1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
22 msgid "Clean of %s is not supported"
23 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
25 #. Only warn if there are no sources.list.d.
26 #. Only warn if there is no sources.list file.
27 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
28 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
29 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
30 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
31 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
33 msgid "Unable to read %s"
34 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
36 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
37 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
38 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
41 msgid "Unable to change to %s"
42 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
44 #: apt-pkg/clean.cc:64
46 msgid "Unable to stat %s."
47 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
49 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
51 msgid "Progress: [%3i%%]"
54 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 #: apt-pkg/init.cc:146
60 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
61 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
63 #: apt-pkg/init.cc:162
64 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
65 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
67 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
69 msgid "Wrote %i records.\n"
70 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
72 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
74 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
75 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
77 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
79 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
80 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
82 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
84 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
85 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
87 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
89 msgid "Can't find authentication record for: %s"
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
94 msgid "Hash mismatch for: %s"
95 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
97 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
99 msgid "The method driver %s could not be found."
100 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
104 msgid "Is the package %s installed?"
105 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
109 msgid "Method %s did not start correctly"
110 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
114 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
115 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
117 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
118 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
119 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
121 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
122 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
123 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
125 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
126 msgid "The list of sources could not be read."
127 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
130 msgid "Empty package cache"
131 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
134 msgid "The package cache file is corrupted"
135 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
138 msgid "The package cache file is an incompatible version"
139 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
143 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
144 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
148 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
149 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
152 msgid "The package cache was built for a different architecture"
153 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
169 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
211 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
213 msgid "Index file type '%s' is not supported"
214 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
216 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
218 msgid "Regex compilation error - %s"
219 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
222 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
223 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
225 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
226 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
237 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
238 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
241 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
242 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
245 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
246 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
250 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
251 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
254 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
255 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
259 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
260 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
264 msgid "Couldn't stat source package list %s"
265 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
269 msgid "Reading package lists"
270 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
273 msgid "Collecting File Provides"
274 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
278 msgid "Unable to write to %s"
279 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
282 msgid "IO Error saving source cache"
283 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
285 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
286 msgid "Send scenario to solver"
289 #: apt-pkg/edsp.cc:241
290 msgid "Send request to solver"
293 #: apt-pkg/edsp.cc:320
294 msgid "Prepare for receiving solution"
297 #: apt-pkg/edsp.cc:327
298 msgid "External solver failed without a proper error message"
301 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
302 msgid "Execute external solver"
305 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
307 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
308 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
312 msgid "Hash Sum mismatch"
313 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
316 msgid "Size mismatch"
317 msgstr "साइज मेल खाएन"
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
321 msgid "Invalid file format"
322 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
327 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
333 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
334 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
337 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
338 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
343 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
344 "repository will not be applied."
347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
349 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
352 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
355 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
356 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
359 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
362 msgid "GPG error: %s: %s"
365 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
368 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
369 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
371 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
372 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
376 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
379 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
382 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
383 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
385 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
387 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
388 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
390 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
392 msgid "List directory %spartial is missing."
393 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
395 #: apt-pkg/acquire.cc:91
397 msgid "Archives directory %spartial is missing."
398 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
400 #: apt-pkg/acquire.cc:99
402 msgid "Unable to lock directory %s"
403 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
405 #. only show the ETA if it makes sense
407 #: apt-pkg/acquire.cc:902
409 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
410 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
412 #: apt-pkg/acquire.cc:904
414 msgid "Retrieving file %li of %li"
415 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
417 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
419 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
420 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
422 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
425 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
428 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
429 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
431 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
432 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
433 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
435 #: apt-pkg/policy.cc:83
438 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
439 "available in the sources"
442 #: apt-pkg/policy.cc:422
444 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
445 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
447 #: apt-pkg/policy.cc:444
449 msgid "Did not understand pin type %s"
450 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
452 #: apt-pkg/policy.cc:452
453 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
454 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
456 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
459 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
460 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
463 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
465 msgid "Could not configure '%s'. "
466 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
468 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
471 "This installation run will require temporarily removing the essential "
472 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
473 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
475 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
476 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
477 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
479 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
481 msgid "Line %u too long in source list %s."
482 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
484 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
486 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
487 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
489 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
491 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
492 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
495 msgid "Waiting for disc...\n"
496 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
499 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
500 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
503 msgid "Identifying... "
504 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
506 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
508 msgid "Stored label: %s\n"
509 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
512 msgid "Scanning disc for index files...\n"
513 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
515 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
518 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
520 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
522 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
524 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
525 "wrong architecture?"
528 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
530 msgid "Found label '%s'\n"
531 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
533 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
534 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
535 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
537 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
540 "This disc is called: \n"
546 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
547 msgid "Copying package lists..."
548 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
550 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
551 msgid "Writing new source list\n"
552 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
554 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
555 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
556 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
558 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
561 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
562 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
564 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
566 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
569 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
572 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
573 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
574 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
576 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
577 msgid "Building dependency tree"
578 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
580 #: apt-pkg/depcache.cc:139
581 msgid "Candidate versions"
582 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
584 #: apt-pkg/depcache.cc:168
585 msgid "Dependency generation"
586 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
588 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
590 msgid "Reading state information"
591 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
593 #: apt-pkg/depcache.cc:250
595 msgid "Failed to open StateFile %s"
596 msgstr "%s खोल्न असफल"
598 #: apt-pkg/depcache.cc:256
600 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
601 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
603 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
605 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
606 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
608 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
610 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
611 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
613 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
615 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
616 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
618 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
620 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
621 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
623 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
625 msgid "Unable to locate package %s"
626 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
628 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
630 msgid "Couldn't find task '%s'"
631 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
633 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
635 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
636 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
638 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
640 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
641 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
643 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
645 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
648 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
651 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
655 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
657 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
660 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
662 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
665 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
667 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
670 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
672 msgid "Unable to parse Release file %s"
673 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
675 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
677 msgid "No sections in Release file %s"
678 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
680 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
682 msgid "No Hash entry in Release file %s"
685 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
687 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
688 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
692 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
693 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
697 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
698 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
702 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
703 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
708 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
713 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
718 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
723 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
728 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
733 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
738 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
743 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
748 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
757 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
758 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
762 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
763 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
767 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
768 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
772 msgid "Installing %s"
773 msgstr " %s स्थापना भयो"
775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
777 msgid "Configuring %s"
778 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
787 msgid "Completely removing %s"
788 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
792 msgid "Noting disappearance of %s"
795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
797 msgid "Running post-installation trigger %s"
800 #. FIXME: use a better string after freeze
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
803 msgid "Directory '%s' missing"
804 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
808 msgid "Could not open file '%s'"
809 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
814 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
819 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
823 msgid "Preparing to configure %s"
824 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
829 msgstr " %s स्थापना भयो"
831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
833 msgid "Preparing for removal of %s"
834 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
843 msgid "Preparing to completely remove %s"
844 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
848 msgid "Completely removed %s"
849 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
852 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
857 msgid "Can not write log (%s)"
858 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
861 msgid "Is /dev/pts mounted?"
864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
865 msgid "Is stdout a terminal?"
868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
869 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
871 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
872 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
875 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
879 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
882 #. check if its not a follow up error
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
884 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
889 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
890 "error from a previous failure."
893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
895 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
901 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
907 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
913 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
916 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
919 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
923 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
925 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
926 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
928 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
929 #. dpkg --configure -a
930 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
933 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
936 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
940 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
941 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
943 msgid "%lid %lih %limin %lis"
946 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
947 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
949 msgid "%lih %limin %lis"
952 #. min means minutes, s means seconds
953 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
959 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
964 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
966 msgid "Selection %s not found"
967 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
971 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
972 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
976 msgid "Could not open lock file %s"
977 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
981 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
982 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
986 msgid "Could not get lock %s"
987 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
991 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
996 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1001 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1007 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1012 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1013 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1017 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1018 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1022 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1023 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1027 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1028 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
1030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1033 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1035 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1039 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1040 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1044 msgid "Could not open file %s"
1045 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1049 msgid "Could not open file descriptor %d"
1050 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1053 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1054 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
1056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1057 msgid "Failed to exec compressor "
1058 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1062 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1064 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1068 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1069 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1073 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1074 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1078 msgid "Problem closing the file %s"
1079 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1083 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1084 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1088 msgid "Problem unlinking the file %s"
1089 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1092 msgid "Problem syncing the file"
1093 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
1095 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1097 msgid "%c%s... Error!"
1098 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
1100 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1102 msgid "%c%s... Done"
1103 msgstr "%c%s... गरियो"
1105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1109 #. Print the spinner
1110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1112 msgid "%c%s... %u%%"
1113 msgstr "%c%s... गरियो"
1115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1116 msgid "Can't mmap an empty file"
1117 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
1119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1121 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1122 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1126 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1127 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
1129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1131 msgid "Unable to close mmap"
1132 msgstr "%s खोल्न असफल"
1134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1136 msgid "Unable to synchronize mmap"
1137 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1141 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1142 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
1144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1146 msgid "Failed to truncate file"
1147 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1152 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1153 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1159 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1165 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1168 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1170 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1171 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
1173 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1174 msgid "Failed to stat the cdrom"
1175 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
1177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1179 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1180 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
1182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1184 msgid "Opening configuration file %s"
1185 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
1187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1189 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1190 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
1192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1194 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1195 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
1197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1199 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1200 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
1202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1204 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1205 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
1207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1209 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1210 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
1212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1214 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1215 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1219 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1220 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1224 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1225 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1229 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1230 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
1232 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1233 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1235 msgid "No keyring installed in %s."
1236 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1240 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1241 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
1243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1246 msgid "Command line option %s is not understood"
1247 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
1249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1251 msgid "Command line option %s is not boolean"
1252 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
1254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1256 msgid "Option %s requires an argument."
1257 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
1259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1261 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1262 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
1264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1266 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1267 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
1269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1271 msgid "Option '%s' is too long"
1272 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
1274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1276 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1277 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1281 msgid "Invalid operation %s"
1282 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
1284 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1286 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1287 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
1289 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1290 msgid "Total package names: "
1291 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
1293 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1295 msgid "Total package structures: "
1296 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
1298 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1299 msgid " Normal packages: "
1300 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
1302 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1303 msgid " Pure virtual packages: "
1304 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1306 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1307 msgid " Single virtual packages: "
1308 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1310 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1311 msgid " Mixed virtual packages: "
1312 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1314 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1316 msgstr " हराइरहेको:"
1318 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1319 msgid "Total distinct versions: "
1320 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1322 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1324 msgid "Total distinct descriptions: "
1325 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1327 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1328 msgid "Total dependencies: "
1329 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1332 msgid "Total ver/file relations: "
1333 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1337 msgid "Total Desc/File relations: "
1338 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1340 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1341 msgid "Total Provides mappings: "
1342 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
1344 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1345 msgid "Total globbed strings: "
1346 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
1348 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1349 msgid "Total dependency version space: "
1350 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
1352 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1353 msgid "Total slack space: "
1354 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1357 msgid "Total space accounted for: "
1358 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1361 #: apt-private/private-show.cc:58
1363 msgid "Package file %s is out of sync."
1364 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1368 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1369 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1370 msgid "No packages found"
1371 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
1373 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1375 msgid "You must give at least one search pattern"
1376 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
1378 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1379 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1382 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1383 msgid "Package files:"
1384 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
1386 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1387 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1388 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
1390 #. Show any packages have explicit pins
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1392 msgid "Pinned packages:"
1393 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1395 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1397 msgstr "(फेला परेन)"
1399 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1400 msgid " Installed: "
1401 msgstr " स्थापना भयो:"
1403 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1404 msgid " Candidate: "
1407 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1409 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1411 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1412 msgid " Package pin: "
1413 msgstr "प्याकेज पिन:"
1415 #. Show the priority tables
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1417 msgid " Version table:"
1418 msgstr " संस्करण तालिका:"
1420 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1421 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1422 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1424 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1426 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1427 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1432 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1433 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1434 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1436 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1437 "from APT's binary cache files\n"
1440 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1441 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1442 " showsrc - Show source records\n"
1443 " stats - Show some basic statistics\n"
1444 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1445 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1446 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1447 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1448 " show - Show a readable record for the package\n"
1449 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1450 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1451 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1452 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1453 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1454 " policy - Show policy settings\n"
1457 " -h This help text.\n"
1458 " -p=? The package cache.\n"
1459 " -s=? The source cache.\n"
1460 " -q Disable progress indicator.\n"
1461 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1462 " -c=? Read this configuration file\n"
1463 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1464 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1466 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
1467 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
1468 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
1469 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
1471 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
1472 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
1476 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
1477 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
1478 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
1479 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
1480 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
1481 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
1482 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
1483 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
1484 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
1485 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
1486 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
1487 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
1488 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
1489 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
1490 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
1491 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
1494 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
1495 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
1496 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
1497 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
1498 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
1499 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1500 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1501 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
1503 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1505 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1506 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1508 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1509 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1510 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1512 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1514 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1515 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1517 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1519 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1520 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1521 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1525 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1526 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1527 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1529 #: cmdline/apt-config.cc:48
1530 msgid "Arguments not in pairs"
1531 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1533 #: cmdline/apt-config.cc:89
1535 "Usage: apt-config [options] command\n"
1537 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1540 " shell - Shell mode\n"
1541 " dump - Show the configuration\n"
1544 " -h This help text.\n"
1545 " -c=? Read this configuration file\n"
1546 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1548 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1550 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1554 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
1557 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
1558 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1559 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1561 #: cmdline/apt-get.cc:245
1563 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1564 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1566 #: cmdline/apt-get.cc:327
1568 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1569 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1571 #: cmdline/apt-get.cc:330
1573 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1574 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1576 #: cmdline/apt-get.cc:367
1578 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1579 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1581 #: cmdline/apt-get.cc:423
1583 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1586 #: cmdline/apt-get.cc:454
1588 msgid "Couldn't find package %s"
1589 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1591 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1592 #: apt-private/private-install.cc:865
1594 msgid "%s set to manually installed.\n"
1595 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1597 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1599 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1600 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1602 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1604 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1608 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1609 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1610 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1612 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1613 msgid "Unable to lock the download directory"
1614 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1616 #: cmdline/apt-get.cc:726
1617 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1618 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1620 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1622 msgid "Unable to find a source package for %s"
1623 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1625 #: cmdline/apt-get.cc:786
1628 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1632 #: cmdline/apt-get.cc:791
1637 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1640 #: cmdline/apt-get.cc:843
1642 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1643 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1645 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1646 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1648 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1649 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1651 #: cmdline/apt-get.cc:882
1653 msgid "You don't have enough free space in %s"
1654 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1656 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1657 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1658 #: cmdline/apt-get.cc:891
1660 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1661 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1663 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1664 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1665 #: cmdline/apt-get.cc:896
1667 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1668 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1670 #: cmdline/apt-get.cc:902
1672 msgid "Fetch source %s\n"
1673 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1675 #: cmdline/apt-get.cc:920
1676 msgid "Failed to fetch some archives."
1677 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1679 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1680 msgid "Download complete and in download only mode"
1681 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
1683 #: cmdline/apt-get.cc:950
1685 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1686 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1688 #: cmdline/apt-get.cc:962
1690 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1691 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1693 #: cmdline/apt-get.cc:963
1695 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1696 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1698 #: cmdline/apt-get.cc:991
1700 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1701 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1703 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1704 msgid "Child process failed"
1705 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1707 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1708 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1709 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1711 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1714 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1715 "Architectures for setup"
1718 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1720 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1721 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1723 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1725 msgid "%s has no build depends.\n"
1726 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1728 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1731 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1733 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1735 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1738 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1740 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1742 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1744 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1745 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1747 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1750 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1751 "package %s can't satisfy version requirements"
1753 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1754 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1756 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1759 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1761 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1763 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1765 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1766 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1768 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1770 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1771 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1773 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1774 msgid "Failed to process build dependencies"
1775 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1777 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1779 msgid "Changelog for %s (%s)"
1780 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1782 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1783 msgid "Supported modules:"
1784 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1786 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1789 "Usage: apt-get [options] command\n"
1790 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1791 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1793 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1794 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1798 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1799 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1800 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1801 " remove - Remove packages\n"
1802 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1803 " purge - Remove packages and config files\n"
1804 " source - Download source archives\n"
1805 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1806 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1807 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1808 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1809 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1810 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1811 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1812 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1815 " -h This help text.\n"
1816 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1817 " -qq No output except for errors\n"
1818 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1819 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1820 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1821 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1822 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1823 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1824 " -b Build the source package after fetching it\n"
1825 " -V Show verbose version numbers\n"
1826 " -c=? Read this configuration file\n"
1827 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1828 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1829 "pages for more information and options.\n"
1830 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1832 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1833 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1834 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1836 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1837 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1841 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1842 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1843 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1844 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1845 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1846 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1847 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1848 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1849 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1850 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1851 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1854 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1855 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1856 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1857 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1858 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1859 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1860 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1861 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1862 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1863 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1864 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1865 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1866 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1867 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1868 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1869 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1871 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1873 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1874 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1876 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1877 msgid "Download Failed"
1880 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1882 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1883 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1885 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1888 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1890 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1893 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1895 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1896 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1898 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1900 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1901 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1903 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1905 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1906 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1908 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1910 msgid "%s was already set on hold.\n"
1911 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1913 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1915 msgid "%s was already not hold.\n"
1916 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1918 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1920 msgid "%s set on hold.\n"
1921 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1923 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1925 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1926 msgstr "%s खोल्न असफल"
1928 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1929 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1932 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1934 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1936 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1937 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1940 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1941 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1942 " hold - Mark a package as held back\n"
1943 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1944 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1945 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1946 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1949 " -h This help text.\n"
1950 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1951 " -qq No output except for errors\n"
1952 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1953 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1954 " -c=? Read this configuration file\n"
1955 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1956 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1959 #: cmdline/apt.cc:47
1961 "Usage: apt [options] command\n"
1964 "Basic commands: \n"
1965 " list - list packages based on package names\n"
1966 " search - search in package descriptions\n"
1967 " show - show package details\n"
1969 " update - update list of available packages\n"
1971 " install - install packages\n"
1972 " remove - remove packages\n"
1974 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1975 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1978 " edit-sources - edit the source information file\n"
1981 #: methods/cdrom.cc:203
1983 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1984 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1986 #: methods/cdrom.cc:212
1988 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1989 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1991 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1992 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1994 #: methods/cdrom.cc:222
1995 msgid "Wrong CD-ROM"
1996 msgstr "गलत सिडी रोम"
1998 #: methods/cdrom.cc:249
2000 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2001 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
2003 #: methods/cdrom.cc:254
2004 msgid "Disk not found."
2005 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
2007 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2008 msgid "File not found"
2009 msgstr "फाइल फेला परेन "
2011 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2012 #: methods/rred.cc:608
2013 msgid "Failed to stat"
2014 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
2016 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2017 msgid "Failed to set modification time"
2018 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
2020 #: methods/file.cc:48
2021 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2022 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
2024 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2025 #: methods/ftp.cc:177
2027 msgstr "लगइन भइरहेछ"
2029 #: methods/ftp.cc:183
2030 msgid "Unable to determine the peer name"
2031 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2033 #: methods/ftp.cc:188
2034 msgid "Unable to determine the local name"
2035 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2037 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2039 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2040 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
2042 #: methods/ftp.cc:225
2044 msgid "USER failed, server said: %s"
2045 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2047 #: methods/ftp.cc:232
2049 msgid "PASS failed, server said: %s"
2050 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2052 #: methods/ftp.cc:252
2054 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2057 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2060 #: methods/ftp.cc:280
2062 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2063 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2065 #: methods/ftp.cc:306
2067 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2068 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
2070 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2071 msgid "Connection timeout"
2072 msgstr "जडान समय सकियो"
2074 #: methods/ftp.cc:350
2075 msgid "Server closed the connection"
2076 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
2078 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2079 msgid "A response overflowed the buffer."
2080 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
2082 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2083 msgid "Protocol corruption"
2084 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
2086 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2087 msgid "Could not create a socket"
2088 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
2090 #: methods/ftp.cc:712
2091 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2092 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2094 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2098 #: methods/ftp.cc:718
2099 msgid "Could not connect passive socket."
2100 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
2102 #: methods/ftp.cc:735
2103 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2104 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2106 #: methods/ftp.cc:749
2107 msgid "Could not bind a socket"
2108 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
2110 #: methods/ftp.cc:753
2111 msgid "Could not listen on the socket"
2112 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
2114 #: methods/ftp.cc:760
2115 msgid "Could not determine the socket's name"
2116 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
2118 #: methods/ftp.cc:792
2119 msgid "Unable to send PORT command"
2120 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
2122 #: methods/ftp.cc:802
2124 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2125 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
2127 #: methods/ftp.cc:811
2129 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2130 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2132 #: methods/ftp.cc:831
2133 msgid "Data socket connect timed out"
2134 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
2136 #: methods/ftp.cc:838
2137 msgid "Unable to accept connection"
2138 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
2140 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2141 msgid "Problem hashing file"
2142 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
2144 #: methods/ftp.cc:890
2146 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2147 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2149 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2150 msgid "Data socket timed out"
2151 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
2153 #: methods/ftp.cc:935
2155 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2156 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2158 #. Get the files information
2159 #: methods/ftp.cc:1014
2163 #: methods/ftp.cc:1128
2164 msgid "Unable to invoke "
2165 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2167 #: methods/connect.cc:76
2169 msgid "Connecting to %s (%s)"
2170 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2172 #: methods/connect.cc:87
2175 msgstr "[IP: %s %s]"
2177 #: methods/connect.cc:94
2179 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2180 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
2182 #: methods/connect.cc:100
2184 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2185 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
2187 #: methods/connect.cc:108
2189 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2190 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2192 #: methods/connect.cc:126
2194 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2195 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
2197 #. We say this mainly because the pause here is for the
2198 #. ssh connection that is still going
2199 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2201 msgid "Connecting to %s"
2202 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
2204 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2206 msgid "Could not resolve '%s'"
2207 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
2209 #: methods/connect.cc:205
2211 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2212 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
2214 #: methods/connect.cc:209
2216 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2217 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2219 #: methods/connect.cc:211
2221 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2222 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2224 #: methods/connect.cc:258
2226 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2227 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
2229 #: methods/gpgv.cc:168
2231 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2232 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
2234 #: methods/gpgv.cc:172
2235 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2236 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2238 #: methods/gpgv.cc:174
2240 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2241 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
2243 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2244 #: methods/gpgv.cc:180
2247 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2251 #: methods/gpgv.cc:184
2252 msgid "Unknown error executing gpgv"
2253 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2255 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2256 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2257 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2259 #: methods/gpgv.cc:231
2261 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2263 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2265 #: methods/gzip.cc:69
2266 msgid "Empty files can't be valid archives"
2269 #: methods/http.cc:509
2270 msgid "Error writing to the file"
2271 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2273 #: methods/http.cc:523
2274 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2275 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2277 #: methods/http.cc:525
2278 msgid "Error reading from server"
2279 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2281 #: methods/http.cc:561
2282 msgid "Error writing to file"
2283 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2285 #: methods/http.cc:621
2286 msgid "Select failed"
2287 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2289 #: methods/http.cc:626
2290 msgid "Connection timed out"
2291 msgstr "जडान समय सकियो"
2293 #: methods/http.cc:649
2294 msgid "Error writing to output file"
2295 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2297 #: methods/server.cc:51
2298 msgid "Waiting for headers"
2299 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2301 #: methods/server.cc:109
2302 msgid "Bad header line"
2303 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2305 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2306 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2307 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2309 #: methods/server.cc:171
2310 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2311 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2313 #: methods/server.cc:194
2314 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2315 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2317 #: methods/server.cc:196
2318 msgid "This HTTP server has broken range support"
2319 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2321 #: methods/server.cc:220
2322 msgid "Unknown date format"
2323 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2325 #: methods/server.cc:489
2326 msgid "Bad header data"
2327 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2329 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2330 msgid "Connection failed"
2331 msgstr "जडान असफल भयो"
2333 #: methods/server.cc:654
2334 msgid "Internal error"
2335 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2337 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2338 msgid "Calculating upgrade... "
2339 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
2341 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2345 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2349 #: apt-private/private-list.cc:131
2353 #: apt-private/private-list.cc:164
2355 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2357 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2361 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2362 msgid "Correcting dependencies..."
2363 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
2365 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2369 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2370 msgid "Unable to correct dependencies"
2371 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
2373 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2374 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2375 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
2377 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2381 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2382 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2383 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
2385 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2386 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2387 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
2389 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2390 #: apt-private/private-show.cc:89
2394 #: apt-private/private-output.cc:234
2396 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2397 msgstr " [स्थापना भयो]"
2399 #: apt-private/private-output.cc:238
2401 msgid "[installed,local]"
2402 msgstr " [स्थापना भयो]"
2404 #: apt-private/private-output.cc:241
2405 msgid "[installed,auto-removable]"
2408 #: apt-private/private-output.cc:243
2410 msgid "[installed,automatic]"
2411 msgstr " [स्थापना भयो]"
2413 #: apt-private/private-output.cc:245
2416 msgstr " [स्थापना भयो]"
2418 #: apt-private/private-output.cc:249
2420 msgid "[upgradable from: %s]"
2423 #: apt-private/private-output.cc:253
2424 msgid "[residual-config]"
2427 #: apt-private/private-output.cc:435
2429 msgid "but %s is installed"
2430 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
2432 #: apt-private/private-output.cc:437
2434 msgid "but %s is to be installed"
2435 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2437 #: apt-private/private-output.cc:444
2438 msgid "but it is not installable"
2439 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
2441 #: apt-private/private-output.cc:446
2442 msgid "but it is a virtual package"
2443 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
2445 #: apt-private/private-output.cc:449
2446 msgid "but it is not installed"
2447 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
2449 #: apt-private/private-output.cc:449
2450 msgid "but it is not going to be installed"
2451 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
2453 #: apt-private/private-output.cc:454
2457 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2458 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2459 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
2461 #: apt-private/private-output.cc:503
2462 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2463 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2465 #: apt-private/private-output.cc:529
2466 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2467 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
2469 #: apt-private/private-output.cc:551
2470 msgid "The following packages have been kept back:"
2471 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
2473 #: apt-private/private-output.cc:572
2474 msgid "The following packages will be upgraded:"
2475 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
2477 #: apt-private/private-output.cc:593
2478 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2479 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
2481 #: apt-private/private-output.cc:613
2482 msgid "The following held packages will be changed:"
2483 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
2485 #: apt-private/private-output.cc:668
2487 msgid "%s (due to %s) "
2488 msgstr "%s (%s कारणले) "
2490 #: apt-private/private-output.cc:676
2492 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2493 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2495 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
2496 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
2498 #: apt-private/private-output.cc:707
2500 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2501 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
2503 #: apt-private/private-output.cc:711
2505 msgid "%lu reinstalled, "
2506 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
2508 #: apt-private/private-output.cc:713
2510 msgid "%lu downgraded, "
2511 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
2513 #: apt-private/private-output.cc:715
2515 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2516 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
2518 #: apt-private/private-output.cc:719
2520 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2521 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
2523 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2524 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2525 #. The user has to answer with an input matching the
2526 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2527 #: apt-private/private-output.cc:741
2531 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2532 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2533 #. The user has to answer with an input matching the
2534 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2535 #: apt-private/private-output.cc:747
2539 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2540 #: apt-private/private-output.cc:758
2544 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2545 #: apt-private/private-output.cc:764
2549 #: apt-private/private-update.cc:31
2550 msgid "The update command takes no arguments"
2551 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2553 #: apt-private/private-update.cc:90
2555 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2557 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2561 #: apt-private/private-update.cc:94
2562 msgid "All packages are up to date."
2565 #: apt-private/private-show.cc:156
2567 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2569 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2573 #: apt-private/private-show.cc:163
2574 msgid "not a real package (virtual)"
2577 #: apt-private/private-install.cc:82
2578 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2579 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
2581 #: apt-private/private-install.cc:91
2582 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2583 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
2585 #: apt-private/private-install.cc:110
2586 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2587 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
2589 #: apt-private/private-install.cc:148
2590 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2591 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
2593 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2594 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2595 #: apt-private/private-install.cc:155
2597 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2598 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
2600 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2601 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2602 #: apt-private/private-install.cc:160
2604 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2605 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
2607 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2608 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2609 #: apt-private/private-install.cc:167
2611 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2612 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
2614 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2615 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2616 #: apt-private/private-install.cc:172
2618 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2619 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
2621 #: apt-private/private-install.cc:200
2623 msgid "You don't have enough free space in %s."
2624 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
2626 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2627 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2628 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
2630 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2631 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2632 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
2634 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2635 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2636 #: apt-private/private-install.cc:220
2637 msgid "Yes, do as I say!"
2638 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
2640 #: apt-private/private-install.cc:222
2643 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2644 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2647 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
2648 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
2651 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2653 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
2655 #: apt-private/private-install.cc:243
2657 msgid "Do you want to continue?"
2658 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
2660 #: apt-private/private-install.cc:313
2661 msgid "Some files failed to download"
2662 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
2664 #: apt-private/private-install.cc:320
2666 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2669 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
2672 #: apt-private/private-install.cc:324
2673 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2674 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
2676 #: apt-private/private-install.cc:329
2677 msgid "Unable to correct missing packages."
2678 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
2680 #: apt-private/private-install.cc:330
2681 msgid "Aborting install."
2682 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2684 #: apt-private/private-install.cc:366
2686 "The following package disappeared from your system as\n"
2687 "all files have been overwritten by other packages:"
2689 "The following packages disappeared from your system as\n"
2690 "all files have been overwritten by other packages:"
2694 #: apt-private/private-install.cc:370
2695 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2698 #: apt-private/private-install.cc:391
2699 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2702 #: apt-private/private-install.cc:499
2704 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2705 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2709 #. if (Packages == 1)
2711 #. c1out << std::endl;
2713 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2714 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2715 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2718 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2719 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2720 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
2722 #: apt-private/private-install.cc:506
2724 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2725 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
2727 #: apt-private/private-install.cc:513
2730 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2732 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2734 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2735 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2737 #: apt-private/private-install.cc:517
2739 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2741 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2742 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2743 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2745 #: apt-private/private-install.cc:519
2746 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2747 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2751 #: apt-private/private-install.cc:612
2752 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2753 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
2755 #: apt-private/private-install.cc:614
2757 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2760 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
2761 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
2763 #: apt-private/private-install.cc:638
2765 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2766 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2767 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2768 "or been moved out of Incoming."
2770 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
2771 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
2772 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
2773 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
2774 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
2776 #: apt-private/private-install.cc:659
2777 msgid "Broken packages"
2778 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
2780 #: apt-private/private-install.cc:712
2781 msgid "The following extra packages will be installed:"
2782 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2784 #: apt-private/private-install.cc:802
2785 msgid "Suggested packages:"
2786 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
2788 #: apt-private/private-install.cc:803
2789 msgid "Recommended packages:"
2790 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
2792 #: apt-private/private-install.cc:825
2794 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2795 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
2797 #: apt-private/private-install.cc:829
2799 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2800 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
2802 #: apt-private/private-install.cc:841
2804 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2805 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
2807 #: apt-private/private-install.cc:846
2809 msgid "%s is already the newest version.\n"
2810 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2812 #: apt-private/private-install.cc:894
2814 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2815 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2817 #: apt-private/private-install.cc:899
2819 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2820 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2822 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2823 #: apt-private/private-install.cc:941
2825 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2826 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
2828 #: apt-private/private-install.cc:947
2830 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2831 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
2833 #: apt-private/private-main.cc:32
2835 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2836 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2837 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2838 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2841 #: apt-private/private-download.cc:36
2842 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2843 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
2845 #: apt-private/private-download.cc:40
2846 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2847 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
2849 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2850 msgid "Some packages could not be authenticated"
2851 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
2853 #: apt-private/private-download.cc:50
2855 msgid "Install these packages without verification?"
2856 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
2858 #: apt-private/private-sources.cc:58
2860 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2861 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2863 #: apt-private/private-sources.cc:70
2865 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2868 #: apt-private/private-search.cc:51
2869 msgid "Full Text Search"
2872 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2876 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2878 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
2880 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2884 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2888 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2890 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2891 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
2893 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2896 msgstr " [काम गरिरहेको]"
2898 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2901 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2903 "in the drive '%s' and press enter\n"
2905 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
2907 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
2909 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2910 #. and provide a config option to define that default
2911 #: methods/mirror.cc:280
2913 msgid "No mirror file '%s' found "
2916 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2917 #. and provide a config option to define that default
2918 #: methods/mirror.cc:287
2920 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2921 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2923 #: methods/mirror.cc:315
2925 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2926 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2928 #: methods/mirror.cc:445
2930 msgid "[Mirror: %s]"
2933 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2934 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2935 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
2937 #: methods/rsh.cc:343
2938 msgid "Connection closed prematurely"
2939 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
2941 #: dselect/install:33
2942 msgid "Bad default setting!"
2943 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
2945 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2946 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2947 msgid "Press enter to continue."
2948 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
2950 #: dselect/install:92
2951 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2954 #: dselect/install:102
2956 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2957 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
2959 #: dselect/install:103
2961 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2962 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
2964 #: dselect/install:104
2965 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2966 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
2968 #: dselect/install:105
2970 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2972 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
2975 #: dselect/update:30
2976 msgid "Merging available information"
2977 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2979 #: apt-inst/filelist.cc:380
2980 msgid "DropNode called on still linked node"
2981 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2983 #: apt-inst/filelist.cc:412
2984 msgid "Failed to locate the hash element!"
2985 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2987 #: apt-inst/filelist.cc:459
2988 msgid "Failed to allocate diversion"
2989 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2991 #: apt-inst/filelist.cc:464
2992 msgid "Internal error in AddDiversion"
2993 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2995 #: apt-inst/filelist.cc:477
2997 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2998 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3000 #: apt-inst/filelist.cc:506
3002 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3003 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
3005 #: apt-inst/filelist.cc:549
3007 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3008 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
3010 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3012 msgid "The path %s is too long"
3013 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
3015 #: apt-inst/extract.cc:132
3017 msgid "Unpacking %s more than once"
3018 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3020 #: apt-inst/extract.cc:142
3022 msgid "The directory %s is diverted"
3023 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3025 #: apt-inst/extract.cc:152
3027 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3028 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3030 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3031 msgid "The diversion path is too long"
3032 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
3034 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3035 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3037 msgid "Failed to stat %s"
3038 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
3040 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3042 msgid "Failed to rename %s to %s"
3043 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
3045 #: apt-inst/extract.cc:249
3047 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3048 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
3050 #: apt-inst/extract.cc:289
3051 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3052 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
3054 #: apt-inst/extract.cc:293
3055 msgid "The path is too long"
3056 msgstr "बाटो अति लामो छ"
3058 #: apt-inst/extract.cc:421
3060 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3061 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
3063 #: apt-inst/extract.cc:438
3065 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3066 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
3068 #: apt-inst/extract.cc:498
3070 msgid "Unable to stat %s"
3071 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3073 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3075 msgid "Failed to write file %s"
3076 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3078 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3080 msgid "Failed to close file %s"
3081 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
3083 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3084 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3086 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3087 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
3089 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3091 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3092 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
3094 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3095 msgid "Unparsable control file"
3096 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
3098 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3099 msgid "Invalid archive signature"
3100 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
3102 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3103 msgid "Error reading archive member header"
3104 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
3106 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3108 msgid "Invalid archive member header %s"
3109 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3111 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3112 msgid "Invalid archive member header"
3113 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3115 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3116 msgid "Archive is too short"
3117 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
3119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3120 msgid "Failed to read the archive headers"
3121 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
3123 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3124 msgid "Failed to create pipes"
3125 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3127 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3128 msgid "Failed to exec gzip "
3129 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3131 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3132 msgid "Corrupted archive"
3133 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
3135 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3136 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3137 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
3139 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3141 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3142 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3144 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3146 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3148 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3149 "from debian packages\n"
3152 " -h This help text\n"
3153 " -t Set the temp dir\n"
3154 " -c=? Read this configuration file\n"
3155 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3157 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3159 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3163 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3164 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3165 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3166 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3170 msgid "Unable to mkstemp %s"
3171 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3173 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3174 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3175 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3178 msgid "Package extension list is too long"
3179 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3181 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3182 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3185 msgid "Error processing directory %s"
3186 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3189 msgid "Source extension list is too long"
3190 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3193 msgid "Error writing header to contents file"
3194 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3198 msgid "Error processing contents %s"
3199 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3203 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3204 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3205 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3208 " generate config [groups]\n"
3211 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3212 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3213 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3215 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3216 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3217 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3218 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3220 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3221 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3223 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3224 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3225 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3226 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3228 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3229 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3232 " -h This help text\n"
3233 " --md5 Control MD5 generation\n"
3234 " -s=? Source override file\n"
3236 " -d=? Select the optional caching database\n"
3237 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3238 " --contents Control contents file generation\n"
3239 " -c=? Read this configuration file\n"
3240 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3242 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3243 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3244 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3247 " generate config [groups]\n"
3250 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3252 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3253 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3256 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3257 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3258 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3259 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3260 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3262 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3263 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3265 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3266 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3267 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3268 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3269 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3270 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3271 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3274 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3275 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3276 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3277 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3278 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3279 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3280 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3281 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3282 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3285 msgid "No selections matched"
3286 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3290 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3291 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3293 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3295 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3296 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3298 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3300 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3301 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3303 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3305 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3306 "remove and re-create the database."
3309 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3311 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3312 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3314 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3316 msgid "Failed to read .dsc"
3317 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3319 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3320 msgid "Archive has no control record"
3321 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3323 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3324 msgid "Unable to get a cursor"
3325 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3327 #: ftparchive/writer.cc:91
3329 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3330 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3332 #: ftparchive/writer.cc:96
3334 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3335 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3337 #: ftparchive/writer.cc:152
3341 #: ftparchive/writer.cc:154
3345 #: ftparchive/writer.cc:161
3346 msgid "E: Errors apply to file "
3347 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3349 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3351 msgid "Failed to resolve %s"
3352 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3354 #: ftparchive/writer.cc:192
3355 msgid "Tree walking failed"
3356 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3358 #: ftparchive/writer.cc:219
3360 msgid "Failed to open %s"
3361 msgstr "%s खोल्न असफल"
3363 #: ftparchive/writer.cc:278
3365 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3366 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3368 #: ftparchive/writer.cc:286
3370 msgid "Failed to readlink %s"
3371 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3373 #: ftparchive/writer.cc:290
3375 msgid "Failed to unlink %s"
3376 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3378 #: ftparchive/writer.cc:298
3380 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3381 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3383 #: ftparchive/writer.cc:308
3385 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3386 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3388 #: ftparchive/writer.cc:417
3389 msgid "Archive had no package field"
3390 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3392 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3394 msgid " %s has no override entry\n"
3395 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3397 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3399 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3400 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3402 #: ftparchive/writer.cc:706
3404 msgid " %s has no source override entry\n"
3405 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3407 #: ftparchive/writer.cc:710
3409 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3410 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3412 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3413 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3414 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3416 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3418 msgid "Unable to open %s"
3419 msgstr "%s खोल्न असफल"
3423 #: ftparchive/override.cc:68
3425 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3426 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3428 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3430 msgid "Failed to read the override file %s"
3431 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3433 #: ftparchive/override.cc:166
3435 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3436 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3438 #: ftparchive/override.cc:178
3440 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3441 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3443 #: ftparchive/override.cc:191
3445 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3446 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3448 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3450 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3451 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3453 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3455 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3456 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3458 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3459 msgid "Failed to create FILE*"
3460 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3463 msgid "Failed to fork"
3464 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3467 msgid "Compress child"
3468 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3472 msgid "Internal error, failed to create %s"
3473 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3476 msgid "IO to subprocess/file failed"
3477 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3480 msgid "Failed to read while computing MD5"
3481 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3483 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3485 msgid "Problem unlinking %s"
3486 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3488 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3491 "Usage: apt-internal-solver\n"
3493 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3494 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3497 " -h This help text.\n"
3498 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3499 " -c=? Read this configuration file\n"
3500 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3502 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3504 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3508 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3509 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3510 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3511 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3513 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3514 msgid "Unknown package record!"
3515 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3517 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3519 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3521 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3522 "to indicate what kind of file it is.\n"
3525 " -h This help text\n"
3526 " -s Use source file sorting\n"
3527 " -c=? Read this configuration file\n"
3528 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3530 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3532 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3533 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3536 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3537 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3538 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3539 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3542 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3543 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3545 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3546 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3549 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3550 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3552 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3553 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3556 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3557 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3560 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3561 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3563 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3564 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3567 #~ msgid " [Not candidate version]"
3568 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3570 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3571 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3574 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3575 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3576 #~ "is only available from another source\n"
3578 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3579 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3580 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3582 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3583 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3586 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3587 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3590 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3591 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3594 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3595 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3597 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3598 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3601 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3602 #~ "need to manually fix this package."
3604 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3605 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3608 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3609 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3611 #~ msgid "Failed to remove %s"
3612 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3614 #~ msgid "Unable to create %s"
3615 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3617 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3618 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3620 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3621 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3623 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3624 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3626 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3627 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3629 #~ msgid "Reading file listing"
3630 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3633 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3634 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3637 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3638 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3640 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3641 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3643 #~ msgid "Internal error getting a node"
3644 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3646 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3647 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3649 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3650 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3652 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3653 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3655 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3656 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3658 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3659 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3661 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3662 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3664 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3665 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3667 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3668 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3670 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3671 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3673 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3674 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3676 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3677 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3679 #~ msgid "Read error from %s process"
3680 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3682 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3683 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3685 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3686 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3688 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3689 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3691 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3692 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3694 #~ msgid "decompressor"
3695 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3697 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3698 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3700 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3701 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3704 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3707 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3711 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3714 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3717 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3721 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3724 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3728 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3731 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3734 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3736 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3737 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3739 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3740 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3743 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3745 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3746 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3748 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3749 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3752 #~ msgid "Could not patch file"
3753 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3755 #~ msgid " %4i %s\n"
3756 #~ msgstr " %4i %s\n"
3759 #~ msgstr "%4i %s\n"
3762 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3763 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3766 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3767 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3768 #~ "that package should be filed."
3770 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3771 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3772 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3775 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3776 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3779 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3780 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3783 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3784 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3787 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3788 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3791 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3792 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3796 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3797 #~ "%i signatures\n"
3798 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3801 #~ msgid "openpty failed\n"
3802 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3804 #~ msgid "File date has changed %s"
3805 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"