1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: methods/cdrom.cc:114
22 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
23 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
25 #: methods/cdrom.cc:123
27 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
28 "cannot be used to add new CD-ROMs"
30 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
31 "osaa lisätä uusia romppuja"
33 #: methods/cdrom.cc:131
37 #: methods/cdrom.cc:166
39 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
40 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
42 #: methods/cdrom.cc:171
43 msgid "Disk not found."
44 msgstr "Levyä ei löydy"
46 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
47 msgid "File not found"
48 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
50 #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
51 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
52 msgid "Failed to stat"
53 msgstr "Komento stat ei toiminut"
55 #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
56 #: methods/rred.cc:240
57 msgid "Failed to set modification time"
58 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
61 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
62 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
64 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
67 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
70 msgid "Unable to determine the peer name"
71 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
74 msgid "Unable to determine the local name"
75 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
77 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
79 msgid "The server refused the connection and said: %s"
80 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
84 msgid "USER failed, server said: %s"
85 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
89 msgid "PASS failed, server said: %s"
90 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
94 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
97 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
98 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
100 #: methods/ftp.cc:265
102 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
103 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
105 #: methods/ftp.cc:291
107 msgid "TYPE failed, server said: %s"
108 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
110 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
111 msgid "Connection timeout"
112 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
114 #: methods/ftp.cc:335
115 msgid "Server closed the connection"
116 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
118 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
122 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
123 msgid "A response overflowed the buffer."
124 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
126 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
127 msgid "Protocol corruption"
128 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
130 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
132 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
134 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
135 msgid "Could not create a socket"
136 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
138 #: methods/ftp.cc:698
139 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
140 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
142 #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
144 msgstr "Ei onnistunut"
146 #: methods/ftp.cc:704
147 msgid "Could not connect passive socket."
148 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
150 #: methods/ftp.cc:722
151 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
152 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
154 #: methods/ftp.cc:736
155 msgid "Could not bind a socket"
156 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
158 #: methods/ftp.cc:740
159 msgid "Could not listen on the socket"
160 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
162 #: methods/ftp.cc:747
163 msgid "Could not determine the socket's name"
164 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
166 #: methods/ftp.cc:779
167 msgid "Unable to send PORT command"
168 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
170 #: methods/ftp.cc:789
172 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
173 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
175 #: methods/ftp.cc:798
177 msgid "EPRT failed, server said: %s"
178 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
180 #: methods/ftp.cc:818
181 msgid "Data socket connect timed out"
182 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
184 #: methods/ftp.cc:825
185 msgid "Unable to accept connection"
186 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
188 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
189 msgid "Problem hashing file"
190 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
192 #: methods/ftp.cc:877
194 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
195 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
197 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
198 msgid "Data socket timed out"
199 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
201 #: methods/ftp.cc:922
203 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
204 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
206 #. Get the files information
207 #: methods/ftp.cc:997
211 #: methods/ftp.cc:1109
212 msgid "Unable to invoke "
213 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
215 #: methods/connect.cc:64
217 msgid "Connecting to %s (%s)"
218 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
220 #: methods/connect.cc:71
225 #: methods/connect.cc:80
227 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
228 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
230 #: methods/connect.cc:86
232 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
233 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
235 #: methods/connect.cc:93
237 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
238 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
240 #: methods/connect.cc:108
242 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
243 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
245 #. We say this mainly because the pause here is for the
246 #. ssh connection that is still going
247 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
249 msgid "Connecting to %s"
250 msgstr "Avataan yhteys %s"
252 #: methods/connect.cc:167
254 msgid "Could not resolve '%s'"
255 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
257 #: methods/connect.cc:173
259 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
260 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
262 #: methods/connect.cc:176
264 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
265 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
267 #: methods/connect.cc:223
269 msgid "Unable to connect to %s %s:"
270 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
272 #: methods/gpgv.cc:65
274 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
275 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
277 #: methods/gpgv.cc:100
278 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
280 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
282 #: methods/gpgv.cc:204
284 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
286 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
288 #: methods/gpgv.cc:209
289 msgid "At least one invalid signature was encountered."
290 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
292 #: methods/gpgv.cc:213
294 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
296 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
298 #: methods/gpgv.cc:218
299 msgid "Unknown error executing gpgv"
300 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
302 #: methods/gpgv.cc:249
303 msgid "The following signatures were invalid:\n"
304 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
306 #: methods/gpgv.cc:256
308 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
311 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
314 #: methods/gpgv.cc:272
316 msgid "Failed to stat %s"
317 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
319 #: methods/gzip.cc:64
321 msgid "Couldn't open pipe for %s"
322 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
324 #: methods/gzip.cc:109
326 msgid "Read error from %s process"
327 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
329 #: methods/http.cc:377
330 msgid "Waiting for headers"
331 msgstr "Odotetaan otsikoita"
333 #: methods/http.cc:523
335 msgid "Got a single header line over %u chars"
336 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
338 #: methods/http.cc:531
339 msgid "Bad header line"
340 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
342 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
343 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
344 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
346 #: methods/http.cc:586
347 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
348 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
350 #: methods/http.cc:601
351 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
352 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
354 #: methods/http.cc:603
355 msgid "This HTTP server has broken range support"
356 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
358 #: methods/http.cc:627
359 msgid "Unknown date format"
360 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
362 #: methods/http.cc:774
363 msgid "Select failed"
364 msgstr "Select ei toiminut"
366 #: methods/http.cc:779
367 msgid "Connection timed out"
368 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
370 #: methods/http.cc:802
371 msgid "Error writing to output file"
372 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
374 #: methods/http.cc:833
375 msgid "Error writing to file"
376 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
378 #: methods/http.cc:861
379 msgid "Error writing to the file"
380 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
382 #: methods/http.cc:875
383 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
384 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
386 #: methods/http.cc:877
387 msgid "Error reading from server"
388 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
390 #: methods/http.cc:1104
391 msgid "Bad header data"
392 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
394 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
395 msgid "Connection failed"
396 msgstr "Yhteys ei toiminut"
398 #: methods/http.cc:1228
399 msgid "Internal error"
400 msgstr "Sisäinen virhe"
402 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
403 msgid "Can't mmap an empty file"
404 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
406 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
408 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
409 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
411 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
413 msgid "Selection %s not found"
414 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
418 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
419 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
423 msgid "Opening configuration file %s"
424 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
428 msgid "Line %d too long (max %u)"
429 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
433 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
434 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
438 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
439 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
443 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
444 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
448 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
449 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
453 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
454 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
456 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
458 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
459 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
461 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
463 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
464 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
466 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
468 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
469 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
471 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
474 msgid "Unable to read %s"
475 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
477 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
479 msgid "%c%s... Error!"
480 msgstr "%c%s... Virhe!"
482 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
485 msgstr "%c%s... Valmis"
487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
489 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
490 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
495 msgid "Command line option %s is not understood"
496 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
500 msgid "Command line option %s is not boolean"
501 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
505 msgid "Option %s requires an argument."
506 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
510 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
511 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
515 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
516 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
520 msgid "Option '%s' is too long"
521 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
525 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
526 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
530 msgid "Invalid operation %s"
531 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
533 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
535 msgid "Unable to stat the mount point %s"
536 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
538 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
540 msgid "Unable to change to %s"
541 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
543 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
544 msgid "Failed to stat the cdrom"
545 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
549 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
550 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
554 msgid "Could not open lock file %s"
555 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
559 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
560 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
564 msgid "Could not get lock %s"
565 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
569 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
570 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
574 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
575 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
579 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
580 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
584 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
585 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
589 msgid "Could not open file %s"
590 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
594 msgid "read, still have %lu to read but none left"
595 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
599 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
600 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
603 msgid "Problem closing the file"
604 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
607 msgid "Problem unlinking the file"
608 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
611 msgid "Problem syncing the file"
612 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
615 msgid "Empty package cache"
616 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
619 msgid "The package cache file is corrupted"
620 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
623 msgid "The package cache file is an incompatible version"
624 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
628 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
629 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
632 msgid "The package cache was built for a different architecture"
633 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
637 msgstr "Riippuvuudet"
639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
641 msgstr "Esiriippuvuudet"
643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
657 msgstr "Korvaavuudet"
659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
661 msgstr "Täydet korvaavuudet"
663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
685 msgstr "ylimääräinen"
687 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
688 msgid "Building dependency tree"
689 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
691 #: apt-pkg/depcache.cc:122
692 msgid "Candidate versions"
693 msgstr "Mahdolliset versiot"
695 #: apt-pkg/depcache.cc:151
696 msgid "Dependency generation"
697 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
699 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
701 msgid "Reading state information"
702 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
704 #: apt-pkg/depcache.cc:219
706 msgid "Failed to open StateFile %s"
707 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
709 #: apt-pkg/depcache.cc:225
711 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
712 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
714 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
716 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
717 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
719 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
721 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
722 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
726 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
727 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
731 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
732 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
737 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
742 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
747 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
756 msgid "Line %u too long in source list %s."
757 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
761 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
762 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
766 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
767 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
771 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
772 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
774 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
777 "This installation run will require temporarily removing the essential "
778 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
779 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
781 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
782 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
783 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
785 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
787 msgid "Index file type '%s' is not supported"
788 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
790 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
793 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
794 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
796 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
798 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
801 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
804 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
805 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
806 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
808 #: apt-pkg/acquire.cc:59
810 msgid "Lists directory %spartial is missing."
811 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
813 #: apt-pkg/acquire.cc:63
815 msgid "Archive directory %spartial is missing."
816 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
818 #. only show the ETA if it makes sense
820 #: apt-pkg/acquire.cc:827
822 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
823 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
825 #: apt-pkg/acquire.cc:829
827 msgid "Retrieving file %li of %li"
828 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
830 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
832 msgid "The method driver %s could not be found."
833 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
835 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
837 msgid "Method %s did not start correctly"
838 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
840 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
842 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
843 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
845 #: apt-pkg/init.cc:124
847 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
848 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
850 #: apt-pkg/init.cc:140
851 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
852 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
854 #: apt-pkg/clean.cc:57
856 msgid "Unable to stat %s."
857 msgstr "stat %s ei onnistu."
859 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
860 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
861 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
863 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
864 msgid "The list of sources could not be read."
865 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
867 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
868 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
870 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
872 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
873 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
874 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
876 #: apt-pkg/policy.cc:267
877 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
878 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
880 #: apt-pkg/policy.cc:289
882 msgid "Did not understand pin type %s"
883 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
885 #: apt-pkg/policy.cc:297
886 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
887 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
890 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
891 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
895 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
896 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
900 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
901 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
905 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
906 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
910 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
911 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
915 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
916 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
920 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
921 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
925 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
926 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
930 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
931 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
935 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
936 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
939 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
941 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
944 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
945 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
949 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
950 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
953 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
954 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
958 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
959 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
963 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
964 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
968 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
969 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
973 msgid "Couldn't stat source package list %s"
974 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
976 #. Build the status cache
977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
979 msgid "Reading package lists"
980 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
983 msgid "Collecting File Provides"
984 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
988 msgid "Unable to write to %s"
989 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
992 msgid "IO Error saving source cache"
993 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
997 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
998 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
1000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1001 msgid "MD5Sum mismatch"
1002 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
1004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1006 msgid "Hash Sum mismatch"
1007 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
1009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1010 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1011 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
1013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1016 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1017 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1019 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
1020 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
1022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1025 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1026 "manually fix this package."
1028 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
1029 "tämän paketin itse."
1031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1034 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1036 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
1039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1040 msgid "Size mismatch"
1041 msgstr "Koko ei täsmää"
1043 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1045 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1046 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
1048 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
1051 "Using CD-ROM mount point %s\n"
1054 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
1055 "Liitetään romppu\n"
1057 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1058 msgid "Identifying.. "
1059 msgstr "Tunnistetaan... "
1061 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
1063 msgid "Stored label: %s\n"
1064 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
1066 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
1068 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1069 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
1071 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
1072 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1073 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
1075 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
1076 msgid "Waiting for disc...\n"
1077 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
1079 #. Mount the new CDROM
1080 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
1081 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1082 msgstr "Liitetään romppu...\n"
1084 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
1085 msgid "Scanning disc for index files..\n"
1086 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
1088 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
1091 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1094 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
1095 "ja allekirjoituksia %i\n"
1097 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
1099 msgid "Found label '%s'\n"
1100 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
1102 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
1103 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1104 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
1106 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
1109 "This disc is called: \n"
1115 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
1116 msgid "Copying package lists..."
1117 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
1119 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
1120 msgid "Writing new source list\n"
1121 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
1123 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
1124 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1125 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
1127 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
1129 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1130 msgstr "Irrotetaan romppu..."
1132 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1134 msgid "Wrote %i records.\n"
1135 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
1137 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1139 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1140 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
1142 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1144 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1145 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
1147 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1149 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1151 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
1154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1156 msgid "Directory '%s' missing"
1157 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
1159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1161 msgid "Preparing %s"
1162 msgstr "Valmistellaan %s"
1164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1166 msgid "Unpacking %s"
1167 msgstr "Puretaan %s"
1169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1171 msgid "Preparing to configure %s"
1172 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
1174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1176 msgid "Configuring %s"
1177 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1181 #| msgid "Error processing directory %s"
1182 msgid "Processing triggers for %s"
1183 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1187 msgid "Installed %s"
1188 msgstr "%s asennettu"
1190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1193 msgid "Preparing for removal of %s"
1194 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
1196 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1199 msgstr "Poistetaan %s"
1201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1204 msgstr "%s poistettu"
1206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1208 msgid "Preparing to completely remove %s"
1209 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
1211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1213 msgid "Completely removed %s"
1214 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
1216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1217 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1220 #: methods/rred.cc:219
1221 msgid "Could not patch file"
1222 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1224 #: methods/rsh.cc:91
1225 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1226 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1228 #: methods/rsh.cc:330
1229 msgid "Connection closed prematurely"
1230 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1232 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1233 msgid "Failed to create pipes"
1234 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1236 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1237 msgid "Failed to exec gzip "
1238 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1240 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1241 msgid "Corrupted archive"
1242 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1244 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1245 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1246 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1248 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1250 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1251 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1253 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1254 msgid "Invalid archive signature"
1255 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1257 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1258 msgid "Error reading archive member header"
1259 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1261 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1262 msgid "Invalid archive member header"
1263 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1265 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1266 msgid "Archive is too short"
1267 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1269 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1270 msgid "Failed to read the archive headers"
1271 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1273 #: apt-inst/filelist.cc:380
1274 msgid "DropNode called on still linked node"
1275 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1277 #: apt-inst/filelist.cc:412
1278 msgid "Failed to locate the hash element!"
1279 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1281 #: apt-inst/filelist.cc:459
1282 msgid "Failed to allocate diversion"
1283 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1285 #: apt-inst/filelist.cc:464
1286 msgid "Internal error in AddDiversion"
1287 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1289 #: apt-inst/filelist.cc:477
1291 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1292 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1294 #: apt-inst/filelist.cc:506
1296 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1297 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1299 #: apt-inst/filelist.cc:549
1301 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1302 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1304 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1306 msgid "Failed to write file %s"
1307 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1309 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1311 msgid "Failed to close file %s"
1312 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1314 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1316 msgid "The path %s is too long"
1317 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1319 #: apt-inst/extract.cc:124
1321 msgid "Unpacking %s more than once"
1322 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1324 #: apt-inst/extract.cc:134
1326 msgid "The directory %s is diverted"
1327 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1329 #: apt-inst/extract.cc:144
1331 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1332 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1334 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1335 msgid "The diversion path is too long"
1336 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1338 #: apt-inst/extract.cc:185
1340 msgid "Failed to rename %s to %s"
1341 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1343 #: apt-inst/extract.cc:240
1345 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1346 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1348 #: apt-inst/extract.cc:280
1349 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1350 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1352 #: apt-inst/extract.cc:284
1353 msgid "The path is too long"
1354 msgstr "Polku on liian pitkä"
1356 #: apt-inst/extract.cc:414
1358 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1359 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1361 #: apt-inst/extract.cc:431
1363 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1364 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1366 #: apt-inst/extract.cc:491
1368 msgid "Unable to stat %s"
1369 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1371 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1373 msgid "Failed to remove %s"
1374 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1376 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1378 msgid "Unable to create %s"
1379 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1381 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1383 msgid "Failed to stat %sinfo"
1384 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1386 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1387 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1388 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1390 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1392 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1393 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1395 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1396 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1397 msgid "Internal error getting a package name"
1398 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1400 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1401 msgid "Reading file listing"
1402 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1404 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1407 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1408 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1411 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1412 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1415 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1417 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1418 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1420 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1421 msgid "Internal error getting a node"
1422 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1424 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1426 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1427 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1429 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1430 msgid "The diversion file is corrupted"
1431 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1434 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1436 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1437 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1440 msgid "Internal error adding a diversion"
1441 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1444 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1445 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1447 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1449 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1450 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1452 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1454 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1455 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1459 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1460 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1462 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1464 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1465 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1467 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1469 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1470 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1472 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1474 msgid "Couldn't change to %s"
1475 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1477 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1478 msgid "Internal error, could not locate member"
1479 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1481 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1482 msgid "Failed to locate a valid control file"
1483 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1485 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1486 msgid "Unparsable control file"
1487 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1489 #: cmdline/apt-cache.cc:143
1491 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1492 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
1494 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1495 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1496 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1498 msgid "Unable to locate package %s"
1499 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
1501 #: cmdline/apt-cache.cc:247
1502 msgid "Total package names : "
1503 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1505 #: cmdline/apt-cache.cc:287
1506 msgid " Normal packages: "
1507 msgstr " Tavallisia paketteja: "
1509 #: cmdline/apt-cache.cc:288
1510 msgid " Pure virtual packages: "
1511 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
1513 #: cmdline/apt-cache.cc:289
1514 msgid " Single virtual packages: "
1515 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
1517 #: cmdline/apt-cache.cc:290
1518 msgid " Mixed virtual packages: "
1519 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
1521 #: cmdline/apt-cache.cc:291
1525 #: cmdline/apt-cache.cc:293
1526 msgid "Total distinct versions: "
1527 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
1529 #: cmdline/apt-cache.cc:295
1531 msgid "Total Distinct Descriptions: "
1532 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
1534 #: cmdline/apt-cache.cc:297
1535 msgid "Total dependencies: "
1536 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
1538 #: cmdline/apt-cache.cc:300
1539 msgid "Total ver/file relations: "
1540 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
1542 #: cmdline/apt-cache.cc:302
1544 msgid "Total Desc/File relations: "
1545 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
1547 #: cmdline/apt-cache.cc:304
1548 msgid "Total Provides mappings: "
1549 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1551 #: cmdline/apt-cache.cc:316
1552 msgid "Total globbed strings: "
1553 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1555 #: cmdline/apt-cache.cc:330
1556 msgid "Total dependency version space: "
1557 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
1559 #: cmdline/apt-cache.cc:335
1560 msgid "Total slack space: "
1561 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1563 #: cmdline/apt-cache.cc:343
1564 msgid "Total space accounted for: "
1565 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1567 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1569 msgid "Package file %s is out of sync."
1570 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
1572 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
1573 msgid "You must give exactly one pattern"
1574 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
1576 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
1577 msgid "No packages found"
1578 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
1580 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
1581 msgid "Package files:"
1582 msgstr "Pakettitiedostot:"
1584 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1585 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1586 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
1588 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
1593 #. Show any packages have explicit pins
1594 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
1595 msgid "Pinned packages:"
1596 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1598 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1602 #. Installed version
1603 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
1604 msgid " Installed: "
1605 msgstr " Asennettu: "
1607 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1609 msgstr "(ei mitään)"
1611 #. Candidate Version
1612 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
1613 msgid " Candidate: "
1616 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
1617 msgid " Package pin: "
1618 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
1620 #. Show the priority tables
1621 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
1622 msgid " Version table:"
1623 msgstr " Versiotaulukko:"
1625 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1630 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1631 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1632 #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1634 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1635 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
1637 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
1639 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1640 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1641 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1642 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1644 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1645 "cache files, and query information from them\n"
1648 " add - Add a package file to the source cache\n"
1649 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1650 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1651 " showsrc - Show source records\n"
1652 " stats - Show some basic statistics\n"
1653 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1654 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1655 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1656 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1657 " show - Show a readable record for the package\n"
1658 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1659 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1660 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1661 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1662 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1663 " policy - Show policy settings\n"
1666 " -h This help text.\n"
1667 " -p=? The package cache.\n"
1668 " -s=? The source cache.\n"
1669 " -q Disable progress indicator.\n"
1670 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1671 " -c=? Read this configuration file\n"
1672 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1673 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1675 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
1676 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1677 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
1678 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
1680 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
1681 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
1683 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
1684 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
1685 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
1686 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
1687 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
1688 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
1689 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
1690 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
1691 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
1692 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
1693 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
1694 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
1695 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
1696 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
1697 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
1698 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
1702 " -p=? Pakettivarasto\n"
1703 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
1704 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
1705 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
1706 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1707 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1708 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
1710 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1711 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1712 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1714 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1715 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1716 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1718 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1719 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1720 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1722 #: cmdline/apt-config.cc:41
1723 msgid "Arguments not in pairs"
1724 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1726 #: cmdline/apt-config.cc:76
1728 "Usage: apt-config [options] command\n"
1730 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1733 " shell - Shell mode\n"
1734 " dump - Show the configuration\n"
1737 " -h This help text.\n"
1738 " -c=? Read this configuration file\n"
1739 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1741 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1743 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1746 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
1747 " dump - Näytä asetukset\n"
1751 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1752 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1754 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1756 msgid "%s not a valid DEB package."
1757 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1759 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1761 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1763 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1764 "from debian packages\n"
1767 " -h This help text\n"
1768 " -t Set the temp dir\n"
1769 " -c=? Read this configuration file\n"
1770 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1772 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1774 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1775 "poimintaan debian-paketeista\n"
1779 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1780 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1781 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1783 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1784 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1785 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1788 msgid "Package extension list is too long"
1789 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1795 msgid "Error processing directory %s"
1796 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1798 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1799 msgid "Source extension list is too long"
1800 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1803 msgid "Error writing header to contents file"
1805 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1809 msgid "Error processing contents %s"
1810 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1814 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1815 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1816 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1819 " generate config [groups]\n"
1822 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1823 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1824 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1826 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1827 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1828 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1829 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1831 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1832 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1834 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1835 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1836 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1837 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1839 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1840 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1843 " -h This help text\n"
1844 " --md5 Control MD5 generation\n"
1845 " -s=? Source override file\n"
1847 " -d=? Select the optional caching database\n"
1848 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1849 " --contents Control contents file generation\n"
1850 " -c=? Read this configuration file\n"
1851 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1853 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1854 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1855 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1858 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1859 " clean asetukset\n"
1861 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1863 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1864 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1866 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1867 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1868 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1869 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1871 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1872 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1873 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1875 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1876 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1877 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1878 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1879 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1880 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1881 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1885 " --md5 MD5 luonti\n"
1886 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1887 " -q Ei tulostusta\n"
1888 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1889 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1890 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1891 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1892 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1894 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1895 msgid "No selections matched"
1896 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1898 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1900 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1901 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:43
1905 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1906 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:61
1910 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1911 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:72
1915 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1916 "remove and re-create the database."
1918 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1919 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:77
1923 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1924 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:238
1927 msgid "Archive has no control record"
1928 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1930 #: ftparchive/cachedb.cc:444
1931 msgid "Unable to get a cursor"
1932 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1934 #: ftparchive/writer.cc:76
1936 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1937 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1939 #: ftparchive/writer.cc:81
1941 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1942 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1944 #: ftparchive/writer.cc:132
1948 #: ftparchive/writer.cc:134
1952 #: ftparchive/writer.cc:141
1953 msgid "E: Errors apply to file "
1954 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1956 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1958 msgid "Failed to resolve %s"
1959 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1961 #: ftparchive/writer.cc:170
1962 msgid "Tree walking failed"
1963 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1965 #: ftparchive/writer.cc:195
1967 msgid "Failed to open %s"
1968 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1970 #: ftparchive/writer.cc:254
1972 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1973 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1975 #: ftparchive/writer.cc:262
1977 msgid "Failed to readlink %s"
1978 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1980 #: ftparchive/writer.cc:266
1982 msgid "Failed to unlink %s"
1983 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1985 #: ftparchive/writer.cc:273
1987 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1988 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1990 #: ftparchive/writer.cc:283
1992 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1993 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1995 #: ftparchive/writer.cc:387
1996 msgid "Archive had no package field"
1997 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1999 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
2001 msgid " %s has no override entry\n"
2002 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2004 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
2006 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2007 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2009 #: ftparchive/writer.cc:620
2011 msgid " %s has no source override entry\n"
2012 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2014 #: ftparchive/writer.cc:624
2016 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2017 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2019 #: ftparchive/contents.cc:317
2021 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2022 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2024 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2025 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2026 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2028 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
2030 msgid "Unable to open %s"
2031 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2033 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
2035 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2036 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2038 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
2040 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2041 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2043 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
2045 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2046 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2048 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2050 msgid "Failed to read the override file %s"
2051 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2055 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2056 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2060 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2061 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:194
2064 msgid "Failed to create FILE*"
2065 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:197
2068 msgid "Failed to fork"
2069 msgstr "fork ei onnistunut"
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:211
2072 msgid "Compress child"
2073 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:234
2077 msgid "Internal error, failed to create %s"
2078 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:285
2081 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2082 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:320
2085 msgid "Failed to exec compressor "
2086 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2089 msgid "decompressor"
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:402
2093 msgid "IO to subprocess/file failed"
2094 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:454
2097 msgid "Failed to read while computing MD5"
2098 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:471
2102 msgid "Problem unlinking %s"
2103 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2105 #: cmdline/apt-get.cc:121
2109 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2111 msgid "Regex compilation error - %s"
2112 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
2114 #: cmdline/apt-get.cc:238
2115 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2116 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
2118 #: cmdline/apt-get.cc:328
2120 msgid "but %s is installed"
2121 msgstr "mutta %s on asennettu"
2123 #: cmdline/apt-get.cc:330
2125 msgid "but %s is to be installed"
2126 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
2128 #: cmdline/apt-get.cc:337
2129 msgid "but it is not installable"
2130 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
2132 #: cmdline/apt-get.cc:339
2133 msgid "but it is a virtual package"
2134 msgstr "mutta on näennäispaketti"
2136 #: cmdline/apt-get.cc:342
2137 msgid "but it is not installed"
2138 msgstr "mutta ei ole asennettu"
2140 #: cmdline/apt-get.cc:342
2141 msgid "but it is not going to be installed"
2142 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
2144 #: cmdline/apt-get.cc:347
2148 #: cmdline/apt-get.cc:376
2149 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2150 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
2152 #: cmdline/apt-get.cc:402
2153 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2154 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
2156 #: cmdline/apt-get.cc:424
2157 msgid "The following packages have been kept back:"
2158 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
2160 #: cmdline/apt-get.cc:445
2161 msgid "The following packages will be upgraded:"
2162 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
2164 #: cmdline/apt-get.cc:466
2165 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2166 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
2168 #: cmdline/apt-get.cc:486
2169 msgid "The following held packages will be changed:"
2170 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
2172 #: cmdline/apt-get.cc:539
2174 msgid "%s (due to %s) "
2175 msgstr "%s (syynä %s) "
2177 #: cmdline/apt-get.cc:547
2179 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2180 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2182 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
2183 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
2185 #: cmdline/apt-get.cc:578
2187 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2188 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
2190 #: cmdline/apt-get.cc:582
2192 msgid "%lu reinstalled, "
2193 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
2195 #: cmdline/apt-get.cc:584
2197 msgid "%lu downgraded, "
2198 msgstr "%lu varhennettua, "
2200 #: cmdline/apt-get.cc:586
2202 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2203 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
2205 #: cmdline/apt-get.cc:590
2207 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2208 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
2210 #: cmdline/apt-get.cc:664
2211 msgid "Correcting dependencies..."
2212 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
2214 #: cmdline/apt-get.cc:667
2216 msgstr " ei onnistunut."
2218 #: cmdline/apt-get.cc:670
2219 msgid "Unable to correct dependencies"
2220 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
2222 #: cmdline/apt-get.cc:673
2223 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2224 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
2226 #: cmdline/apt-get.cc:675
2230 #: cmdline/apt-get.cc:679
2231 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2232 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
2234 #: cmdline/apt-get.cc:682
2235 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2236 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
2238 #: cmdline/apt-get.cc:704
2239 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2240 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
2242 #: cmdline/apt-get.cc:708
2243 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2244 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
2246 #: cmdline/apt-get.cc:715
2247 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2248 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
2250 #: cmdline/apt-get.cc:717
2251 msgid "Some packages could not be authenticated"
2252 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
2254 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2255 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2256 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
2258 #: cmdline/apt-get.cc:770
2259 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2260 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
2262 #: cmdline/apt-get.cc:779
2263 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2264 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
2266 #: cmdline/apt-get.cc:790
2267 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2268 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
2270 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2271 msgid "Unable to lock the download directory"
2272 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
2274 #: cmdline/apt-get.cc:831
2275 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2277 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
2279 #: cmdline/apt-get.cc:836
2281 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2282 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
2284 #: cmdline/apt-get.cc:839
2286 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2287 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
2289 #: cmdline/apt-get.cc:844
2291 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2292 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
2294 #: cmdline/apt-get.cc:847
2296 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2297 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
2299 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2301 msgid "Couldn't determine free space in %s"
2302 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
2304 #: cmdline/apt-get.cc:864
2306 msgid "You don't have enough free space in %s."
2307 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
2309 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2310 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2312 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
2314 #: cmdline/apt-get.cc:881
2315 msgid "Yes, do as I say!"
2316 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
2318 #: cmdline/apt-get.cc:883
2321 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2322 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2325 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
2326 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
2329 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2333 #: cmdline/apt-get.cc:904
2334 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2335 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
2337 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2339 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2340 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
2342 #: cmdline/apt-get.cc:994
2343 msgid "Some files failed to download"
2344 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
2346 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2347 msgid "Download complete and in download only mode"
2348 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
2350 #: cmdline/apt-get.cc:1001
2352 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2355 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
2356 "kokeile --fix-missing?"
2358 #: cmdline/apt-get.cc:1005
2359 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2360 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
2362 #: cmdline/apt-get.cc:1010
2363 msgid "Unable to correct missing packages."
2364 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
2366 #: cmdline/apt-get.cc:1011
2367 msgid "Aborting install."
2368 msgstr "Asennus keskeytetään."
2370 #: cmdline/apt-get.cc:1045
2372 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2373 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2375 #: cmdline/apt-get.cc:1055
2377 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2378 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
2380 #: cmdline/apt-get.cc:1073
2382 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2383 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
2385 #: cmdline/apt-get.cc:1084
2387 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2388 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
2390 #: cmdline/apt-get.cc:1096
2391 msgid " [Installed]"
2392 msgstr " [Asennettu]"
2394 #: cmdline/apt-get.cc:1101
2395 msgid "You should explicitly select one to install."
2396 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
2398 #: cmdline/apt-get.cc:1106
2401 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2402 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2403 "is only available from another source\n"
2405 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
2406 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
2407 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
2409 #: cmdline/apt-get.cc:1125
2410 msgid "However the following packages replace it:"
2411 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
2413 #: cmdline/apt-get.cc:1128
2415 msgid "Package %s has no installation candidate"
2416 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
2418 #: cmdline/apt-get.cc:1148
2420 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2421 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
2423 #: cmdline/apt-get.cc:1156
2425 msgid "%s is already the newest version.\n"
2426 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
2428 #: cmdline/apt-get.cc:1185
2430 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2431 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2433 #: cmdline/apt-get.cc:1187
2435 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2436 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2438 #: cmdline/apt-get.cc:1193
2440 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2441 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
2443 #: cmdline/apt-get.cc:1330
2444 msgid "The update command takes no arguments"
2445 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
2447 #: cmdline/apt-get.cc:1343
2448 msgid "Unable to lock the list directory"
2449 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2451 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2453 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2456 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2457 "käytetty vanhoja. "
2459 #: cmdline/apt-get.cc:1433
2460 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2463 #: cmdline/apt-get.cc:1465
2466 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2468 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
2470 #: cmdline/apt-get.cc:1467
2471 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2474 #: cmdline/apt-get.cc:1472
2476 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2477 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2480 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2481 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2482 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
2484 #: cmdline/apt-get.cc:1479
2486 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2487 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
2489 #: cmdline/apt-get.cc:1498
2490 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2491 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
2493 #: cmdline/apt-get.cc:1545
2495 msgid "Couldn't find task %s"
2496 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2498 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2500 msgid "Couldn't find package %s"
2501 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2503 #: cmdline/apt-get.cc:1683
2505 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2506 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
2508 #: cmdline/apt-get.cc:1714
2510 msgid "%s set to manual installed.\n"
2511 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
2513 #: cmdline/apt-get.cc:1727
2514 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2515 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
2517 #: cmdline/apt-get.cc:1730
2519 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2522 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
2523 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
2525 #: cmdline/apt-get.cc:1742
2527 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2528 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2529 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2530 "or been moved out of Incoming."
2532 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
2533 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
2534 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
2536 #: cmdline/apt-get.cc:1750
2538 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2539 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2540 "that package should be filed."
2542 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
2543 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
2546 #: cmdline/apt-get.cc:1758
2547 msgid "Broken packages"
2548 msgstr "Rikkinäiset paketit"
2550 #: cmdline/apt-get.cc:1787
2551 msgid "The following extra packages will be installed:"
2552 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
2554 #: cmdline/apt-get.cc:1876
2555 msgid "Suggested packages:"
2556 msgstr "Ehdotetut paketit:"
2558 #: cmdline/apt-get.cc:1877
2559 msgid "Recommended packages:"
2560 msgstr "Suositellut paketit:"
2562 #: cmdline/apt-get.cc:1905
2563 msgid "Calculating upgrade... "
2564 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
2566 #: cmdline/apt-get.cc:1913
2570 #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2571 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2572 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
2574 #: cmdline/apt-get.cc:2088
2575 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2576 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
2578 #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2580 msgid "Unable to find a source package for %s"
2581 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
2583 #: cmdline/apt-get.cc:2167
2585 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2586 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
2588 #: cmdline/apt-get.cc:2191
2590 msgid "You don't have enough free space in %s"
2591 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
2593 #: cmdline/apt-get.cc:2196
2595 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2596 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
2598 #: cmdline/apt-get.cc:2199
2600 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2601 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
2603 #: cmdline/apt-get.cc:2205
2605 msgid "Fetch source %s\n"
2606 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
2608 #: cmdline/apt-get.cc:2236
2609 msgid "Failed to fetch some archives."
2610 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
2612 #: cmdline/apt-get.cc:2264
2614 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2615 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
2617 #: cmdline/apt-get.cc:2276
2619 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2620 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
2622 #: cmdline/apt-get.cc:2277
2624 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2625 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2627 #: cmdline/apt-get.cc:2294
2629 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2630 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
2632 #: cmdline/apt-get.cc:2313
2633 msgid "Child process failed"
2634 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
2636 #: cmdline/apt-get.cc:2329
2637 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2639 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
2641 #: cmdline/apt-get.cc:2357
2643 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2644 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
2646 #: cmdline/apt-get.cc:2377
2648 msgid "%s has no build depends.\n"
2649 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
2651 #: cmdline/apt-get.cc:2429
2654 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2657 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
2659 #: cmdline/apt-get.cc:2482
2662 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2663 "package %s can satisfy version requirements"
2665 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
2666 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
2668 #: cmdline/apt-get.cc:2518
2670 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2672 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
2675 #: cmdline/apt-get.cc:2543
2677 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2678 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
2680 #: cmdline/apt-get.cc:2557
2682 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2683 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
2685 #: cmdline/apt-get.cc:2561
2686 msgid "Failed to process build dependencies"
2687 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
2689 #: cmdline/apt-get.cc:2593
2690 msgid "Supported modules:"
2691 msgstr "Tuetut moduulit:"
2693 #: cmdline/apt-get.cc:2634
2696 "Usage: apt-get [options] command\n"
2697 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2698 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2700 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2701 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2705 " update - Retrieve new lists of packages\n"
2706 " upgrade - Perform an upgrade\n"
2707 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2708 " remove - Remove packages\n"
2709 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2710 " purge - Remove and purge packages\n"
2711 " source - Download source archives\n"
2712 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2713 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2714 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2715 " clean - Erase downloaded archive files\n"
2716 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2717 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2720 " -h This help text.\n"
2721 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2722 " -qq No output except for errors\n"
2723 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2724 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2725 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2726 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2727 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2728 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2729 " -b Build the source package after fetching it\n"
2730 " -V Show verbose version numbers\n"
2731 " -c=? Read this configuration file\n"
2732 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2733 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2734 "pages for more information and options.\n"
2735 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2737 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
2738 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
2739 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
2741 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
2742 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
2745 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
2746 " upgrade - Tee päivitys\n"
2747 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
2748 " remove - Poista paketteja\n"
2749 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
2750 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
2751 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
2752 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
2753 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
2754 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
2755 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
2759 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
2760 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
2761 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
2762 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
2763 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
2764 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
2765 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
2766 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
2767 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
2768 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
2769 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2770 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2771 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
2772 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
2773 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2775 #: cmdline/acqprogress.cc:55
2779 #: cmdline/acqprogress.cc:79
2783 #: cmdline/acqprogress.cc:110
2787 #: cmdline/acqprogress.cc:114
2791 #: cmdline/acqprogress.cc:135
2793 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2794 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
2796 #: cmdline/acqprogress.cc:225
2799 msgstr " [Työskennellään]"
2801 #: cmdline/acqprogress.cc:271
2804 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2806 "in the drive '%s' and press enter\n"
2808 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2810 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2812 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2813 msgid "Unknown package record!"
2814 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2816 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2818 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2820 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2821 "to indicate what kind of file it is.\n"
2824 " -h This help text\n"
2825 " -s Use source file sorting\n"
2826 " -c=? Read this configuration file\n"
2827 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2829 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2831 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2832 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2836 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2837 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2838 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2840 #: dselect/install:32
2841 msgid "Bad default setting!"
2842 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
2844 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2845 #: dselect/install:104 dselect/update:45
2846 msgid "Press enter to continue."
2847 msgstr "Jatka painamalla Enter."
2849 #: dselect/install:100
2850 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2851 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
2853 #: dselect/install:101
2854 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2855 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
2857 #: dselect/install:102
2858 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2860 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
2862 #: dselect/install:103
2864 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2866 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
2867 "[I]nstall uudestaan"
2869 #: dselect/update:30
2870 msgid "Merging available information"
2871 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2874 #~ msgid "openpty failed\n"
2875 #~ msgstr "Select ei toiminut"
2877 #~ msgid "File date has changed %s"
2878 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2880 #~ msgid "Reading file list"
2881 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2883 #~ msgid "Could not execute "
2884 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2886 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2888 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"