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2697 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2698 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2703 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2708 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2713 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2718 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2723 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2728 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2733 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2742 msgid "Line %u too long in source list %s."
2743 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2747 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2748 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2752 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2753 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2755 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2758 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2759 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2762 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2764 msgid "Could not configure '%s'. "
2765 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2767 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2770 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2771 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2772 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2774 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2775 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2776 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2778 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2780 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2781 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2783 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2786 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2787 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2789 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2791 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2794 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2797 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2798 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2799 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2801 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2803 msgid "List directory %spartial is missing."
2804 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2806 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2808 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2809 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2811 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2813 msgid "Unable to lock directory %s"
2814 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2816 #. only show the ETA if it makes sense
2818 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2820 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2821 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2823 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2825 msgid "Retrieving file %li of %li"
2826 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2828 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2830 msgid "The method driver %s could not be found."
2831 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2833 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2835 msgid "Method %s did not start correctly"
2836 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2838 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2840 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2841 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2843 #: apt-pkg/init.cc:143
2845 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2846 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2848 #: apt-pkg/init.cc:159
2849 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2850 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2852 #: apt-pkg/clean.cc:57
2854 msgid "Unable to stat %s."
2855 msgstr "stat %s ei onnistu."
2857 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2858 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2859 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2861 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2862 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2864 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2866 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2867 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2868 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2870 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2871 msgid "The list of sources could not be read."
2872 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2874 #: apt-pkg/policy.cc:75
2877 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2878 "available in the sources"
2881 #: apt-pkg/policy.cc:410
2883 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2884 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2886 #: apt-pkg/policy.cc:432
2888 msgid "Did not understand pin type %s"
2889 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2891 #: apt-pkg/policy.cc:440
2892 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2893 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2896 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2897 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2899 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2900 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2911 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2912 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2915 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2917 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2920 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2921 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2924 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2925 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2928 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2929 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2933 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2934 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2938 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2939 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2943 msgid "Reading package lists"
2944 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2947 msgid "Collecting File Provides"
2948 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2951 msgid "IO Error saving source cache"
2952 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2956 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2957 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2959 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2960 msgid "Hash Sum mismatch"
2961 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2964 msgid "Size mismatch"
2965 msgstr "Koko ei täsmää"
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2969 msgid "Invalid file format"
2970 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2975 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2976 "or malformed file)"
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2981 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2982 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2984 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2985 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2986 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2991 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2992 "repository will not be applied."
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
2997 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3003 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3004 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3007 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3010 msgid "GPG error: %s: %s"
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3016 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3017 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3019 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3020 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3024 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3030 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3032 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3035 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3037 msgid "Unable to parse Release file %s"
3038 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3040 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3042 msgid "No sections in Release file %s"
3043 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3045 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3047 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3050 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3052 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3053 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3055 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3057 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3058 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3060 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3062 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3063 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3068 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3071 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3072 "Liitetään romppu\n"
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3075 msgid "Identifying.. "
3076 msgstr "Tunnistetaan... "
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3080 msgid "Stored label: %s\n"
3081 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3083 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3084 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3085 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3089 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3090 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3093 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3094 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3096 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3097 msgid "Waiting for disc...\n"
3098 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3101 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3102 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3105 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3106 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3111 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3114 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3115 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3119 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3120 "wrong architecture?"
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3125 msgid "Found label '%s'\n"
3126 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3129 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3130 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3135 "This disc is called: \n"
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3142 msgid "Copying package lists..."
3143 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3146 msgid "Writing new source list\n"
3147 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3150 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3151 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3153 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3155 msgid "Wrote %i records.\n"
3156 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3158 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3160 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3161 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3163 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3165 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3166 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3168 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3170 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3172 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3177 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3180 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3182 msgid "Hash mismatch for: %s"
3183 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3185 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3187 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3188 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3190 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3192 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3193 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3195 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3197 msgid "Couldn't find task '%s'"
3198 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3200 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3202 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3203 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3205 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3207 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3210 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3213 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3217 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3219 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3222 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3224 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3227 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3229 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3232 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3233 msgid "Send scenario to solver"
3236 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3237 msgid "Send request to solver"
3240 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3241 msgid "Prepare for receiving solution"
3244 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3245 msgid "External solver failed without a proper error message"
3248 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3249 msgid "Execute external solver"
3252 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3254 msgid "Progress: [%3i%%]"
3257 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3258 msgid "Running dpkg"
3261 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3264 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3267 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3268 "käytetty vanhoja. "
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3272 msgid "Installing %s"
3273 msgstr "Asennetaan %s"
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3277 msgid "Configuring %s"
3278 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3283 msgstr "Poistetaan %s"
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3287 msgid "Completely removing %s"
3288 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3292 msgid "Noting disappearance of %s"
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3297 msgid "Running post-installation trigger %s"
3298 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3300 #. FIXME: use a better string after freeze
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3303 msgid "Directory '%s' missing"
3304 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3308 msgid "Could not open file '%s'"
3309 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3313 msgid "Preparing %s"
3314 msgstr "Valmistellaan %s"
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3318 msgid "Unpacking %s"
3319 msgstr "Puretaan %s"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3323 msgid "Preparing to configure %s"
3324 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3328 msgid "Installed %s"
3329 msgstr "%s asennettu"
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3333 msgid "Preparing for removal of %s"
3334 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3339 msgstr "%s poistettu"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3343 msgid "Preparing to completely remove %s"
3344 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3348 msgid "Completely removed %s"
3349 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3353 msgid "Can not write log (%s)"
3354 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3357 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3361 msgid "Is stdout a terminal?"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3365 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3369 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3372 #. check if its not a follow up error
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3374 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3379 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3380 "error from a previous failure."
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3385 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3391 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3397 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3403 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3406 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3409 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3413 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3415 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3416 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3418 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3419 #. dpkg --configure -a
3420 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3423 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3426 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3431 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3432 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3435 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3436 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3438 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3439 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3442 #~ msgid " [Not candidate version]"
3443 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3445 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3446 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3449 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3450 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3451 #~ "is only available from another source\n"
3453 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3454 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3455 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3457 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3458 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3461 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3462 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3465 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3466 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3469 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3470 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3473 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3474 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3476 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3477 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3480 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3481 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3483 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3485 #~ "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
3487 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3488 #~ msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
3491 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3492 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3495 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3496 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3498 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3500 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3503 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3504 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3507 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3508 #~ "need to manually fix this package."
3510 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3511 #~ "tämän paketin itse."
3513 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3515 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3516 #~ "liittämättä?)\n"
3519 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3520 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3522 #~ msgid "Failed to remove %s"
3523 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3525 #~ msgid "Unable to create %s"
3526 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3528 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3529 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3531 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3532 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3534 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3535 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3537 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3538 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3540 #~ msgid "Reading file listing"
3541 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3544 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3545 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3548 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3549 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3550 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3552 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3553 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3555 #~ msgid "Internal error getting a node"
3556 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3558 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3559 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3561 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3562 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3564 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3565 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3567 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3568 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3570 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3571 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3573 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3574 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3576 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3577 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3579 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3580 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3582 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3583 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3585 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3586 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3588 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3589 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3591 #~ msgid "Read error from %s process"
3592 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3594 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3595 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3597 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3598 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3600 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3601 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3603 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3604 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3606 #~ msgid "decompressor"
3609 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3610 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3612 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3613 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3615 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3616 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3618 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3619 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3621 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3622 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3624 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3625 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3627 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3628 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3632 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3634 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3635 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3637 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3638 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3641 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3644 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3646 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3647 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3649 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3651 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3653 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3654 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3656 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3658 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3660 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3661 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3663 #~ msgid "Could not patch file"
3664 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3666 #~ msgid " %4i %s\n"
3667 #~ msgstr " %4i %s\n"
3670 #~ msgstr "%4i %s\n"
3672 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3673 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3675 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3676 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"