1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2012 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-03 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgstr "(ikke fundet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgstr " Installeret: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
212 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
215 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
216 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
217 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
218 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
219 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
220 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
221 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
222 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
223 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
224 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
227 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
228 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
229 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
232 " -h Denne hjælpetekst.\n"
233 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
234 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
235 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
236 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
237 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
238 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
288 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
291 " shell - Skal-tilstand\n"
292 " dump - Vis opsætningen\n"
295 " -h Denne hjælpetekst.\n"
296 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
297 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:313
301 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
302 msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:367
306 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
307 msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
309 #: cmdline/apt-get.cc:398
311 msgid "Couldn't find package %s"
312 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
314 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
316 msgid "%s set to manually installed.\n"
317 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
321 msgid "%s set to automatically installed.\n"
322 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
326 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
329 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
330 "manual« i stedet for."
332 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
333 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
334 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
336 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
337 msgid "Unable to lock the download directory"
338 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
340 #: cmdline/apt-get.cc:667
341 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
342 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
344 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
346 msgid "Unable to find a source package for %s"
347 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
349 #: cmdline/apt-get.cc:724
352 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
355 "BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
358 #: cmdline/apt-get.cc:729
363 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
367 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
372 msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
374 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
375 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
377 msgid "Couldn't determine free space in %s"
378 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
380 #: cmdline/apt-get.cc:819
382 msgid "You don't have enough free space in %s"
383 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387 #: cmdline/apt-get.cc:828
389 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:833
396 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
399 #: cmdline/apt-get.cc:839
401 msgid "Fetch source %s\n"
402 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
404 #: cmdline/apt-get.cc:860
405 msgid "Failed to fetch some archives."
406 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
408 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
409 msgid "Download complete and in download only mode"
410 msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
412 #: cmdline/apt-get.cc:891
414 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:903
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:904
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425 msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:926
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:946
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "Barneprocessen fejlede"
436 #: cmdline/apt-get.cc:965
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
440 #: cmdline/apt-get.cc:990
443 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444 "Architectures for setup"
446 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
447 "Architectures for opsætning"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
451 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
452 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1037
456 msgid "%s has no build depends.\n"
457 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1207
462 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
465 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på '%s'"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1225
470 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
473 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1248
477 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
479 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
482 #: cmdline/apt-get.cc:1287
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
486 "package %s can't satisfy version requirements"
488 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
489 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1293
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
500 #: cmdline/apt-get.cc:1316
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
503 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1331
507 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
508 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
510 #: cmdline/apt-get.cc:1336
511 msgid "Failed to process build dependencies"
512 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
516 msgid "Changelog for %s (%s)"
517 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1529
520 msgid "Supported modules:"
521 msgstr "Understøttede moduler:"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1570
525 "Usage: apt-get [options] command\n"
526 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
534 " update - Retrieve new lists of packages\n"
535 " upgrade - Perform an upgrade\n"
536 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537 " remove - Remove packages\n"
538 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539 " purge - Remove packages and config files\n"
540 " source - Download source archives\n"
541 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544 " clean - Erase downloaded archive files\n"
545 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548 " download - Download the binary package into the current directory\n"
551 " -h This help text.\n"
552 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
553 " -qq No output except for errors\n"
554 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560 " -b Build the source package after fetching it\n"
561 " -V Show verbose version numbers\n"
562 " -c=? Read this configuration file\n"
563 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565 "pages for more information and options.\n"
566 " This APT has Super Cow Powers.\n"
568 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
569 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
570 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
572 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
573 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
577 " update - Hent nye lister over pakker\n"
578 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
579 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
580 " remove - Afinstaller pakker\n"
581 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
582 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
583 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
584 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
585 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
586 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
587 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
588 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
589 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
590 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
591 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
594 " -h Denne hjælpetekst.\n"
595 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
596 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
597 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
598 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
599 " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
600 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
601 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
602 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
603 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
604 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
605 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
606 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
607 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
608 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
609 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
611 #: cmdline/apt-mark.cc:57
613 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
614 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
616 #: cmdline/apt-mark.cc:63
618 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
619 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
621 #: cmdline/apt-mark.cc:65
623 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
624 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
626 #: cmdline/apt-mark.cc:230
628 msgid "%s was already set on hold.\n"
629 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
631 #: cmdline/apt-mark.cc:232
633 msgid "%s was already not hold.\n"
634 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
636 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
638 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
640 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
641 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
645 msgid "%s set on hold.\n"
646 msgstr "%s sat i bero.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
650 msgid "Canceled hold on %s.\n"
651 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:334
654 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
655 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:381
659 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
661 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
662 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
665 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
666 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
669 " -h This help text.\n"
670 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
671 " -qq No output except for errors\n"
672 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
673 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
674 " -c=? Read this configuration file\n"
675 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
676 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
678 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
680 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
681 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
685 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
686 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
689 " -h Denne hjælpetekst.\n"
690 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
691 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
692 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
693 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
694 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
695 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
697 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
701 "Usage: apt [options] command\n"
705 " list - list packages based on package names\n"
706 " search - search in package descriptions\n"
707 " show - show package details\n"
709 " update - update list of available packages\n"
710 " install - install packages\n"
711 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
713 " edit-sources - edit the source information file\n"
716 #: methods/cdrom.cc:203
718 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
719 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
721 #: methods/cdrom.cc:212
723 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
724 "cannot be used to add new CD-ROMs"
726 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
727 "bruges til at tilføje nye cd'er"
729 #: methods/cdrom.cc:222
733 #: methods/cdrom.cc:249
735 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
736 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
738 #: methods/cdrom.cc:254
739 msgid "Disk not found."
740 msgstr "Disk blev ikke fundet."
742 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
743 msgid "File not found"
744 msgstr "Fil blev ikke fundet"
746 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
747 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
748 msgid "Failed to stat"
749 msgstr "Kunne ikke finde"
751 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
752 msgid "Failed to set modification time"
753 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
755 #: methods/file.cc:47
756 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
757 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
759 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
760 #: methods/ftp.cc:173
764 #: methods/ftp.cc:179
765 msgid "Unable to determine the peer name"
766 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
768 #: methods/ftp.cc:184
769 msgid "Unable to determine the local name"
770 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
772 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
774 msgid "The server refused the connection and said: %s"
775 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
777 #: methods/ftp.cc:221
779 msgid "USER failed, server said: %s"
780 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
782 #: methods/ftp.cc:228
784 msgid "PASS failed, server said: %s"
785 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
787 #: methods/ftp.cc:248
789 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
792 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
795 #: methods/ftp.cc:276
797 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
798 msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
800 #: methods/ftp.cc:302
802 msgid "TYPE failed, server said: %s"
803 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
805 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
806 msgid "Connection timeout"
807 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
809 #: methods/ftp.cc:346
810 msgid "Server closed the connection"
811 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
813 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
818 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
819 msgid "A response overflowed the buffer."
820 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
822 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
823 msgid "Protocol corruption"
824 msgstr "Protokolfejl"
826 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
832 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
833 msgid "Could not create a socket"
834 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
836 #: methods/ftp.cc:708
837 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
838 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
840 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
844 #: methods/ftp.cc:714
845 msgid "Could not connect passive socket."
846 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
848 #: methods/ftp.cc:731
849 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
850 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
852 #: methods/ftp.cc:745
853 msgid "Could not bind a socket"
854 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
856 #: methods/ftp.cc:749
857 msgid "Could not listen on the socket"
858 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
860 #: methods/ftp.cc:756
861 msgid "Could not determine the socket's name"
862 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
864 #: methods/ftp.cc:788
865 msgid "Unable to send PORT command"
866 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
868 #: methods/ftp.cc:798
870 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
871 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
873 #: methods/ftp.cc:807
875 msgid "EPRT failed, server said: %s"
876 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
878 #: methods/ftp.cc:827
879 msgid "Data socket connect timed out"
880 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
882 #: methods/ftp.cc:834
883 msgid "Unable to accept connection"
884 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
886 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
887 msgid "Problem hashing file"
888 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
890 #: methods/ftp.cc:886
892 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
893 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
895 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
896 msgid "Data socket timed out"
897 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
899 #: methods/ftp.cc:931
901 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
902 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
904 #. Get the files information
905 #: methods/ftp.cc:1008
907 msgstr "Forespørgsel"
909 #: methods/ftp.cc:1120
910 msgid "Unable to invoke "
911 msgstr "Kunne ikke udføre "
913 #: methods/connect.cc:76
915 msgid "Connecting to %s (%s)"
916 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
918 #: methods/connect.cc:87
923 #: methods/connect.cc:94
925 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
926 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
928 #: methods/connect.cc:100
930 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
931 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
933 #: methods/connect.cc:108
935 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
936 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
938 #: methods/connect.cc:126
940 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
941 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
943 #. We say this mainly because the pause here is for the
944 #. ssh connection that is still going
945 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
947 msgid "Connecting to %s"
948 msgstr "Forbinder til %s"
950 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
952 msgid "Could not resolve '%s'"
953 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
955 #: methods/connect.cc:205
957 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
958 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
960 #: methods/connect.cc:209
962 msgid "System error resolving '%s:%s'"
963 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
965 #: methods/connect.cc:211
967 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
968 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
970 #: methods/connect.cc:258
972 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
973 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
975 #: methods/gpgv.cc:167
977 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
979 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
981 #: methods/gpgv.cc:171
982 msgid "At least one invalid signature was encountered."
983 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
985 #: methods/gpgv.cc:173
986 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
988 "Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
990 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
991 #: methods/gpgv.cc:179
994 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
998 #: methods/gpgv.cc:183
999 msgid "Unknown error executing gpgv"
1000 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1002 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1003 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1004 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1006 #: methods/gpgv.cc:230
1008 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1011 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1014 #: methods/gzip.cc:65
1015 msgid "Empty files can't be valid archives"
1016 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1018 #: methods/http.cc:519
1019 msgid "Error writing to the file"
1020 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1022 #: methods/http.cc:533
1023 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1024 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1026 #: methods/http.cc:535
1027 msgid "Error reading from server"
1028 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1030 #: methods/http.cc:571
1031 msgid "Error writing to file"
1032 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1034 #: methods/http.cc:631
1035 msgid "Select failed"
1036 msgstr "Valg mislykkedes"
1038 #: methods/http.cc:636
1039 msgid "Connection timed out"
1040 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1042 #: methods/http.cc:659
1043 msgid "Error writing to output file"
1044 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1046 #: methods/server.cc:56
1047 msgid "Waiting for headers"
1048 msgstr "Afventer hoveder"
1050 #: methods/server.cc:114
1051 msgid "Bad header line"
1052 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1054 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1055 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1056 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1058 #: methods/server.cc:176
1059 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1060 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1062 #: methods/server.cc:199
1063 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1064 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1066 #: methods/server.cc:201
1067 msgid "This HTTP server has broken range support"
1069 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
1071 #: methods/server.cc:225
1072 msgid "Unknown date format"
1073 msgstr "Ukendt datoformat"
1075 #: methods/server.cc:490
1076 msgid "Bad header data"
1077 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1079 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1080 msgid "Connection failed"
1081 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1083 #: methods/server.cc:656
1084 msgid "Internal error"
1085 msgstr "Intern fejl"
1087 #: apt-private/private-list.cc:143
1091 #: apt-private/private-install.cc:93
1092 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1093 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1095 #: apt-private/private-install.cc:102
1096 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1097 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1099 #: apt-private/private-install.cc:121
1100 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1101 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1103 #: apt-private/private-install.cc:159
1104 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1105 msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1107 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1108 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1109 #: apt-private/private-install.cc:166
1111 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1112 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1114 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116 #: apt-private/private-install.cc:171
1118 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1119 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1121 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123 #: apt-private/private-install.cc:178
1125 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1126 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1128 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130 #: apt-private/private-install.cc:183
1132 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1133 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1135 #: apt-private/private-install.cc:211
1137 msgid "You don't have enough free space in %s."
1138 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1140 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1141 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1142 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1144 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1145 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1146 msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1148 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1149 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1150 #: apt-private/private-install.cc:231
1151 msgid "Yes, do as I say!"
1152 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1154 #: apt-private/private-install.cc:233
1157 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1158 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1161 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1162 "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
1165 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1169 #: apt-private/private-install.cc:254
1170 msgid "Do you want to continue?"
1171 msgstr "Vil du fortsætte?"
1173 #: apt-private/private-install.cc:324
1174 msgid "Some files failed to download"
1175 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1177 #: apt-private/private-install.cc:331
1179 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1182 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
1183 "eller prøv med --fix-missing."
1185 #: apt-private/private-install.cc:335
1186 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1187 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1189 #: apt-private/private-install.cc:340
1190 msgid "Unable to correct missing packages."
1191 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1193 #: apt-private/private-install.cc:341
1194 msgid "Aborting install."
1195 msgstr "Afbryder installationen."
1197 #: apt-private/private-install.cc:377
1199 "The following package disappeared from your system as\n"
1200 "all files have been overwritten by other packages:"
1202 "The following packages disappeared from your system as\n"
1203 "all files have been overwritten by other packages:"
1205 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1206 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1208 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1209 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1211 #: apt-private/private-install.cc:381
1212 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1213 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1215 #: apt-private/private-install.cc:402
1216 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1218 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1221 #: apt-private/private-install.cc:510
1223 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1224 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1226 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1227 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1230 #. if (Packages == 1)
1232 #. c1out << std::endl;
1234 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1235 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1236 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1239 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1240 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1241 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1243 #: apt-private/private-install.cc:517
1244 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1245 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1247 #: apt-private/private-install.cc:524
1249 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1251 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1254 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1256 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1258 #: apt-private/private-install.cc:528
1260 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1262 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1263 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1265 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1267 #: apt-private/private-install.cc:530
1268 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1269 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1270 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1271 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1273 #: apt-private/private-install.cc:624
1274 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1275 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1277 #: apt-private/private-install.cc:626
1279 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1282 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
1285 #: apt-private/private-install.cc:639
1287 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1288 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1289 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1290 "or been moved out of Incoming."
1292 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1293 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1294 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1296 #: apt-private/private-install.cc:660
1297 msgid "Broken packages"
1298 msgstr "Ødelagte pakker"
1300 #: apt-private/private-install.cc:713
1301 msgid "The following extra packages will be installed:"
1302 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1304 #: apt-private/private-install.cc:803
1305 msgid "Suggested packages:"
1306 msgstr "Foreslåede pakker:"
1308 #: apt-private/private-install.cc:804
1309 msgid "Recommended packages:"
1310 msgstr "Anbefalede pakker:"
1312 #: apt-private/private-download.cc:32
1313 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1314 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1316 #: apt-private/private-download.cc:36
1317 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1318 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1320 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1321 msgid "Some packages could not be authenticated"
1322 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1324 #: apt-private/private-download.cc:46
1325 msgid "Install these packages without verification?"
1326 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1328 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1330 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1331 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1333 #: apt-private/private-output.cc:198
1334 msgid "installed,upgradable to: "
1337 #: apt-private/private-output.cc:204
1339 msgid "[installed,local]"
1340 msgstr " [Installeret]"
1342 #: apt-private/private-output.cc:207
1343 msgid "[installed,auto-removable]"
1346 #: apt-private/private-output.cc:209
1348 msgid "[installed,automatic]"
1349 msgstr " [Installeret]"
1351 #: apt-private/private-output.cc:211
1354 msgstr " [Installeret]"
1356 #: apt-private/private-output.cc:217
1357 msgid "[upgradable from: "
1360 #: apt-private/private-output.cc:223
1361 msgid "[residual-config]"
1364 #: apt-private/private-output.cc:314
1365 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1366 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1368 #: apt-private/private-output.cc:404
1370 msgid "but %s is installed"
1371 msgstr "men %s er installeret"
1373 #: apt-private/private-output.cc:406
1375 msgid "but %s is to be installed"
1376 msgstr "men %s forventes installeret"
1378 #: apt-private/private-output.cc:413
1379 msgid "but it is not installable"
1380 msgstr "men den kan ikke installeres"
1382 #: apt-private/private-output.cc:415
1383 msgid "but it is a virtual package"
1384 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1386 #: apt-private/private-output.cc:418
1387 msgid "but it is not installed"
1388 msgstr "men den er ikke installeret"
1390 #: apt-private/private-output.cc:418
1391 msgid "but it is not going to be installed"
1392 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1394 #: apt-private/private-output.cc:423
1398 #: apt-private/private-output.cc:452
1399 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1400 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1402 #: apt-private/private-output.cc:478
1403 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1404 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1406 #: apt-private/private-output.cc:500
1407 msgid "The following packages have been kept back:"
1408 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1410 #: apt-private/private-output.cc:521
1411 msgid "The following packages will be upgraded:"
1412 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1414 #: apt-private/private-output.cc:542
1415 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1416 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1418 #: apt-private/private-output.cc:562
1419 msgid "The following held packages will be changed:"
1420 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1422 #: apt-private/private-output.cc:617
1424 msgid "%s (due to %s) "
1425 msgstr "%s (grundet %s) "
1427 #: apt-private/private-output.cc:625
1429 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1430 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1432 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1433 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1435 #: apt-private/private-output.cc:656
1437 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1438 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1440 #: apt-private/private-output.cc:660
1442 msgid "%lu reinstalled, "
1443 msgstr "%lu geninstalleres, "
1445 #: apt-private/private-output.cc:662
1447 msgid "%lu downgraded, "
1448 msgstr "%lu nedgraderes, "
1450 #: apt-private/private-output.cc:664
1452 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1453 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1455 #: apt-private/private-output.cc:668
1457 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1458 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1460 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1461 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1462 #. The user has to answer with an input matching the
1463 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1464 #: apt-private/private-output.cc:690
1468 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1469 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1470 #. The user has to answer with an input matching the
1471 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1472 #: apt-private/private-output.cc:696
1476 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1477 #: apt-private/private-output.cc:707
1481 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1482 #: apt-private/private-output.cc:713
1486 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1488 msgid "Regex compilation error - %s"
1489 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1492 msgid "Correcting dependencies..."
1493 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1497 msgstr " mislykkedes."
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1500 msgid "Unable to correct dependencies"
1501 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1503 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1504 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1505 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1512 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1513 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
1515 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1516 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1517 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1519 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1523 #: apt-private/private-update.cc:45
1524 msgid "The update command takes no arguments"
1525 msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
1527 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1528 msgid "Calculating upgrade... "
1529 msgstr "Beregner opgraderingen... "
1531 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1533 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1534 msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
1536 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1540 #: apt-private/private-search.cc:61
1541 msgid "Full Text Search"
1544 #: apt-private/private-show.cc:106
1545 msgid "not a real package (virtual)"
1548 #: apt-private/private-main.cc:19
1550 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1551 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1552 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1553 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1555 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1556 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1557 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1558 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1560 #: apt-private/private-sources.cc:41
1562 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1563 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
1565 #: apt-private/private-sources.cc:52
1567 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1570 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1574 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1578 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1582 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1586 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1588 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1589 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1591 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1594 msgstr " [Arbejder]"
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1599 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1601 "in the drive '%s' and press enter\n"
1603 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1605 "i drevet '%s' og tryk retur\n"
1607 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1608 #. Only warn if there is no sources.list file.
1609 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1610 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1613 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1615 msgid "Unable to read %s"
1616 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1618 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1619 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1620 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1621 #: apt-pkg/clean.cc:123
1623 msgid "Unable to change to %s"
1624 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1626 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1627 #. and provide a config option to define that default
1628 #: methods/mirror.cc:280
1630 msgid "No mirror file '%s' found "
1631 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1633 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1634 #. and provide a config option to define that default
1635 #: methods/mirror.cc:287
1637 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1638 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1640 #: methods/mirror.cc:315
1642 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1643 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1645 #: methods/mirror.cc:445
1647 msgid "[Mirror: %s]"
1648 msgstr "[Spejl: %s]"
1650 #: methods/rred.cc:491
1653 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1656 "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
1657 "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1659 #: methods/rred.cc:496
1662 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1665 "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
1666 "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1668 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1669 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1670 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1672 #: methods/rsh.cc:340
1673 msgid "Connection closed prematurely"
1674 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1676 #: dselect/install:33
1677 msgid "Bad default setting!"
1678 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1680 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1681 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1682 msgid "Press enter to continue."
1683 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1685 #: dselect/install:92
1686 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1687 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1689 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1690 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1691 # at only 80 characters per line, if possible.
1692 #: dselect/install:102
1693 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1694 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1696 #: dselect/install:103
1697 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1698 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1700 #: dselect/install:104
1701 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1703 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1705 #: dselect/install:105
1707 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1709 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1711 #: dselect/update:30
1712 msgid "Merging available information"
1713 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1715 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1717 msgid "%s not a valid DEB package."
1718 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1720 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1722 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1724 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1725 "from debian packages\n"
1728 " -h This help text\n"
1729 " -t Set the temp dir\n"
1730 " -c=? Read this configuration file\n"
1731 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1733 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1735 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1736 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1739 " -h Denne hjælpetekst\n"
1740 " -t Angiv temp-mappe\n"
1741 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1742 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1746 msgid "Unable to write to %s"
1747 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1749 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1750 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1751 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1754 msgid "Package extension list is too long"
1755 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1761 msgid "Error processing directory %s"
1762 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1765 msgid "Source extension list is too long"
1766 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1769 msgid "Error writing header to contents file"
1770 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1774 msgid "Error processing contents %s"
1775 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1779 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1780 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784 " generate config [groups]\n"
1787 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1788 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1789 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1791 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1792 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1793 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1794 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1796 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1797 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1799 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1800 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1801 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1802 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1804 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1805 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1808 " -h This help text\n"
1809 " --md5 Control MD5 generation\n"
1810 " -s=? Source override file\n"
1812 " -d=? Select the optional caching database\n"
1813 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1814 " --contents Control contents file generation\n"
1815 " -c=? Read this configuration file\n"
1816 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1818 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1819 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1820 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1823 " generate config [grupper]\n"
1826 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1827 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1828 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1830 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1831 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1832 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1833 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1835 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1836 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1837 "angive en src-tvangsfil.\n"
1839 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1840 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1841 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1842 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1843 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1844 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1847 " -h Denne hjælpetekst\n"
1848 " --md5 Styr generering af MD5\n"
1849 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1851 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1852 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1853 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1854 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1855 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1857 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1858 msgid "No selections matched"
1859 msgstr "Ingen valg passede"
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1863 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1864 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1868 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1869 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1873 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1874 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1876 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1878 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1879 "remove and re-create the database."
1881 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1882 "apt, så fjern og genskab databasen."
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1886 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1887 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1889 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1890 #: apt-inst/extract.cc:209
1892 msgid "Failed to stat %s"
1893 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1896 msgid "Archive has no control record"
1897 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1900 msgid "Unable to get a cursor"
1901 msgstr "Kunne skaffe en markør"
1903 #: ftparchive/writer.cc:82
1905 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1906 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1908 #: ftparchive/writer.cc:87
1910 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1911 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1913 #: ftparchive/writer.cc:143
1917 #: ftparchive/writer.cc:145
1921 #: ftparchive/writer.cc:152
1922 msgid "E: Errors apply to file "
1923 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1925 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1927 msgid "Failed to resolve %s"
1928 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1930 #: ftparchive/writer.cc:183
1931 msgid "Tree walking failed"
1932 msgstr "Trævandring mislykkedes"
1934 #: ftparchive/writer.cc:210
1936 msgid "Failed to open %s"
1937 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1939 #: ftparchive/writer.cc:269
1941 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1942 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1944 #: ftparchive/writer.cc:277
1946 msgid "Failed to readlink %s"
1947 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1949 #: ftparchive/writer.cc:281
1951 msgid "Failed to unlink %s"
1952 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1954 #: ftparchive/writer.cc:289
1956 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1957 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1959 #: ftparchive/writer.cc:299
1961 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1962 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
1964 #: ftparchive/writer.cc:404
1965 msgid "Archive had no package field"
1966 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
1968 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1970 msgid " %s has no override entry\n"
1971 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
1973 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1975 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1976 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
1978 #: ftparchive/writer.cc:712
1980 msgid " %s has no source override entry\n"
1981 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
1983 #: ftparchive/writer.cc:716
1985 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1987 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
1989 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1990 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1991 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
1993 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1995 msgid "Unable to open %s"
1996 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1998 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2000 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2001 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2003 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2006 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2008 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2011 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2013 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2015 msgid "Failed to read the override file %s"
2016 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2020 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2021 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2025 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2026 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2029 msgid "Failed to create FILE*"
2030 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2033 msgid "Failed to fork"
2034 msgstr "Kunne ikke spalte"
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2037 msgid "Compress child"
2038 msgstr "Komprimer barn"
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2042 msgid "Internal error, failed to create %s"
2043 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2046 msgid "IO to subprocess/file failed"
2047 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2050 msgid "Failed to read while computing MD5"
2051 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2055 msgid "Problem unlinking %s"
2056 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2060 msgid "Failed to rename %s to %s"
2061 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2063 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2065 "Usage: apt-internal-solver\n"
2067 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2068 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2071 " -h This help text.\n"
2072 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2073 " -c=? Read this configuration file\n"
2074 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2076 "Brug: apt-internal-solver\n"
2078 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2079 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2083 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2084 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2085 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2086 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2088 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2089 msgid "Unknown package record!"
2090 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2092 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2094 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2096 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2097 "to indicate what kind of file it is.\n"
2100 " -h This help text\n"
2101 " -s Use source file sorting\n"
2102 " -c=? Read this configuration file\n"
2103 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2105 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2107 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2108 "bruges til at angive filens type.\n"
2111 " -h Denne hjælpetekst\n"
2112 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2113 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2114 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2116 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2117 msgid "Failed to create pipes"
2118 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2120 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2121 msgid "Failed to exec gzip "
2122 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2125 msgid "Corrupted archive"
2126 msgstr "Ødelagt arkiv"
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2129 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2130 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2134 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2135 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2137 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2138 msgid "Invalid archive signature"
2139 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2142 msgid "Error reading archive member header"
2143 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2147 msgid "Invalid archive member header %s"
2148 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2151 msgid "Invalid archive member header"
2152 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2155 msgid "Archive is too short"
2156 msgstr "Arkivet er for kort"
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2159 msgid "Failed to read the archive headers"
2160 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2162 #: apt-inst/filelist.cc:382
2163 msgid "DropNode called on still linked node"
2164 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2166 #: apt-inst/filelist.cc:414
2167 msgid "Failed to locate the hash element!"
2168 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2170 #: apt-inst/filelist.cc:461
2171 msgid "Failed to allocate diversion"
2172 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2174 #: apt-inst/filelist.cc:466
2175 msgid "Internal error in AddDiversion"
2176 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2178 #: apt-inst/filelist.cc:479
2180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2181 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2183 #: apt-inst/filelist.cc:508
2185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2186 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2188 #: apt-inst/filelist.cc:551
2190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2191 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2193 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2195 msgid "Failed to write file %s"
2196 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2198 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2200 msgid "Failed to close file %s"
2201 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2203 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2205 msgid "The path %s is too long"
2206 msgstr "Stien %s er for lang"
2208 #: apt-inst/extract.cc:125
2210 msgid "Unpacking %s more than once"
2211 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2213 #: apt-inst/extract.cc:135
2215 msgid "The directory %s is diverted"
2216 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2218 #: apt-inst/extract.cc:145
2220 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2221 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2223 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2224 msgid "The diversion path is too long"
2225 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2227 #: apt-inst/extract.cc:242
2229 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2230 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2232 #: apt-inst/extract.cc:282
2233 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2234 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2236 #: apt-inst/extract.cc:286
2237 msgid "The path is too long"
2238 msgstr "Stien er for lang"
2240 #: apt-inst/extract.cc:414
2242 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2243 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2245 #: apt-inst/extract.cc:431
2247 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2248 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2250 #: apt-inst/extract.cc:491
2252 msgid "Unable to stat %s"
2253 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2255 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2256 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2258 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2259 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
2261 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2263 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2264 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2266 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2267 msgid "Unparsable control file"
2268 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2271 msgid "Can't mmap an empty file"
2272 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2276 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2277 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2281 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2282 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2285 msgid "Unable to close mmap"
2286 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2289 msgid "Unable to synchronize mmap"
2290 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2294 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2295 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2298 msgid "Failed to truncate file"
2299 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2304 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2305 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2307 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2308 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2313 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2316 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2321 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2323 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2326 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2329 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2330 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2332 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2335 msgid "%lih %limin %lis"
2336 msgstr "%lih %limin %lis"
2338 #. min means minutes, s means seconds
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2342 msgstr "%limin %lis"
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2352 msgid "Selection %s not found"
2353 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2357 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2358 msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2362 msgid "Opening configuration file %s"
2363 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2368 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2373 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2378 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2383 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2388 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2393 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2398 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2402 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2403 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2408 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2412 msgid "%c%s... Error!"
2413 msgstr "%c%s... Fejl!"
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2417 msgid "%c%s... Done"
2418 msgstr "%c%s... Færdig"
2420 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2424 #. Print the spinner
2425 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2427 msgid "%c%s... %u%%"
2428 msgstr "%c%s... Færdig"
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2432 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2433 msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2438 msgid "Command line option %s is not understood"
2439 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2443 msgid "Command line option %s is not boolean"
2444 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2448 msgid "Option %s requires an argument."
2449 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2453 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2454 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2458 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2459 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2463 msgid "Option '%s' is too long"
2464 msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2468 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2469 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2473 msgid "Invalid operation %s"
2474 msgstr "Ugyldig handling %s"
2476 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2478 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2479 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2481 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2482 msgid "Failed to stat the cdrom"
2483 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2487 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2488 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2492 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2493 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2497 msgid "Could not open lock file %s"
2498 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2502 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2503 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2507 msgid "Could not get lock %s"
2508 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2512 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2513 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2517 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2518 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2522 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2523 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2528 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2529 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2533 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2534 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2538 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2539 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2543 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2544 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2548 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2549 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2553 msgid "Could not open file %s"
2554 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2558 msgid "Could not open file descriptor %d"
2559 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2562 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2563 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2566 msgid "Failed to exec compressor "
2567 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2571 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2572 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2576 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2577 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2581 msgid "Problem closing the file %s"
2582 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2586 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2587 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2591 msgid "Problem unlinking the file %s"
2592 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2595 msgid "Problem syncing the file"
2596 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2598 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2599 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2601 msgid "No keyring installed in %s."
2602 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2605 msgid "Empty package cache"
2606 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2609 msgid "The package cache file is corrupted"
2610 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2613 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2614 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2617 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2618 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2622 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2623 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2626 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2627 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2631 msgstr "Afhængigheder"
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2635 msgstr "Præ-afhængigheder"
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2655 msgstr "Overflødiggør"
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2663 msgstr "Forbedringer"
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2686 msgid "Building dependency tree"
2687 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2690 msgid "Candidate versions"
2691 msgstr "Kandidatversioner"
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2694 msgid "Dependency generation"
2695 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2698 msgid "Reading state information"
2699 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2701 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2703 msgid "Failed to open StateFile %s"
2704 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2708 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2709 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2711 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2713 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2714 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2716 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2718 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2719 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2724 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2729 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2734 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2739 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2744 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2749 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2754 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2759 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2764 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2769 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2778 msgid "Line %u too long in source list %s."
2779 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2783 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2784 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2788 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2789 msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2791 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2794 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2795 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2797 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2798 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2800 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2802 msgid "Could not configure '%s'. "
2803 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2805 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2808 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2809 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2810 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2812 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2813 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2814 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2817 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2819 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2820 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2822 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2825 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2827 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2829 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2831 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2834 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2835 "tilbageholdte pakker."
2837 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2838 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2840 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2844 msgid "List directory %spartial is missing."
2845 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2849 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2850 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2854 msgid "Unable to lock directory %s"
2855 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2857 #. only show the ETA if it makes sense
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2861 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2862 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2866 msgid "Retrieving file %li of %li"
2867 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2869 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2871 msgid "The method driver %s could not be found."
2872 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2876 msgid "Method %s did not start correctly"
2877 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2879 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2881 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2882 msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
2884 #: apt-pkg/init.cc:143
2886 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2887 msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
2889 #: apt-pkg/init.cc:159
2890 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2891 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2893 #: apt-pkg/clean.cc:57
2895 msgid "Unable to stat %s."
2896 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2898 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2899 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2900 msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
2902 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2903 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2904 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2906 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2907 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2908 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
2910 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2911 msgid "The list of sources could not be read."
2912 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2914 #: apt-pkg/policy.cc:75
2917 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2918 "available in the sources"
2920 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2921 "er tilgængelig i kilderne"
2923 #: apt-pkg/policy.cc:410
2925 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2926 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2928 #: apt-pkg/policy.cc:432
2930 msgid "Did not understand pin type %s"
2931 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2933 #: apt-pkg/policy.cc:440
2934 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2935 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2938 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2939 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2941 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2942 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2953 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2954 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2957 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2959 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2962 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2963 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2966 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2967 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2970 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2972 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2976 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2977 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2981 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2982 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2986 msgid "Reading package lists"
2987 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2990 msgid "Collecting File Provides"
2991 msgstr "Samler filudbud"
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2994 msgid "IO Error saving source cache"
2995 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2999 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3000 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3003 msgid "Hash Sum mismatch"
3004 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3007 msgid "Size mismatch"
3008 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3012 msgid "Invalid file format"
3013 msgstr "Ugyldig handling %s"
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3018 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3019 "or malformed file)"
3021 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3022 "punkt eller forkert udformet fil)"
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3026 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3027 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3030 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3032 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3037 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3038 "repository will not be applied."
3040 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3041 "arkiv vil ikke blive anvendt."
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3045 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3046 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3051 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3052 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3054 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3055 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3057 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3060 msgid "GPG error: %s: %s"
3061 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3066 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3067 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3069 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3070 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3074 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3075 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3080 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3081 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
3083 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3085 msgid "Unable to parse Release file %s"
3086 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3088 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3090 msgid "No sections in Release file %s"
3091 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3095 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3096 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3100 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3101 msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
3103 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3105 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3106 msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
3108 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3110 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3111 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3116 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3119 "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3123 msgid "Identifying.. "
3124 msgstr "Identificerer.. "
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3128 msgid "Stored label: %s\n"
3129 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3132 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3133 msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3137 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3138 msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3141 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3142 msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3145 msgid "Waiting for disc...\n"
3146 msgstr "Venter på disken...\n"
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3149 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3150 msgstr "Monterer cdrom...\n"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3153 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3154 msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3159 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3162 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3167 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3168 "wrong architecture?"
3170 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3171 "den forkerte arkitektur?"
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3175 msgid "Found label '%s'\n"
3176 msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3179 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3180 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3185 "This disc is called: \n"
3188 "Denne disk hedder: \n"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3192 msgid "Copying package lists..."
3193 msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3196 msgid "Writing new source list\n"
3197 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3200 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3201 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3205 msgid "Wrote %i records.\n"
3206 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3208 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3210 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3211 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3213 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3215 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3216 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3220 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3221 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3225 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3226 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3228 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3230 msgid "Hash mismatch for: %s"
3231 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3235 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3236 msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3240 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3241 msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3245 msgid "Couldn't find task '%s'"
3246 msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3250 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3251 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3255 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3256 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3261 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3264 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3269 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3270 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3274 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3276 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3280 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3282 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3284 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3285 msgid "Send scenario to solver"
3286 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3288 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3289 msgid "Send request to solver"
3290 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3292 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3293 msgid "Prepare for receiving solution"
3294 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3296 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3297 msgid "External solver failed without a proper error message"
3298 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3300 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3301 msgid "Execute external solver"
3302 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3304 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3306 msgid "Progress: [%3i%%]"
3309 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3310 msgid "Running dpkg"
3313 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3315 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3318 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3323 msgid "Installing %s"
3324 msgstr "Installerer %s"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3328 msgid "Configuring %s"
3329 msgstr "Sætter %s op"
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3338 msgid "Completely removing %s"
3339 msgstr "Fjerner %s helt"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3343 msgid "Noting disappearance of %s"
3344 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3348 msgid "Running post-installation trigger %s"
3349 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3351 #. FIXME: use a better string after freeze
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3354 msgid "Directory '%s' missing"
3355 msgstr "Mappe '%s' mangler"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3359 msgid "Could not open file '%s'"
3360 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3364 msgid "Preparing %s"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3369 msgid "Unpacking %s"
3370 msgstr "Pakker %s ud"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3374 msgid "Preparing to configure %s"
3375 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3379 msgid "Installed %s"
3380 msgstr "Installerede %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3384 msgid "Preparing for removal of %s"
3385 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3390 msgstr "Fjernede %s"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3394 msgid "Preparing to completely remove %s"
3395 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3399 msgid "Completely removed %s"
3400 msgstr "Fjernede %s helt"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3404 msgid "Can not write log (%s)"
3405 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3408 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3412 msgid "Is stdout a terminal?"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3416 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3417 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3420 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3422 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3424 #. check if its not a follow up error
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3426 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3427 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3431 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3432 "error from a previous failure."
3434 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3435 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3439 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3442 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3446 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3449 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3455 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3458 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3462 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3463 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3465 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3468 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3471 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3473 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3475 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3476 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3478 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3479 #. dpkg --configure -a
3480 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3483 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3484 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
3486 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3490 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3491 #~ msgstr "Bemærk, vælger »%s« til opgave »%s«\n"
3493 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3494 #~ msgstr "Bemærk, vælger »%s« for regulært udtryk »%s«\n"
3496 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3497 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
3499 #~ msgid " [Not candidate version]"
3500 #~ msgstr " [Ingen kandidatversion]"
3502 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3503 #~ msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
3506 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3507 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3508 #~ "is only available from another source\n"
3510 #~ "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
3511 #~ "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
3512 #~ "kun kan hentes fra andre kilder\n"
3514 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3515 #~ msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
3517 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3518 #~ msgstr "Pakken »%s« har ingen installationskandidat"
3520 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3521 #~ msgstr "Virtuelle pakker som »%s« kan ikke fjernes\n"
3523 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3525 #~ "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke. Mente du "
3528 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3529 #~ msgstr "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
3531 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3532 #~ msgstr "Bemærk, vælger »%s« fremfor »%s«\n"
3534 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3536 #~ "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
3539 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3541 #~ "Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
3542 #~ "opgraderinger.\n"
3544 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3545 #~ msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
3547 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3548 #~ msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
3550 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3551 #~ msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s«\n"
3553 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3554 #~ msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
3556 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3557 #~ msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
3559 #~ msgid "Downloading %s %s"
3560 #~ msgstr "Henter %s %s"
3562 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3564 #~ "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
3567 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3568 #~ msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
3571 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3572 #~ "need to manually fix this package."
3574 #~ "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du "
3575 #~ "er nødt til manuelt at reparere denne pakke."
3577 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3579 #~ "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
3581 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3582 #~ msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked"
3584 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3585 #~ msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
3587 #~ msgid "Failed to remove %s"
3588 #~ msgstr "Kunne ikke slette %s"
3590 #~ msgid "Unable to create %s"
3591 #~ msgstr "Kunne ikke oprette %s"
3593 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3594 #~ msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
3596 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3597 #~ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
3599 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3600 #~ msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
3602 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3603 #~ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
3605 #~ msgid "Reading file listing"
3606 #~ msgstr "Læser fillisten"
3609 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3610 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3613 #~ "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne "
3614 #~ "fil, kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version "
3617 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3618 #~ msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
3620 #~ msgid "Internal error getting a node"
3621 #~ msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
3623 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3624 #~ msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
3626 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3627 #~ msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
3629 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3630 #~ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
3632 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3633 #~ msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
3635 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3636 #~ msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
3638 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3639 #~ msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
3641 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3642 #~ msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
3644 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3645 #~ msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
3647 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3648 #~ msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
3650 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3651 #~ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
3653 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3654 #~ msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
3656 #~ msgid "Read error from %s process"
3657 #~ msgstr "Læsefejl fra %s-process"
3659 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3660 #~ msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"