]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
make /etc/apt/preferences parser deal with comment only sections
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2012 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-03 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke fundet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installeret: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
212 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoer:\n"
215 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
216 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
217 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
218 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
219 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
220 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
221 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
222 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
223 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
224 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
227 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
228 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
229 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
230 "\n"
231 "Tilvalg:\n"
232 " -h Denne hjælpetekst.\n"
233 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
234 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
235 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
236 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
237 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
238 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr ""
252 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
287 "\n"
288 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
289 "\n"
290 "Kommandoer:\n"
291 " shell - Skal-tilstand\n"
292 " dump - Vis opsætningen\n"
293 "\n"
294 "Tilvalg:\n"
295 " -h Denne hjælpetekst.\n"
296 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
297 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:313
300 #, c-format
301 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
302 msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:367
305 #, c-format
306 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
307 msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:398
310 #, c-format
311 msgid "Couldn't find package %s"
312 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
315 #, c-format
316 msgid "%s set to manually installed.\n"
317 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
320 #, c-format
321 msgid "%s set to automatically installed.\n"
322 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
325 msgid ""
326 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
327 "instead."
328 msgstr ""
329 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
330 "manual« i stedet for."
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
333 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
334 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
337 msgid "Unable to lock the download directory"
338 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:667
341 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
342 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
345 #, c-format
346 msgid "Unable to find a source package for %s"
347 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:724
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
353 "%s\n"
354 msgstr ""
355 "BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
356 "%s\n"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:729
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Please use:\n"
362 "bzr branch %s\n"
363 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
364 msgstr ""
365 "Brug venligst:\n"
366 "bzr branch %s\n"
367 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, c-format
371 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
372 msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
375 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
376 #, c-format
377 msgid "Couldn't determine free space in %s"
378 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:819
381 #, c-format
382 msgid "You don't have enough free space in %s"
383 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
384
385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387 #: cmdline/apt-get.cc:828
388 #, c-format
389 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:833
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:839
400 #, c-format
401 msgid "Fetch source %s\n"
402 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:860
405 msgid "Failed to fetch some archives."
406 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
409 msgid "Download complete and in download only mode"
410 msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:891
413 #, c-format
414 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:903
418 #, c-format
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:904
423 #, c-format
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425 msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:926
428 #, c-format
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:946
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "Barneprocessen fejlede"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:965
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:990
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444 "Architectures for setup"
445 msgstr ""
446 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
447 "Architectures for opsætning"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
450 #, c-format
451 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
452 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1037
455 #, c-format
456 msgid "%s has no build depends.\n"
457 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1207
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
463 "packages"
464 msgstr ""
465 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på '%s'"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1225
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
471 "found"
472 msgstr ""
473 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1248
476 #, c-format
477 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
478 msgstr ""
479 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
480 "ny"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1287
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
486 "package %s can't satisfy version requirements"
487 msgstr ""
488 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
489 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1293
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
495 "version"
496 msgstr ""
497 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
498 "kandidatversion"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1316
501 #, c-format
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
503 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1331
506 #, c-format
507 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
508 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1336
511 msgid "Failed to process build dependencies"
512 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
515 #, c-format
516 msgid "Changelog for %s (%s)"
517 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1529
520 msgid "Supported modules:"
521 msgstr "Understøttede moduler:"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1570
524 msgid ""
525 "Usage: apt-get [options] command\n"
526 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 "\n"
529 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
531 "and install.\n"
532 "\n"
533 "Commands:\n"
534 " update - Retrieve new lists of packages\n"
535 " upgrade - Perform an upgrade\n"
536 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537 " remove - Remove packages\n"
538 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539 " purge - Remove packages and config files\n"
540 " source - Download source archives\n"
541 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544 " clean - Erase downloaded archive files\n"
545 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548 " download - Download the binary package into the current directory\n"
549 "\n"
550 "Options:\n"
551 " -h This help text.\n"
552 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
553 " -qq No output except for errors\n"
554 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560 " -b Build the source package after fetching it\n"
561 " -V Show verbose version numbers\n"
562 " -c=? Read this configuration file\n"
563 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565 "pages for more information and options.\n"
566 " This APT has Super Cow Powers.\n"
567 msgstr ""
568 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
569 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
570 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
571 "\n"
572 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
573 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
574 "install.\n"
575 "\n"
576 "Kommandoer:\n"
577 " update - Hent nye lister over pakker\n"
578 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
579 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
580 " remove - Afinstaller pakker\n"
581 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
582 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
583 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
584 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
585 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
586 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
587 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
588 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
589 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
590 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
591 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
592 "\n"
593 "Tilvalg:\n"
594 " -h Denne hjælpetekst.\n"
595 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
596 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
597 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
598 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
599 " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
600 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
601 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
602 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
603 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
604 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
605 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
606 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
607 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
608 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
609 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
610
611 #: cmdline/apt-mark.cc:57
612 #, c-format
613 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
614 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
615
616 #: cmdline/apt-mark.cc:63
617 #, c-format
618 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
619 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
620
621 #: cmdline/apt-mark.cc:65
622 #, c-format
623 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
624 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
625
626 #: cmdline/apt-mark.cc:230
627 #, c-format
628 msgid "%s was already set on hold.\n"
629 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
630
631 #: cmdline/apt-mark.cc:232
632 #, c-format
633 msgid "%s was already not hold.\n"
634 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
635
636 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
638 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
639 #, c-format
640 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
641 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
644 #, c-format
645 msgid "%s set on hold.\n"
646 msgstr "%s sat i bero.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
649 #, c-format
650 msgid "Canceled hold on %s.\n"
651 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:334
654 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
655 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:381
658 msgid ""
659 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
660 "\n"
661 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
662 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
663 "\n"
664 "Commands:\n"
665 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
666 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
667 "\n"
668 "Options:\n"
669 " -h This help text.\n"
670 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
671 " -qq No output except for errors\n"
672 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
673 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
674 " -c=? Read this configuration file\n"
675 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
676 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
677 msgstr ""
678 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
679 "\n"
680 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
681 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
682 "markeringerne.\n"
683 "\n"
684 "Kommandoer:\n"
685 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
686 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
687 "\n"
688 "Tilvalg:\n"
689 " -h Denne hjælpetekst.\n"
690 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
691 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
692 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
693 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
694 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
695 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
696 "tmp\n"
697 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
698
699 #: cmdline/apt.cc:71
700 msgid ""
701 "Usage: apt [options] command\n"
702 "\n"
703 "CLI for apt.\n"
704 "Commands: \n"
705 " list - list packages based on package names\n"
706 " search - search in package descriptions\n"
707 " show - show package details\n"
708 "\n"
709 " update - update list of available packages\n"
710 " install - install packages\n"
711 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
712 "\n"
713 " edit-sources - edit the source information file\n"
714 msgstr ""
715
716 #: methods/cdrom.cc:203
717 #, c-format
718 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
719 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
720
721 #: methods/cdrom.cc:212
722 msgid ""
723 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
724 "cannot be used to add new CD-ROMs"
725 msgstr ""
726 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
727 "bruges til at tilføje nye cd'er"
728
729 #: methods/cdrom.cc:222
730 msgid "Wrong CD-ROM"
731 msgstr "Forkert cd"
732
733 #: methods/cdrom.cc:249
734 #, c-format
735 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
736 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
737
738 #: methods/cdrom.cc:254
739 msgid "Disk not found."
740 msgstr "Disk blev ikke fundet."
741
742 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
743 msgid "File not found"
744 msgstr "Fil blev ikke fundet"
745
746 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
747 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
748 msgid "Failed to stat"
749 msgstr "Kunne ikke finde"
750
751 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
752 msgid "Failed to set modification time"
753 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
754
755 #: methods/file.cc:47
756 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
757 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
758
759 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
760 #: methods/ftp.cc:173
761 msgid "Logging in"
762 msgstr "Logget på"
763
764 #: methods/ftp.cc:179
765 msgid "Unable to determine the peer name"
766 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
767
768 #: methods/ftp.cc:184
769 msgid "Unable to determine the local name"
770 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
771
772 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
773 #, c-format
774 msgid "The server refused the connection and said: %s"
775 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
776
777 #: methods/ftp.cc:221
778 #, c-format
779 msgid "USER failed, server said: %s"
780 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
781
782 #: methods/ftp.cc:228
783 #, c-format
784 msgid "PASS failed, server said: %s"
785 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
786
787 #: methods/ftp.cc:248
788 msgid ""
789 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
790 "is empty."
791 msgstr ""
792 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
793 "ProxyLogin er tom."
794
795 #: methods/ftp.cc:276
796 #, c-format
797 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
798 msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
799
800 #: methods/ftp.cc:302
801 #, c-format
802 msgid "TYPE failed, server said: %s"
803 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
806 msgid "Connection timeout"
807 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
808
809 #: methods/ftp.cc:346
810 msgid "Server closed the connection"
811 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
812
813 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
815 msgid "Read error"
816 msgstr "Læsefejl"
817
818 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
819 msgid "A response overflowed the buffer."
820 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
821
822 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
823 msgid "Protocol corruption"
824 msgstr "Protokolfejl"
825
826 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
829 msgid "Write error"
830 msgstr "Skrivefejl"
831
832 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
833 msgid "Could not create a socket"
834 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
835
836 #: methods/ftp.cc:708
837 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
838 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
839
840 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
841 msgid "Failed"
842 msgstr "Mislykkedes"
843
844 #: methods/ftp.cc:714
845 msgid "Could not connect passive socket."
846 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
847
848 #: methods/ftp.cc:731
849 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
850 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
851
852 #: methods/ftp.cc:745
853 msgid "Could not bind a socket"
854 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
855
856 #: methods/ftp.cc:749
857 msgid "Could not listen on the socket"
858 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
859
860 #: methods/ftp.cc:756
861 msgid "Could not determine the socket's name"
862 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
863
864 #: methods/ftp.cc:788
865 msgid "Unable to send PORT command"
866 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
867
868 #: methods/ftp.cc:798
869 #, c-format
870 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
871 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
872
873 #: methods/ftp.cc:807
874 #, c-format
875 msgid "EPRT failed, server said: %s"
876 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
877
878 #: methods/ftp.cc:827
879 msgid "Data socket connect timed out"
880 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
881
882 #: methods/ftp.cc:834
883 msgid "Unable to accept connection"
884 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
885
886 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
887 msgid "Problem hashing file"
888 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
889
890 #: methods/ftp.cc:886
891 #, c-format
892 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
893 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
894
895 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
896 msgid "Data socket timed out"
897 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
898
899 #: methods/ftp.cc:931
900 #, c-format
901 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
902 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
903
904 #. Get the files information
905 #: methods/ftp.cc:1008
906 msgid "Query"
907 msgstr "Forespørgsel"
908
909 #: methods/ftp.cc:1120
910 msgid "Unable to invoke "
911 msgstr "Kunne ikke udføre "
912
913 #: methods/connect.cc:76
914 #, c-format
915 msgid "Connecting to %s (%s)"
916 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
917
918 #: methods/connect.cc:87
919 #, c-format
920 msgid "[IP: %s %s]"
921 msgstr "[IP: %s %s]"
922
923 #: methods/connect.cc:94
924 #, c-format
925 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
926 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
927
928 #: methods/connect.cc:100
929 #, c-format
930 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
931 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
932
933 #: methods/connect.cc:108
934 #, c-format
935 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
936 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
937
938 #: methods/connect.cc:126
939 #, c-format
940 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
941 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
942
943 #. We say this mainly because the pause here is for the
944 #. ssh connection that is still going
945 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
946 #, c-format
947 msgid "Connecting to %s"
948 msgstr "Forbinder til %s"
949
950 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
951 #, c-format
952 msgid "Could not resolve '%s'"
953 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
954
955 #: methods/connect.cc:205
956 #, c-format
957 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
958 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
959
960 #: methods/connect.cc:209
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "System error resolving '%s:%s'"
963 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
964
965 #: methods/connect.cc:211
966 #, c-format
967 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
968 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
969
970 #: methods/connect.cc:258
971 #, c-format
972 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
973 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
974
975 #: methods/gpgv.cc:167
976 msgid ""
977 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
978 msgstr ""
979 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
980
981 #: methods/gpgv.cc:171
982 msgid "At least one invalid signature was encountered."
983 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
984
985 #: methods/gpgv.cc:173
986 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
987 msgstr ""
988 "Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
989
990 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
991 #: methods/gpgv.cc:179
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
995 "authentication?)"
996 msgstr ""
997
998 #: methods/gpgv.cc:183
999 msgid "Unknown error executing gpgv"
1000 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1003 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1004 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1005
1006 #: methods/gpgv.cc:230
1007 msgid ""
1008 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1009 "available:\n"
1010 msgstr ""
1011 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1012 "tilgængelig:\n"
1013
1014 #: methods/gzip.cc:65
1015 msgid "Empty files can't be valid archives"
1016 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1017
1018 #: methods/http.cc:519
1019 msgid "Error writing to the file"
1020 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1021
1022 #: methods/http.cc:533
1023 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1024 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1025
1026 #: methods/http.cc:535
1027 msgid "Error reading from server"
1028 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1029
1030 #: methods/http.cc:571
1031 msgid "Error writing to file"
1032 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1033
1034 #: methods/http.cc:631
1035 msgid "Select failed"
1036 msgstr "Valg mislykkedes"
1037
1038 #: methods/http.cc:636
1039 msgid "Connection timed out"
1040 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1041
1042 #: methods/http.cc:659
1043 msgid "Error writing to output file"
1044 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1045
1046 #: methods/server.cc:56
1047 msgid "Waiting for headers"
1048 msgstr "Afventer hoveder"
1049
1050 #: methods/server.cc:114
1051 msgid "Bad header line"
1052 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1053
1054 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1055 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1056 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1057
1058 #: methods/server.cc:176
1059 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1060 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1061
1062 #: methods/server.cc:199
1063 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1064 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1065
1066 #: methods/server.cc:201
1067 msgid "This HTTP server has broken range support"
1068 msgstr ""
1069 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
1070
1071 #: methods/server.cc:225
1072 msgid "Unknown date format"
1073 msgstr "Ukendt datoformat"
1074
1075 #: methods/server.cc:490
1076 msgid "Bad header data"
1077 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1078
1079 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1080 msgid "Connection failed"
1081 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1082
1083 #: methods/server.cc:656
1084 msgid "Internal error"
1085 msgstr "Intern fejl"
1086
1087 #: apt-private/private-list.cc:143
1088 msgid "Listing"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: apt-private/private-install.cc:93
1092 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1093 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1094
1095 #: apt-private/private-install.cc:102
1096 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1097 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1098
1099 #: apt-private/private-install.cc:121
1100 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1101 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1102
1103 #: apt-private/private-install.cc:159
1104 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1105 msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1106
1107 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1108 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1109 #: apt-private/private-install.cc:166
1110 #, c-format
1111 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1112 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1113
1114 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116 #: apt-private/private-install.cc:171
1117 #, c-format
1118 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1119 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1120
1121 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123 #: apt-private/private-install.cc:178
1124 #, c-format
1125 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1126 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1127
1128 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130 #: apt-private/private-install.cc:183
1131 #, c-format
1132 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1133 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1134
1135 #: apt-private/private-install.cc:211
1136 #, c-format
1137 msgid "You don't have enough free space in %s."
1138 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1139
1140 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1141 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1142 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1143
1144 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1145 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1146 msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1147
1148 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1149 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1150 #: apt-private/private-install.cc:231
1151 msgid "Yes, do as I say!"
1152 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:233
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1158 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1159 " ?] "
1160 msgstr ""
1161 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1162 "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
1163 " ?] "
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1166 msgid "Abort."
1167 msgstr "Afbryder."
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:254
1170 msgid "Do you want to continue?"
1171 msgstr "Vil du fortsætte?"
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:324
1174 msgid "Some files failed to download"
1175 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:331
1178 msgid ""
1179 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1180 "missing?"
1181 msgstr ""
1182 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
1183 "eller prøv med --fix-missing."
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:335
1186 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1187 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:340
1190 msgid "Unable to correct missing packages."
1191 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:341
1194 msgid "Aborting install."
1195 msgstr "Afbryder installationen."
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:377
1198 msgid ""
1199 "The following package disappeared from your system as\n"
1200 "all files have been overwritten by other packages:"
1201 msgid_plural ""
1202 "The following packages disappeared from your system as\n"
1203 "all files have been overwritten by other packages:"
1204 msgstr[0] ""
1205 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1206 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1207 msgstr[1] ""
1208 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1209 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:381
1212 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1213 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:402
1216 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1217 msgstr ""
1218 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1219 "AutoRemover"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:510
1222 msgid ""
1223 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1224 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1225 msgstr ""
1226 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1227 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1228
1229 #.
1230 #. if (Packages == 1)
1231 #. {
1232 #. c1out << std::endl;
1233 #. c1out <<
1234 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1235 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1236 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1237 #. }
1238 #.
1239 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1240 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1241 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:517
1244 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1245 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:524
1248 msgid ""
1249 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1250 msgid_plural ""
1251 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1252 "required:"
1253 msgstr[0] ""
1254 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1255 msgstr[1] ""
1256 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:528
1259 #, c-format
1260 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1261 msgid_plural ""
1262 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1263 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1264 msgstr[1] ""
1265 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:530
1268 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1269 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1270 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1271 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:624
1274 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1275 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:626
1278 msgid ""
1279 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1280 "solution)."
1281 msgstr ""
1282 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
1283 "en løsning)."
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:639
1286 msgid ""
1287 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1288 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1289 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1290 "or been moved out of Incoming."
1291 msgstr ""
1292 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1293 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1294 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:660
1297 msgid "Broken packages"
1298 msgstr "Ødelagte pakker"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:713
1301 msgid "The following extra packages will be installed:"
1302 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:803
1305 msgid "Suggested packages:"
1306 msgstr "Foreslåede pakker:"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:804
1309 msgid "Recommended packages:"
1310 msgstr "Anbefalede pakker:"
1311
1312 #: apt-private/private-download.cc:32
1313 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1314 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1315
1316 #: apt-private/private-download.cc:36
1317 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1318 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1319
1320 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1321 msgid "Some packages could not be authenticated"
1322 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1323
1324 #: apt-private/private-download.cc:46
1325 msgid "Install these packages without verification?"
1326 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1327
1328 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1329 #, c-format
1330 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1331 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1332
1333 #: apt-private/private-output.cc:198
1334 msgid "installed,upgradable to: "
1335 msgstr ""
1336
1337 #: apt-private/private-output.cc:204
1338 #, fuzzy
1339 msgid "[installed,local]"
1340 msgstr " [Installeret]"
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:207
1343 msgid "[installed,auto-removable]"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:209
1347 #, fuzzy
1348 msgid "[installed,automatic]"
1349 msgstr " [Installeret]"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:211
1352 #, fuzzy
1353 msgid "[installed]"
1354 msgstr " [Installeret]"
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:217
1357 msgid "[upgradable from: "
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:223
1361 msgid "[residual-config]"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:314
1365 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1366 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:404
1369 #, c-format
1370 msgid "but %s is installed"
1371 msgstr "men %s er installeret"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:406
1374 #, c-format
1375 msgid "but %s is to be installed"
1376 msgstr "men %s forventes installeret"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:413
1379 msgid "but it is not installable"
1380 msgstr "men den kan ikke installeres"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:415
1383 msgid "but it is a virtual package"
1384 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:418
1387 msgid "but it is not installed"
1388 msgstr "men den er ikke installeret"
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:418
1391 msgid "but it is not going to be installed"
1392 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:423
1395 msgid " or"
1396 msgstr " eller"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:452
1399 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1400 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:478
1403 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1404 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:500
1407 msgid "The following packages have been kept back:"
1408 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:521
1411 msgid "The following packages will be upgraded:"
1412 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:542
1415 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1416 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:562
1419 msgid "The following held packages will be changed:"
1420 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:617
1423 #, c-format
1424 msgid "%s (due to %s) "
1425 msgstr "%s (grundet %s) "
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:625
1428 msgid ""
1429 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1430 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1431 msgstr ""
1432 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1433 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:656
1436 #, c-format
1437 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1438 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:660
1441 #, c-format
1442 msgid "%lu reinstalled, "
1443 msgstr "%lu geninstalleres, "
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:662
1446 #, c-format
1447 msgid "%lu downgraded, "
1448 msgstr "%lu nedgraderes, "
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:664
1451 #, c-format
1452 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1453 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:668
1456 #, c-format
1457 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1458 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1459
1460 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1461 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1462 #. The user has to answer with an input matching the
1463 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1464 #: apt-private/private-output.cc:690
1465 msgid "[Y/n]"
1466 msgstr "[J/n]"
1467
1468 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1469 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1470 #. The user has to answer with an input matching the
1471 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1472 #: apt-private/private-output.cc:696
1473 msgid "[y/N]"
1474 msgstr "[j/N]"
1475
1476 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1477 #: apt-private/private-output.cc:707
1478 msgid "Y"
1479 msgstr "J"
1480
1481 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1482 #: apt-private/private-output.cc:713
1483 msgid "N"
1484 msgstr "N"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1487 #, c-format
1488 msgid "Regex compilation error - %s"
1489 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1490
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1492 msgid "Correcting dependencies..."
1493 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1494
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1496 msgid " failed."
1497 msgstr " mislykkedes."
1498
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1500 msgid "Unable to correct dependencies"
1501 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1502
1503 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1504 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1505 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1506
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1508 msgid " Done"
1509 msgstr " Færdig"
1510
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1512 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1513 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
1514
1515 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1516 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1517 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1518
1519 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1520 msgid "Sorting"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: apt-private/private-update.cc:45
1524 msgid "The update command takes no arguments"
1525 msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
1526
1527 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1528 msgid "Calculating upgrade... "
1529 msgstr "Beregner opgraderingen... "
1530
1531 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1534 msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
1535
1536 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1537 msgid "Done"
1538 msgstr "Færdig"
1539
1540 #: apt-private/private-search.cc:61
1541 msgid "Full Text Search"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: apt-private/private-show.cc:106
1545 msgid "not a real package (virtual)"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: apt-private/private-main.cc:19
1549 msgid ""
1550 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1551 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1552 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1553 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1554 msgstr ""
1555 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1556 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1557 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1558 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1559
1560 #: apt-private/private-sources.cc:41
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1563 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
1564
1565 #: apt-private/private-sources.cc:52
1566 #, c-format
1567 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1571 msgid "Hit "
1572 msgstr "Havde "
1573
1574 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1575 msgid "Get:"
1576 msgstr "Henter:"
1577
1578 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1579 msgid "Ign "
1580 msgstr "Ignorerer "
1581
1582 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1583 msgid "Err "
1584 msgstr "Fejl "
1585
1586 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1587 #, c-format
1588 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1589 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1590
1591 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1592 #, c-format
1593 msgid " [Working]"
1594 msgstr " [Arbejder]"
1595
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1600 " '%s'\n"
1601 "in the drive '%s' and press enter\n"
1602 msgstr ""
1603 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1604 " '%s'\n"
1605 "i drevet '%s' og tryk retur\n"
1606
1607 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1608 #. Only warn if there is no sources.list file.
1609 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1610 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1613 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1614 #, c-format
1615 msgid "Unable to read %s"
1616 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1617
1618 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1619 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1620 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1621 #: apt-pkg/clean.cc:123
1622 #, c-format
1623 msgid "Unable to change to %s"
1624 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1625
1626 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1627 #. and provide a config option to define that default
1628 #: methods/mirror.cc:280
1629 #, c-format
1630 msgid "No mirror file '%s' found "
1631 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1632
1633 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1634 #. and provide a config option to define that default
1635 #: methods/mirror.cc:287
1636 #, c-format
1637 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1638 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1639
1640 #: methods/mirror.cc:315
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1643 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1644
1645 #: methods/mirror.cc:445
1646 #, c-format
1647 msgid "[Mirror: %s]"
1648 msgstr "[Spejl: %s]"
1649
1650 #: methods/rred.cc:491
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1654 "to be corrupt."
1655 msgstr ""
1656 "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
1657 "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1658
1659 #: methods/rred.cc:496
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1663 "to be corrupt."
1664 msgstr ""
1665 "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
1666 "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1667
1668 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1669 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1670 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1671
1672 #: methods/rsh.cc:340
1673 msgid "Connection closed prematurely"
1674 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1675
1676 #: dselect/install:33
1677 msgid "Bad default setting!"
1678 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1679
1680 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1681 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1682 msgid "Press enter to continue."
1683 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1684
1685 #: dselect/install:92
1686 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1687 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1688
1689 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1690 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1691 # at only 80 characters per line, if possible.
1692 #: dselect/install:102
1693 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1694 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1695
1696 #: dselect/install:103
1697 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1698 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1699
1700 #: dselect/install:104
1701 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1702 msgstr ""
1703 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1704
1705 #: dselect/install:105
1706 msgid ""
1707 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1708 msgstr ""
1709 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1710
1711 #: dselect/update:30
1712 msgid "Merging available information"
1713 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1714
1715 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1716 #, c-format
1717 msgid "%s not a valid DEB package."
1718 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1719
1720 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1721 msgid ""
1722 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1723 "\n"
1724 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1725 "from debian packages\n"
1726 "\n"
1727 "Options:\n"
1728 " -h This help text\n"
1729 " -t Set the temp dir\n"
1730 " -c=? Read this configuration file\n"
1731 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1732 msgstr ""
1733 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1734 "\n"
1735 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1736 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1737 "\n"
1738 "Tilvalg:\n"
1739 " -h Denne hjælpetekst\n"
1740 " -t Angiv temp-mappe\n"
1741 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1742 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1743
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1745 #, c-format
1746 msgid "Unable to write to %s"
1747 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1748
1749 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1750 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1751 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1752
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1754 msgid "Package extension list is too long"
1755 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1756
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1760 #, c-format
1761 msgid "Error processing directory %s"
1762 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1763
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1765 msgid "Source extension list is too long"
1766 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1769 msgid "Error writing header to contents file"
1770 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1773 #, c-format
1774 msgid "Error processing contents %s"
1775 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1776
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1778 msgid ""
1779 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1780 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782 " contents path\n"
1783 " release path\n"
1784 " generate config [groups]\n"
1785 " clean config\n"
1786 "\n"
1787 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1788 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1789 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1790 "\n"
1791 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1792 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1793 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1794 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1795 "\n"
1796 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1797 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1798 "\n"
1799 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1800 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1801 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1802 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1803 "Debian archive:\n"
1804 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1805 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1806 "\n"
1807 "Options:\n"
1808 " -h This help text\n"
1809 " --md5 Control MD5 generation\n"
1810 " -s=? Source override file\n"
1811 " -q Quiet\n"
1812 " -d=? Select the optional caching database\n"
1813 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1814 " --contents Control contents file generation\n"
1815 " -c=? Read this configuration file\n"
1816 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1817 msgstr ""
1818 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1819 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1820 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1821 " contents sti\n"
1822 " release sti\n"
1823 " generate config [grupper]\n"
1824 " clean config\n"
1825 "\n"
1826 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1827 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1828 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1829 "\n"
1830 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1831 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1832 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1833 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1834 "\n"
1835 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1836 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1837 "angive en src-tvangsfil.\n"
1838 "\n"
1839 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1840 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1841 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1842 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1843 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1844 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1845 "\n"
1846 "Tilvalg:\n"
1847 " -h Denne hjælpetekst\n"
1848 " --md5 Styr generering af MD5\n"
1849 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1850 " -q Stille\n"
1851 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1852 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1853 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1854 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1855 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1856
1857 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1858 msgid "No selections matched"
1859 msgstr "Ingen valg passede"
1860
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1862 #, c-format
1863 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1864 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1865
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1867 #, c-format
1868 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1869 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1870
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1872 #, c-format
1873 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1874 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1875
1876 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1877 msgid ""
1878 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1879 "remove and re-create the database."
1880 msgstr ""
1881 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1882 "apt, så fjern og genskab databasen."
1883
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1885 #, c-format
1886 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1887 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1888
1889 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1890 #: apt-inst/extract.cc:209
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to stat %s"
1893 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1896 msgid "Archive has no control record"
1897 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1898
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1900 msgid "Unable to get a cursor"
1901 msgstr "Kunne skaffe en markør"
1902
1903 #: ftparchive/writer.cc:82
1904 #, c-format
1905 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1906 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:87
1909 #, c-format
1910 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1911 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1912
1913 #: ftparchive/writer.cc:143
1914 msgid "E: "
1915 msgstr "F: "
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:145
1918 msgid "W: "
1919 msgstr "A: "
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:152
1922 msgid "E: Errors apply to file "
1923 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to resolve %s"
1928 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:183
1931 msgid "Tree walking failed"
1932 msgstr "Trævandring mislykkedes"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:210
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to open %s"
1937 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:269
1940 #, c-format
1941 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1942 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:277
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to readlink %s"
1947 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:281
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to unlink %s"
1952 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:289
1955 #, c-format
1956 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1957 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:299
1960 #, c-format
1961 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1962 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:404
1965 msgid "Archive had no package field"
1966 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1969 #, c-format
1970 msgid " %s has no override entry\n"
1971 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1974 #, c-format
1975 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1976 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:712
1979 #, c-format
1980 msgid " %s has no source override entry\n"
1981 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:716
1984 #, c-format
1985 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1986 msgstr ""
1987 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
1988
1989 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1990 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1991 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
1992
1993 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1994 #, c-format
1995 msgid "Unable to open %s"
1996 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1997
1998 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1999 #, c-format
2000 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2001 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2002
2003 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2004 #, c-format
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2006 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2007
2008 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2009 #, c-format
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2011 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2012
2013 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to read the override file %s"
2016 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2017
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2019 #, c-format
2020 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2021 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2022
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2024 #, c-format
2025 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2026 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2027
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2029 msgid "Failed to create FILE*"
2030 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2031
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2033 msgid "Failed to fork"
2034 msgstr "Kunne ikke spalte"
2035
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2037 msgid "Compress child"
2038 msgstr "Komprimer barn"
2039
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2041 #, c-format
2042 msgid "Internal error, failed to create %s"
2043 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2044
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2046 msgid "IO to subprocess/file failed"
2047 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2048
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2050 msgid "Failed to read while computing MD5"
2051 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2054 #, c-format
2055 msgid "Problem unlinking %s"
2056 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to rename %s to %s"
2061 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2062
2063 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2064 msgid ""
2065 "Usage: apt-internal-solver\n"
2066 "\n"
2067 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2068 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2069 "\n"
2070 "Options:\n"
2071 " -h This help text.\n"
2072 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2073 " -c=? Read this configuration file\n"
2074 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2075 msgstr ""
2076 "Brug: apt-internal-solver\n"
2077 "\n"
2078 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2079 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2080 "eller lignende\n"
2081 "\n"
2082 "Tilvalg:\n"
2083 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2084 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2085 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2086 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2087
2088 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2089 msgid "Unknown package record!"
2090 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2091
2092 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2093 msgid ""
2094 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2095 "\n"
2096 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2097 "to indicate what kind of file it is.\n"
2098 "\n"
2099 "Options:\n"
2100 " -h This help text\n"
2101 " -s Use source file sorting\n"
2102 " -c=? Read this configuration file\n"
2103 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2104 msgstr ""
2105 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2106 "\n"
2107 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2108 "bruges til at angive filens type.\n"
2109 "\n"
2110 "Tilvalg:\n"
2111 " -h Denne hjælpetekst\n"
2112 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2113 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2114 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2115
2116 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2117 msgid "Failed to create pipes"
2118 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2119
2120 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2121 msgid "Failed to exec gzip "
2122 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2123
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2125 msgid "Corrupted archive"
2126 msgstr "Ødelagt arkiv"
2127
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2129 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2130 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2133 #, c-format
2134 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2135 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2136
2137 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2138 msgid "Invalid archive signature"
2139 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2140
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2142 msgid "Error reading archive member header"
2143 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2146 #, c-format
2147 msgid "Invalid archive member header %s"
2148 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2151 msgid "Invalid archive member header"
2152 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2155 msgid "Archive is too short"
2156 msgstr "Arkivet er for kort"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2159 msgid "Failed to read the archive headers"
2160 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2161
2162 #: apt-inst/filelist.cc:382
2163 msgid "DropNode called on still linked node"
2164 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2165
2166 #: apt-inst/filelist.cc:414
2167 msgid "Failed to locate the hash element!"
2168 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2169
2170 #: apt-inst/filelist.cc:461
2171 msgid "Failed to allocate diversion"
2172 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2173
2174 #: apt-inst/filelist.cc:466
2175 msgid "Internal error in AddDiversion"
2176 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2177
2178 #: apt-inst/filelist.cc:479
2179 #, c-format
2180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2181 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2182
2183 #: apt-inst/filelist.cc:508
2184 #, c-format
2185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2186 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2187
2188 #: apt-inst/filelist.cc:551
2189 #, c-format
2190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2191 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2192
2193 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2194 #, c-format
2195 msgid "Failed to write file %s"
2196 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2197
2198 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2199 #, c-format
2200 msgid "Failed to close file %s"
2201 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2202
2203 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2204 #, c-format
2205 msgid "The path %s is too long"
2206 msgstr "Stien %s er for lang"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:125
2209 #, c-format
2210 msgid "Unpacking %s more than once"
2211 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2212
2213 #: apt-inst/extract.cc:135
2214 #, c-format
2215 msgid "The directory %s is diverted"
2216 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:145
2219 #, c-format
2220 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2221 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2224 msgid "The diversion path is too long"
2225 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:242
2228 #, c-format
2229 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2230 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:282
2233 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2234 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:286
2237 msgid "The path is too long"
2238 msgstr "Stien er for lang"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:414
2241 #, c-format
2242 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2243 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:431
2246 #, c-format
2247 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2248 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:491
2251 #, c-format
2252 msgid "Unable to stat %s"
2253 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2254
2255 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2256 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2257 #, c-format
2258 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2259 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
2260
2261 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2262 #, c-format
2263 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2264 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2265
2266 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2267 msgid "Unparsable control file"
2268 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2271 msgid "Can't mmap an empty file"
2272 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2275 #, c-format
2276 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2277 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2280 #, c-format
2281 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2282 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2285 msgid "Unable to close mmap"
2286 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2289 msgid "Unable to synchronize mmap"
2290 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2293 #, c-format
2294 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2295 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2298 msgid "Failed to truncate file"
2299 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2305 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2306 msgstr ""
2307 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2308 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2314 "reached."
2315 msgstr ""
2316 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2317 "nået."
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2320 msgid ""
2321 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2322 msgstr ""
2323 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2324 "bruger."
2325
2326 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2328 #, c-format
2329 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2330 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2331
2332 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2334 #, c-format
2335 msgid "%lih %limin %lis"
2336 msgstr "%lih %limin %lis"
2337
2338 #. min means minutes, s means seconds
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2340 #, c-format
2341 msgid "%limin %lis"
2342 msgstr "%limin %lis"
2343
2344 #. s means seconds
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2346 #, c-format
2347 msgid "%lis"
2348 msgstr "%lis"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2351 #, c-format
2352 msgid "Selection %s not found"
2353 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2356 #, c-format
2357 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2358 msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2361 #, c-format
2362 msgid "Opening configuration file %s"
2363 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2366 #, c-format
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2368 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2373 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2376 #, c-format
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2378 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2383 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2386 #, c-format
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2388 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2391 #, c-format
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2393 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2396 #, c-format
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2398 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2401 #, c-format
2402 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2403 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2406 #, c-format
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2408 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2411 #, c-format
2412 msgid "%c%s... Error!"
2413 msgstr "%c%s... Fejl!"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2416 #, c-format
2417 msgid "%c%s... Done"
2418 msgstr "%c%s... Færdig"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2421 msgid "..."
2422 msgstr ""
2423
2424 #. Print the spinner
2425 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "%c%s... %u%%"
2428 msgstr "%c%s... Færdig"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2431 #, c-format
2432 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2433 msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2437 #, c-format
2438 msgid "Command line option %s is not understood"
2439 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2442 #, c-format
2443 msgid "Command line option %s is not boolean"
2444 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2447 #, c-format
2448 msgid "Option %s requires an argument."
2449 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2452 #, c-format
2453 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2454 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2457 #, c-format
2458 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2459 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2462 #, c-format
2463 msgid "Option '%s' is too long"
2464 msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2467 #, c-format
2468 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2469 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2472 #, c-format
2473 msgid "Invalid operation %s"
2474 msgstr "Ugyldig handling %s"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2477 #, c-format
2478 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2479 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2482 msgid "Failed to stat the cdrom"
2483 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2486 #, c-format
2487 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2488 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2491 #, c-format
2492 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2493 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2496 #, c-format
2497 msgid "Could not open lock file %s"
2498 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2501 #, c-format
2502 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2503 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2506 #, c-format
2507 msgid "Could not get lock %s"
2508 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2511 #, c-format
2512 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2513 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2516 #, c-format
2517 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2518 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2521 #, c-format
2522 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2523 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2529 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2532 #, c-format
2533 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2534 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2537 #, c-format
2538 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2539 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2542 #, c-format
2543 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2544 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2547 #, c-format
2548 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2549 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2552 #, c-format
2553 msgid "Could not open file %s"
2554 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2557 #, c-format
2558 msgid "Could not open file descriptor %d"
2559 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2562 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2563 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2566 msgid "Failed to exec compressor "
2567 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2570 #, c-format
2571 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2572 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2575 #, c-format
2576 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2577 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2580 #, c-format
2581 msgid "Problem closing the file %s"
2582 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2585 #, c-format
2586 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2587 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2590 #, c-format
2591 msgid "Problem unlinking the file %s"
2592 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2595 msgid "Problem syncing the file"
2596 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2597
2598 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2599 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2600 #, c-format
2601 msgid "No keyring installed in %s."
2602 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2605 msgid "Empty package cache"
2606 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2609 msgid "The package cache file is corrupted"
2610 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2613 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2614 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2617 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2618 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2621 #, c-format
2622 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2623 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2626 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2627 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2630 msgid "Depends"
2631 msgstr "Afhængigheder"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2634 msgid "PreDepends"
2635 msgstr "Præ-afhængigheder"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2638 msgid "Suggests"
2639 msgstr "Foreslåede"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2642 msgid "Recommends"
2643 msgstr "Anbefalede"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2646 msgid "Conflicts"
2647 msgstr "Konflikter"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2650 msgid "Replaces"
2651 msgstr "Erstatter"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2654 msgid "Obsoletes"
2655 msgstr "Overflødiggør"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2658 msgid "Breaks"
2659 msgstr "Ødelægger"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2662 msgid "Enhances"
2663 msgstr "Forbedringer"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2666 msgid "important"
2667 msgstr "vigtig"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2670 msgid "required"
2671 msgstr "krævet"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2674 msgid "standard"
2675 msgstr "standard"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2678 msgid "optional"
2679 msgstr "frivillig"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2682 msgid "extra"
2683 msgstr "ekstra"
2684
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2686 msgid "Building dependency tree"
2687 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2688
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2690 msgid "Candidate versions"
2691 msgstr "Kandidatversioner"
2692
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2694 msgid "Dependency generation"
2695 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2696
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2698 msgid "Reading state information"
2699 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2700
2701 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2702 #, c-format
2703 msgid "Failed to open StateFile %s"
2704 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2705
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2707 #, c-format
2708 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2709 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2710
2711 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2712 #, c-format
2713 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2714 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2715
2716 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2719 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2722 #, c-format
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2724 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2727 #, c-format
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2729 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2732 #, c-format
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2734 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2737 #, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2739 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2744 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2747 #, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2749 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2754 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2757 #, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2759 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2764 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2769 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2772 #, c-format
2773 msgid "Opening %s"
2774 msgstr "Åbner %s"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2777 #, c-format
2778 msgid "Line %u too long in source list %s."
2779 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2784 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2787 #, c-format
2788 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2789 msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2790
2791 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2795 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2796 msgstr ""
2797 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2798 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2799
2800 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2801 #, c-format
2802 msgid "Could not configure '%s'. "
2803 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2804
2805 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2809 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2810 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2811 msgstr ""
2812 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2813 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2814 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2815 "LoopBreak«."
2816
2817 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2818 #, c-format
2819 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2820 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2821
2822 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2826 msgstr ""
2827 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2828
2829 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2830 msgid ""
2831 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2832 "held packages."
2833 msgstr ""
2834 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2835 "tilbageholdte pakker."
2836
2837 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2838 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2839 msgstr ""
2840 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2841
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2843 #, c-format
2844 msgid "List directory %spartial is missing."
2845 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2846
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2848 #, c-format
2849 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2850 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2851
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2853 #, c-format
2854 msgid "Unable to lock directory %s"
2855 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2856
2857 #. only show the ETA if it makes sense
2858 #. two days
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2860 #, c-format
2861 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2862 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2863
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2865 #, c-format
2866 msgid "Retrieving file %li of %li"
2867 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2868
2869 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2870 #, c-format
2871 msgid "The method driver %s could not be found."
2872 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2873
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2875 #, c-format
2876 msgid "Method %s did not start correctly"
2877 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2878
2879 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2880 #, c-format
2881 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2882 msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
2883
2884 #: apt-pkg/init.cc:143
2885 #, c-format
2886 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2887 msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
2888
2889 #: apt-pkg/init.cc:159
2890 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2891 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2892
2893 #: apt-pkg/clean.cc:57
2894 #, c-format
2895 msgid "Unable to stat %s."
2896 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2897
2898 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2899 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2900 msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
2901
2902 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2903 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2904 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2905
2906 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2907 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2908 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
2909
2910 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2911 msgid "The list of sources could not be read."
2912 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2913
2914 #: apt-pkg/policy.cc:75
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2918 "available in the sources"
2919 msgstr ""
2920 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2921 "er tilgængelig i kilderne"
2922
2923 #: apt-pkg/policy.cc:410
2924 #, c-format
2925 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2926 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2927
2928 #: apt-pkg/policy.cc:432
2929 #, c-format
2930 msgid "Did not understand pin type %s"
2931 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2932
2933 #: apt-pkg/policy.cc:440
2934 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2935 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2938 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2939 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2940
2941 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2942 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2952 #, c-format
2953 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2954 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2957 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2958 msgstr ""
2959 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2962 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2963 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2966 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2967 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2970 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2971 msgstr ""
2972 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2975 #, c-format
2976 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2977 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2980 #, c-format
2981 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2982 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2983
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2986 msgid "Reading package lists"
2987 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2990 msgid "Collecting File Provides"
2991 msgstr "Samler filudbud"
2992
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2994 msgid "IO Error saving source cache"
2995 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2998 #, c-format
2999 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3000 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3003 msgid "Hash Sum mismatch"
3004 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3005
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3007 msgid "Size mismatch"
3008 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3009
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Invalid file format"
3013 msgstr "Ugyldig handling %s"
3014
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3019 "or malformed file)"
3020 msgstr ""
3021 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3022 "punkt eller forkert udformet fil)"
3023
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3025 #, c-format
3026 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3027 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3030 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3031 msgstr ""
3032 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3038 "repository will not be applied."
3039 msgstr ""
3040 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3041 "arkiv vil ikke blive anvendt."
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3044 #, c-format
3045 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3046 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3052 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3053 msgstr ""
3054 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3055 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3056
3057 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3059 #, c-format
3060 msgid "GPG error: %s: %s"
3061 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3067 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3068 msgstr ""
3069 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3070 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3073 #, c-format
3074 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3075 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3081 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
3082
3083 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to parse Release file %s"
3086 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3087
3088 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3089 #, c-format
3090 msgid "No sections in Release file %s"
3091 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3092
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3094 #, c-format
3095 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3096 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3097
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3099 #, c-format
3100 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3101 msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
3102
3103 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3104 #, c-format
3105 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3106 msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
3107
3108 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3109 #, c-format
3110 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3111 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3112
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3117 "Mounting CD-ROM\n"
3118 msgstr ""
3119 "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3120 "Monterer cdrom\n"
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3123 msgid "Identifying.. "
3124 msgstr "Identificerer.. "
3125
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3127 #, c-format
3128 msgid "Stored label: %s\n"
3129 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3132 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3133 msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3136 #, c-format
3137 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3138 msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3141 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3142 msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3145 msgid "Waiting for disc...\n"
3146 msgstr "Venter på disken...\n"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3149 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3150 msgstr "Monterer cdrom...\n"
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3153 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3154 msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
3155
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3160 "%zu signatures\n"
3161 msgstr ""
3162 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3163 "signaturer\n"
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3166 msgid ""
3167 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3168 "wrong architecture?"
3169 msgstr ""
3170 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3171 "den forkerte arkitektur?"
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3174 #, c-format
3175 msgid "Found label '%s'\n"
3176 msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3179 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3180 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "This disc is called: \n"
3186 "'%s'\n"
3187 msgstr ""
3188 "Denne disk hedder: \n"
3189 " %s \n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3192 msgid "Copying package lists..."
3193 msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3196 msgid "Writing new source list\n"
3197 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3200 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3201 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3202
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3204 #, c-format
3205 msgid "Wrote %i records.\n"
3206 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3207
3208 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3209 #, c-format
3210 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3211 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3212
3213 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3214 #, c-format
3215 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3216 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3217
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3219 #, c-format
3220 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3221 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3222
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3224 #, c-format
3225 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3226 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3227
3228 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3229 #, c-format
3230 msgid "Hash mismatch for: %s"
3231 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3232
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3234 #, c-format
3235 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3236 msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3237
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3239 #, c-format
3240 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3241 msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3242
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3244 #, c-format
3245 msgid "Couldn't find task '%s'"
3246 msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3249 #, c-format
3250 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3251 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3254 #, c-format
3255 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3256 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3262 "neither of them"
3263 msgstr ""
3264 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
3265 "har nogen af dem"
3266
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3268 #, c-format
3269 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3270 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
3271
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3273 #, c-format
3274 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3275 msgstr ""
3276 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3279 #, c-format
3280 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3281 msgstr ""
3282 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3283
3284 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3285 msgid "Send scenario to solver"
3286 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3287
3288 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3289 msgid "Send request to solver"
3290 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3291
3292 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3293 msgid "Prepare for receiving solution"
3294 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3295
3296 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3297 msgid "External solver failed without a proper error message"
3298 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3299
3300 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3301 msgid "Execute external solver"
3302 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3303
3304 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3305 #, c-format
3306 msgid "Progress: [%3i%%]"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3310 msgid "Running dpkg"
3311 msgstr "Kører dpkg"
3312
3313 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3314 msgid ""
3315 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3316 "used instead."
3317 msgstr ""
3318 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3319 "bruges i stedet."
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3322 #, c-format
3323 msgid "Installing %s"
3324 msgstr "Installerer %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3327 #, c-format
3328 msgid "Configuring %s"
3329 msgstr "Sætter %s op"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3332 #, c-format
3333 msgid "Removing %s"
3334 msgstr "Fjerner %s"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3337 #, c-format
3338 msgid "Completely removing %s"
3339 msgstr "Fjerner %s helt"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3342 #, c-format
3343 msgid "Noting disappearance of %s"
3344 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3347 #, c-format
3348 msgid "Running post-installation trigger %s"
3349 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3350
3351 #. FIXME: use a better string after freeze
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3353 #, c-format
3354 msgid "Directory '%s' missing"
3355 msgstr "Mappe '%s' mangler"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3358 #, c-format
3359 msgid "Could not open file '%s'"
3360 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3363 #, c-format
3364 msgid "Preparing %s"
3365 msgstr "Klargør %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3368 #, c-format
3369 msgid "Unpacking %s"
3370 msgstr "Pakker %s ud"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3373 #, c-format
3374 msgid "Preparing to configure %s"
3375 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3378 #, c-format
3379 msgid "Installed %s"
3380 msgstr "Installerede %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3383 #, c-format
3384 msgid "Preparing for removal of %s"
3385 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3388 #, c-format
3389 msgid "Removed %s"
3390 msgstr "Fjernede %s"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3393 #, c-format
3394 msgid "Preparing to completely remove %s"
3395 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3398 #, c-format
3399 msgid "Completely removed %s"
3400 msgstr "Fjernede %s helt"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Can not write log (%s)"
3405 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3408 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3412 msgid "Is stdout a terminal?"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3416 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3417 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3420 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3421 msgstr ""
3422 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3423
3424 #. check if its not a follow up error
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3426 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3427 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3430 msgid ""
3431 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3432 "error from a previous failure."
3433 msgstr ""
3434 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3435 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3438 msgid ""
3439 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3440 "error"
3441 msgstr ""
3442 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3445 msgid ""
3446 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3447 "error"
3448 msgstr ""
3449 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3450 "hukommelsesfejl"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3453 #, fuzzy
3454 msgid ""
3455 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3456 "local system"
3457 msgstr ""
3458 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3461 msgid ""
3462 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3463 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3469 "it?"
3470 msgstr ""
3471 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3474 #, c-format
3475 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3476 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3477
3478 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3479 #. dpkg --configure -a
3480 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3484 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
3485
3486 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3487 msgid "Not locked"
3488 msgstr "Ikke låst"
3489
3490 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3491 #~ msgstr "Bemærk, vælger »%s« til opgave »%s«\n"
3492
3493 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3494 #~ msgstr "Bemærk, vælger »%s« for regulært udtryk »%s«\n"
3495
3496 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3497 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
3498
3499 #~ msgid " [Not candidate version]"
3500 #~ msgstr " [Ingen kandidatversion]"
3501
3502 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3503 #~ msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3507 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3508 #~ "is only available from another source\n"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
3511 #~ "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
3512 #~ "kun kan hentes fra andre kilder\n"
3513
3514 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3515 #~ msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
3516
3517 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3518 #~ msgstr "Pakken »%s« har ingen installationskandidat"
3519
3520 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3521 #~ msgstr "Virtuelle pakker som »%s« kan ikke fjernes\n"
3522
3523 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke. Mente du "
3526 #~ "»%s«?\n"
3527
3528 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3529 #~ msgstr "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
3530
3531 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3532 #~ msgstr "Bemærk, vælger »%s« fremfor »%s«\n"
3533
3534 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
3537 #~ "deaktiveret.\n"
3538
3539 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
3542 #~ "opgraderinger.\n"
3543
3544 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3545 #~ msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
3546
3547 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3548 #~ msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
3549
3550 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3551 #~ msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s«\n"
3552
3553 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3554 #~ msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
3555
3556 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3557 #~ msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
3558
3559 #~ msgid "Downloading %s %s"
3560 #~ msgstr "Henter %s %s"
3561
3562 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
3565 #~ "element"
3566
3567 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3568 #~ msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3572 #~ "need to manually fix this package."
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du "
3575 #~ "er nødt til manuelt at reparere denne pakke."
3576
3577 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
3580
3581 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3582 #~ msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked"
3583
3584 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3585 #~ msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
3586
3587 #~ msgid "Failed to remove %s"
3588 #~ msgstr "Kunne ikke slette %s"
3589
3590 #~ msgid "Unable to create %s"
3591 #~ msgstr "Kunne ikke oprette %s"
3592
3593 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3594 #~ msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
3595
3596 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3597 #~ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
3598
3599 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3600 #~ msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
3601
3602 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3603 #~ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
3604
3605 #~ msgid "Reading file listing"
3606 #~ msgstr "Læser fillisten"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3610 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3611 #~ "package!"
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne "
3614 #~ "fil, kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version "
3615 #~ "af pakken!"
3616
3617 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3618 #~ msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
3619
3620 #~ msgid "Internal error getting a node"
3621 #~ msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
3622
3623 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3624 #~ msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
3625
3626 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3627 #~ msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
3628
3629 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3630 #~ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
3631
3632 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3633 #~ msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
3634
3635 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3636 #~ msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
3637
3638 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3639 #~ msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
3640
3641 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3642 #~ msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
3643
3644 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3645 #~ msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
3646
3647 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3648 #~ msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
3649
3650 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3651 #~ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
3652
3653 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3654 #~ msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
3655
3656 #~ msgid "Read error from %s process"
3657 #~ msgstr "Læsefejl fra %s-process"
3658
3659 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3660 #~ msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"