1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
20 msgid "Clean of %s is not supported"
21 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
23 #. Only warn if there are no sources.list.d.
24 #. Only warn if there is no sources.list file.
25 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
26 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
27 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
28 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
29 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
31 msgid "Unable to read %s"
32 msgstr "Ni ellir darllen %s"
34 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
35 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
36 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
37 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
39 msgid "Unable to change to %s"
40 msgstr "Ni ellir newid i %s"
42 #: apt-pkg/clean.cc:64
44 msgid "Unable to stat %s."
45 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
47 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
49 msgid "Progress: [%3i%%]"
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
56 #: apt-pkg/init.cc:146
58 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
59 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
61 #: apt-pkg/init.cc:162
63 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
64 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
66 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
68 msgid "Wrote %i records.\n"
71 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
73 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
76 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
78 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
81 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
83 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
86 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
88 msgid "Can't find authentication record for: %s"
91 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
93 msgid "Hash mismatch for: %s"
94 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
96 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
98 msgid "The method driver %s could not be found."
99 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
101 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
103 msgid "Is the package %s installed?"
106 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
108 msgid "Method %s did not start correctly"
109 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
111 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
113 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
115 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
117 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
119 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
120 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
121 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
123 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
124 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
125 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
128 msgid "The list of sources could not be read."
129 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
132 msgid "Empty package cache"
133 msgstr "Storfa pecyn gwag"
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
136 msgid "The package cache file is corrupted"
137 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
140 msgid "The package cache file is an incompatible version"
141 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
148 # FIXME: capitalisation?
149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
151 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
152 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
155 msgid "The package cache was built for a different architecture"
156 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
200 msgstr "angenrheidiol"
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
214 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
216 msgid "Index file type '%s' is not supported"
217 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
219 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
221 msgid "Regex compilation error - %s"
222 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
225 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
226 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
228 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
229 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
240 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
241 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
244 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
246 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
249 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
250 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
254 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
258 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
260 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
264 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
265 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
269 msgid "Couldn't stat source package list %s"
270 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
275 msgid "Reading package lists"
276 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
279 msgid "Collecting File Provides"
280 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
284 msgid "Unable to write to %s"
285 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
288 msgid "IO Error saving source cache"
289 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
291 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
292 msgid "Send scenario to solver"
295 #: apt-pkg/edsp.cc:241
296 msgid "Send request to solver"
299 #: apt-pkg/edsp.cc:320
300 msgid "Prepare for receiving solution"
303 #: apt-pkg/edsp.cc:327
304 msgid "External solver failed without a proper error message"
307 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
308 msgid "Execute external solver"
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
313 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
314 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
318 msgid "Hash Sum mismatch"
319 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
322 msgid "Size mismatch"
323 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
327 msgid "Invalid file format"
328 msgstr "Gweithred annilys %s"
330 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
333 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
340 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
341 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
344 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
350 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
351 "repository will not be applied."
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
356 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
362 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
363 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
366 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
367 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
369 msgid "GPG error: %s: %s"
373 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
376 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
377 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
379 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
380 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
384 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
390 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
392 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
394 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
396 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
397 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
399 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
401 msgid "List directory %spartial is missing."
402 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
404 #: apt-pkg/acquire.cc:91
406 msgid "Archives directory %spartial is missing."
407 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
409 #: apt-pkg/acquire.cc:99
411 msgid "Unable to lock directory %s"
412 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
414 #. only show the ETA if it makes sense
416 #: apt-pkg/acquire.cc:902
418 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
421 #: apt-pkg/acquire.cc:904
423 msgid "Retrieving file %li of %li"
424 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
426 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
428 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
429 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
431 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
434 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
437 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
438 "rai eu defnyddio yn lle."
441 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
442 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
443 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
445 #: apt-pkg/policy.cc:83
448 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
449 "available in the sources"
453 #: apt-pkg/policy.cc:422
455 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
456 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
459 #: apt-pkg/policy.cc:444
461 msgid "Did not understand pin type %s"
462 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
464 #: apt-pkg/policy.cc:452
465 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
466 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
468 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
471 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
472 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
475 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
477 msgid "Could not configure '%s'. "
478 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
480 # FIXME: %s may have an arbirrary length
481 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
484 "This installation run will require temporarily removing the essential "
485 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
486 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
488 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
489 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
490 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
492 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
494 msgid "Line %u too long in source list %s."
495 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
497 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
499 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
504 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
509 msgid "Waiting for disc...\n"
510 msgstr "Yn aros am benawdau"
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
513 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
517 msgid "Identifying... "
520 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
522 msgid "Stored label: %s\n"
525 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
526 msgid "Scanning disc for index files...\n"
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
532 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
536 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
538 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
539 "wrong architecture?"
542 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
544 msgid "Found label '%s'\n"
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
548 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
551 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
554 "This disc is called: \n"
558 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
560 msgid "Copying package lists..."
561 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
563 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
565 msgid "Writing new source list\n"
566 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
568 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
569 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
572 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
575 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
577 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
580 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
582 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
585 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
586 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
588 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
589 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
591 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
593 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
595 msgid "Building dependency tree"
596 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
598 #: apt-pkg/depcache.cc:139
600 msgid "Candidate versions"
601 msgstr "Fersiynau Posib"
603 #: apt-pkg/depcache.cc:168
605 msgid "Dependency generation"
606 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
608 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
610 msgid "Reading state information"
611 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
613 #: apt-pkg/depcache.cc:250
615 msgid "Failed to open StateFile %s"
616 msgstr "Methwyd agor %s"
618 #: apt-pkg/depcache.cc:256
620 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
621 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
624 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
626 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
627 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
629 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
631 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
632 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
634 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
636 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
637 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
639 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
641 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
642 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
644 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
646 msgid "Unable to locate package %s"
647 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
649 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
651 msgid "Couldn't find task '%s'"
652 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
654 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
656 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
657 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
659 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
661 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
662 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
664 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
666 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
669 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
672 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
676 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
678 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
681 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
683 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
686 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
688 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
692 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
694 msgid "Unable to parse Release file %s"
695 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
697 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
699 msgid "No sections in Release file %s"
700 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
702 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
704 msgid "No Hash entry in Release file %s"
707 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
709 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
710 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
713 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
715 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
716 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
720 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
721 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
727 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
732 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
736 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
738 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
744 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
750 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
755 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
760 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
765 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
770 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
774 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
776 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
785 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
786 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
790 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
791 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
795 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
796 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
800 msgid "Installing %s"
801 msgstr " Wedi Sefydlu: "
803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
805 msgid "Configuring %s"
806 msgstr "Yn cysylltu i %s"
808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
815 msgid "Completely removing %s"
816 msgstr "Methwyd dileu %s"
818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
820 msgid "Noting disappearance of %s"
823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
825 msgid "Running post-installation trigger %s"
828 #. FIXME: use a better string after freeze
829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
831 msgid "Directory '%s' missing"
832 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
836 msgid "Could not open file '%s'"
837 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
851 msgid "Preparing to configure %s"
852 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
857 msgstr " Wedi Sefydlu: "
859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
861 msgid "Preparing for removal of %s"
864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
871 msgid "Preparing to completely remove %s"
872 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
876 msgid "Completely removed %s"
877 msgstr "Methwyd dileu %s"
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
880 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
885 msgid "Can not write log (%s)"
886 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
889 msgid "Is /dev/pts mounted?"
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
893 msgid "Is stdout a terminal?"
896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
897 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
899 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
900 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
903 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
907 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
910 #. check if its not a follow up error
911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
912 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
917 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
918 "error from a previous failure."
921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
923 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
929 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
935 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
941 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
944 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
947 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
951 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
953 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
954 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
956 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
957 #. dpkg --configure -a
958 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
961 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
964 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
968 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
969 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
971 msgid "%lid %lih %limin %lis"
974 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
975 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
977 msgid "%lih %limin %lis"
980 #. min means minutes, s means seconds
981 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
987 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
992 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
994 msgid "Selection %s not found"
995 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
999 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1000 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
1002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1004 msgid "Could not open lock file %s"
1005 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
1007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1009 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1010 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
1012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1014 msgid "Could not get lock %s"
1015 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
1017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1019 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1024 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1029 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1035 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1040 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1041 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1045 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1046 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1050 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1051 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1055 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1056 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1061 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1063 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1067 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1068 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1072 msgid "Could not open file %s"
1073 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1077 msgid "Could not open file descriptor %d"
1078 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1081 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1082 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
1084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1085 msgid "Failed to exec compressor "
1086 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1090 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1092 msgstr "Gwall darllen"
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1097 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1098 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1103 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1104 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
1106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1108 msgid "Problem closing the file %s"
1109 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
1111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1113 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1114 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
1116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1118 msgid "Problem unlinking the file %s"
1119 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
1121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1122 msgid "Problem syncing the file"
1123 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
1125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1127 msgid "%c%s... Error!"
1128 msgstr "%c%s... Gwall!"
1130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1132 msgid "%c%s... Done"
1133 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
1135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1139 #. Print the spinner
1140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1142 msgid "%c%s... %u%%"
1143 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
1145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1146 msgid "Can't mmap an empty file"
1147 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
1149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1151 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1152 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1156 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1157 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
1159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1161 msgid "Unable to close mmap"
1162 msgstr "Ni ellir agor %s"
1165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1167 msgid "Unable to synchronize mmap"
1168 msgstr "Methwyd gweithredu "
1170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1172 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1173 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
1175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1177 msgid "Failed to truncate file"
1178 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1183 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1184 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1190 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1196 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1199 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1201 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1202 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
1204 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1205 msgid "Failed to stat the cdrom"
1206 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
1208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1210 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1211 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
1213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1215 msgid "Opening configuration file %s"
1216 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1220 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1221 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
1224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1226 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1227 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
1229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1231 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1232 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
1234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1236 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1238 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
1240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1242 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1243 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
1245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1247 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1248 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
1250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1252 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1253 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
1255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1257 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1259 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
1261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1263 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1264 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
1266 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1267 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1269 msgid "No keyring installed in %s."
1270 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1275 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1276 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
1278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1281 msgid "Command line option %s is not understood"
1282 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1286 msgid "Command line option %s is not boolean"
1287 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
1289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1291 msgid "Option %s requires an argument."
1292 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
1294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1296 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1297 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
1299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1301 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1302 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
1304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1306 msgid "Option '%s' is too long"
1307 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
1310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1312 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1313 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
1315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1317 msgid "Invalid operation %s"
1318 msgstr "Gweithred annilys %s"
1320 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1322 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1323 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
1325 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1327 msgid "Total package names: "
1328 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
1330 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1332 msgid "Total package structures: "
1333 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1337 msgid " Normal packages: "
1338 msgstr " Pecynnau Normal: "
1340 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1342 msgid " Pure virtual packages: "
1343 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1347 msgid " Single virtual packages: "
1348 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1352 msgid " Mixed virtual packages: "
1353 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1361 msgid "Total distinct versions: "
1362 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1366 msgid "Total distinct descriptions: "
1367 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1371 msgid "Total dependencies: "
1372 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
1374 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1376 msgid "Total ver/file relations: "
1377 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1381 msgid "Total Desc/File relations: "
1382 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1386 msgid "Total Provides mappings: "
1387 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
1389 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1391 msgid "Total globbed strings: "
1392 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1396 msgid "Total dependency version space: "
1397 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
1399 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1401 msgid "Total slack space: "
1402 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1406 msgid "Total space accounted for: "
1407 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
1409 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1410 #: apt-private/private-show.cc:58
1412 msgid "Package file %s is out of sync."
1413 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1417 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1418 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1419 msgid "No packages found"
1420 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1424 msgid "You must give at least one search pattern"
1425 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
1427 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1428 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1433 msgid "Package files:"
1434 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1437 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1438 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
1440 #. Show any packages have explicit pins
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1443 msgid "Pinned packages:"
1444 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
1446 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1448 msgstr "(heb ganfod)"
1450 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1451 msgid " Installed: "
1452 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1455 msgid " Candidate: "
1456 msgstr " Ymgeisydd: "
1458 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1462 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1464 msgid " Package pin: "
1465 msgstr " Pin Pecyn: "
1467 #. Show the priority tables
1468 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1470 msgid " Version table:"
1471 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
1473 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1474 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1475 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1476 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1477 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1479 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1480 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
1482 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1485 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1486 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1487 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1489 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1490 "from APT's binary cache files\n"
1493 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1494 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1495 " showsrc - Show source records\n"
1496 " stats - Show some basic statistics\n"
1497 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1498 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1499 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1500 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1501 " show - Show a readable record for the package\n"
1502 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1503 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1504 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1505 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1506 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1507 " policy - Show policy settings\n"
1510 " -h This help text.\n"
1511 " -p=? The package cache.\n"
1512 " -s=? The source cache.\n"
1513 " -q Disable progress indicator.\n"
1514 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1515 " -c=? Read this configuration file\n"
1516 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1517 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1519 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
1520 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1521 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1522 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1524 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
1525 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
1528 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
1529 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
1530 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
1531 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
1532 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
1533 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
1534 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
1535 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
1536 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1537 " show - Show a readable record for the package\n"
1538 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1539 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1540 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1541 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1542 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1543 " policy - Show policy settings\n"
1546 " -h This help text.\n"
1547 " -p=? The package cache.\n"
1548 " -s=? The source cache.\n"
1549 " -q Disable progress indicator.\n"
1550 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1551 " -c=? Read this configuration file\n"
1552 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1553 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1555 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1556 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1559 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1561 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1563 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1565 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1567 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1569 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1570 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1572 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1574 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1575 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1576 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1580 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1581 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1584 #: cmdline/apt-config.cc:48
1585 msgid "Arguments not in pairs"
1586 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
1588 #: cmdline/apt-config.cc:89
1591 "Usage: apt-config [options] command\n"
1593 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1596 " shell - Shell mode\n"
1597 " dump - Show the configuration\n"
1600 " -h This help text.\n"
1601 " -c=? Read this configuration file\n"
1602 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1604 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
1606 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
1609 " shell - Modd plisgyn\n"
1610 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
1613 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1614 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
1615 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1617 #: cmdline/apt-get.cc:245
1619 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1620 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1622 #: cmdline/apt-get.cc:327
1624 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1625 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1627 #: cmdline/apt-get.cc:330
1629 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1630 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1632 #: cmdline/apt-get.cc:367
1634 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1635 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1637 #: cmdline/apt-get.cc:423
1639 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1642 #: cmdline/apt-get.cc:454
1644 msgid "Couldn't find package %s"
1645 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1647 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1648 #: apt-private/private-install.cc:865
1650 msgid "%s set to manually installed.\n"
1651 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1653 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1655 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1656 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1658 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1660 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1664 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1666 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1667 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1669 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1670 msgid "Unable to lock the download directory"
1671 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1673 #: cmdline/apt-get.cc:726
1674 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1675 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1677 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1679 msgid "Unable to find a source package for %s"
1680 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1682 #: cmdline/apt-get.cc:786
1685 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1689 #: cmdline/apt-get.cc:791
1694 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1697 #: cmdline/apt-get.cc:843
1699 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1700 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1702 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1703 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1705 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1706 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1708 #: cmdline/apt-get.cc:882
1710 msgid "You don't have enough free space in %s"
1711 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1713 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1714 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1715 #: cmdline/apt-get.cc:891
1717 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1718 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1720 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1721 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1722 #: cmdline/apt-get.cc:896
1724 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1725 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1727 #: cmdline/apt-get.cc:902
1729 msgid "Fetch source %s\n"
1730 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1732 #: cmdline/apt-get.cc:920
1733 msgid "Failed to fetch some archives."
1734 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1736 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1737 msgid "Download complete and in download only mode"
1738 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1740 #: cmdline/apt-get.cc:950
1742 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1743 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1745 #: cmdline/apt-get.cc:962
1747 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1748 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1750 #: cmdline/apt-get.cc:963
1752 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1755 #: cmdline/apt-get.cc:991
1757 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1758 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1760 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1761 msgid "Child process failed"
1762 msgstr "Methodd proses plentyn"
1764 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1765 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1767 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1772 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1773 "Architectures for setup"
1776 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1778 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1779 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1781 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1783 msgid "%s has no build depends.\n"
1784 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1786 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1789 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1792 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1795 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1798 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1801 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1804 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1806 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1808 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1811 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1814 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1815 "package %s can't satisfy version requirements"
1817 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1818 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1820 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1823 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1826 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1829 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1831 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1832 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1834 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1836 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1837 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1839 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1840 msgid "Failed to process build dependencies"
1841 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1843 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1845 msgid "Changelog for %s (%s)"
1846 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1848 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1850 msgid "Supported modules:"
1851 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1854 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1857 "Usage: apt-get [options] command\n"
1858 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1859 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1861 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1862 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1866 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1867 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1868 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1869 " remove - Remove packages\n"
1870 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1871 " purge - Remove packages and config files\n"
1872 " source - Download source archives\n"
1873 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1874 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1875 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1876 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1877 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1878 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1879 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1880 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1883 " -h This help text.\n"
1884 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1885 " -qq No output except for errors\n"
1886 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1887 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1888 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1889 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1890 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1891 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1892 " -b Build the source package after fetching it\n"
1893 " -V Show verbose version numbers\n"
1894 " -c=? Read this configuration file\n"
1895 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1896 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1897 "pages for more information and options.\n"
1898 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1900 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1901 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1902 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1904 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1905 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1906 "ddefnyddir amlaf.\n"
1909 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1910 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1911 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1912 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1913 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1914 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1915 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1916 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1917 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1918 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1919 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1922 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1923 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1924 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1925 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1926 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1927 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1928 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1929 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1930 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1931 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1932 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1933 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1934 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1936 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1937 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1939 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1941 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1943 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1944 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1946 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1947 msgid "Download Failed"
1950 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1952 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1953 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1955 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1958 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1960 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1963 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1965 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1966 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1968 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1970 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1971 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1973 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1975 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1976 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1978 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1980 msgid "%s was already set on hold.\n"
1981 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1983 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1985 msgid "%s was already not hold.\n"
1986 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1988 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1990 msgid "%s set on hold.\n"
1991 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1993 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1995 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1996 msgstr "Methwyd agor %s"
1998 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1999 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2002 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2004 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2006 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2007 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2010 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2011 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2012 " hold - Mark a package as held back\n"
2013 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2014 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2015 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2016 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2019 " -h This help text.\n"
2020 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2021 " -qq No output except for errors\n"
2022 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2023 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2024 " -c=? Read this configuration file\n"
2025 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2026 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2029 #: cmdline/apt.cc:47
2031 "Usage: apt [options] command\n"
2034 "Basic commands: \n"
2035 " list - list packages based on package names\n"
2036 " search - search in package descriptions\n"
2037 " show - show package details\n"
2039 " update - update list of available packages\n"
2041 " install - install packages\n"
2042 " remove - remove packages\n"
2044 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2045 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2048 " edit-sources - edit the source information file\n"
2051 #: methods/cdrom.cc:203
2053 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2054 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
2056 #: methods/cdrom.cc:212
2059 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2060 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2062 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
2063 "get update i ychwanegu CDau newydd."
2065 #: methods/cdrom.cc:222
2067 msgid "Wrong CD-ROM"
2068 msgstr "CD Anghywir"
2070 #: methods/cdrom.cc:249
2072 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2074 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
2076 #: methods/cdrom.cc:254
2078 msgid "Disk not found."
2079 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
2081 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2082 msgid "File not found"
2083 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
2085 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2086 #: methods/rred.cc:608
2087 msgid "Failed to stat"
2088 msgstr "Methwyd stat()"
2090 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2091 msgid "Failed to set modification time"
2092 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
2094 #: methods/file.cc:48
2095 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2096 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
2098 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2099 #: methods/ftp.cc:177
2101 msgstr "Yn mewngofnodi"
2103 #: methods/ftp.cc:183
2104 msgid "Unable to determine the peer name"
2105 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
2107 #: methods/ftp.cc:188
2108 msgid "Unable to determine the local name"
2109 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
2111 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2113 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2114 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
2116 #: methods/ftp.cc:225
2118 msgid "USER failed, server said: %s"
2119 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
2121 #: methods/ftp.cc:232
2123 msgid "PASS failed, server said: %s"
2124 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
2126 #: methods/ftp.cc:252
2128 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2131 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
2132 "ProxyLogin yn wag.)"
2135 #: methods/ftp.cc:280
2137 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2138 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
2140 #: methods/ftp.cc:306
2142 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2143 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
2145 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2146 msgid "Connection timeout"
2147 msgstr "Goramser cysylltu"
2149 #: methods/ftp.cc:350
2150 msgid "Server closed the connection"
2151 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
2153 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2154 msgid "A response overflowed the buffer."
2155 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
2157 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2158 msgid "Protocol corruption"
2159 msgstr "Llygr protocol"
2161 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2162 msgid "Could not create a socket"
2163 msgstr "Methwyd creu soced"
2165 #: methods/ftp.cc:712
2166 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2167 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
2169 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2173 #: methods/ftp.cc:718
2175 msgid "Could not connect passive socket."
2176 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
2179 #: methods/ftp.cc:735
2180 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2181 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
2183 #: methods/ftp.cc:749
2184 msgid "Could not bind a socket"
2185 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
2187 #: methods/ftp.cc:753
2188 msgid "Could not listen on the socket"
2189 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
2191 #: methods/ftp.cc:760
2192 msgid "Could not determine the socket's name"
2193 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
2195 #: methods/ftp.cc:792
2196 msgid "Unable to send PORT command"
2197 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
2199 #: methods/ftp.cc:802
2201 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2202 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
2204 #: methods/ftp.cc:811
2206 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2207 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2209 #: methods/ftp.cc:831
2210 msgid "Data socket connect timed out"
2211 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2213 #: methods/ftp.cc:838
2214 msgid "Unable to accept connection"
2215 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2217 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2218 msgid "Problem hashing file"
2219 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2221 #: methods/ftp.cc:890
2223 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2224 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2226 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2227 msgid "Data socket timed out"
2228 msgstr "Goramserodd soced data"
2230 #: methods/ftp.cc:935
2232 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2233 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2235 #. Get the files information
2236 #: methods/ftp.cc:1014
2241 #: methods/ftp.cc:1128
2242 msgid "Unable to invoke "
2243 msgstr "Methwyd gweithredu "
2245 #: methods/connect.cc:76
2247 msgid "Connecting to %s (%s)"
2248 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2250 #: methods/connect.cc:87
2253 msgstr "[IP: %s %s]"
2255 #: methods/connect.cc:94
2257 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2258 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2260 #: methods/connect.cc:100
2262 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2263 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2265 #: methods/connect.cc:108
2267 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2268 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2270 #: methods/connect.cc:126
2272 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2273 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2275 #. We say this mainly because the pause here is for the
2276 #. ssh connection that is still going
2277 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2279 msgid "Connecting to %s"
2280 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2282 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2284 msgid "Could not resolve '%s'"
2285 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2287 #: methods/connect.cc:205
2289 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2290 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2292 #: methods/connect.cc:209
2294 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2295 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2297 #: methods/connect.cc:211
2299 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2300 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2302 #: methods/connect.cc:258
2304 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2305 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2307 #: methods/gpgv.cc:168
2309 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2312 #: methods/gpgv.cc:172
2313 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2316 #: methods/gpgv.cc:174
2317 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2320 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2321 #: methods/gpgv.cc:180
2324 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2328 #: methods/gpgv.cc:184
2329 msgid "Unknown error executing gpgv"
2332 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2334 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2335 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2337 #: methods/gpgv.cc:231
2339 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2343 #: methods/gzip.cc:69
2344 msgid "Empty files can't be valid archives"
2347 #: methods/http.cc:509
2348 msgid "Error writing to the file"
2349 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2351 #: methods/http.cc:523
2353 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2354 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2356 #: methods/http.cc:525
2357 msgid "Error reading from server"
2358 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2360 #: methods/http.cc:561
2361 msgid "Error writing to file"
2362 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2364 #: methods/http.cc:621
2365 msgid "Select failed"
2366 msgstr "Methwyd dewis"
2368 #: methods/http.cc:626
2369 msgid "Connection timed out"
2370 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2372 #: methods/http.cc:649
2373 msgid "Error writing to output file"
2374 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2376 #: methods/server.cc:51
2377 msgid "Waiting for headers"
2378 msgstr "Yn aros am benawdau"
2380 #: methods/server.cc:109
2381 msgid "Bad header line"
2382 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2384 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2386 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2387 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2389 #: methods/server.cc:171
2391 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2392 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2394 #: methods/server.cc:194
2396 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2397 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2399 #: methods/server.cc:196
2401 msgid "This HTTP server has broken range support"
2402 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2404 #: methods/server.cc:220
2405 msgid "Unknown date format"
2406 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2408 #: methods/server.cc:489
2410 msgid "Bad header data"
2411 msgstr "Data pennawd gwael"
2413 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2414 msgid "Connection failed"
2415 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2417 #: methods/server.cc:654
2418 msgid "Internal error"
2419 msgstr "Gwall mewnol"
2421 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2423 msgid "Calculating upgrade... "
2424 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
2426 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2428 msgstr "Wedi Gorffen"
2430 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2434 #: apt-private/private-list.cc:131
2438 #: apt-private/private-list.cc:164
2440 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2442 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2446 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2447 msgid "Correcting dependencies..."
2448 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
2450 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2452 msgstr " wedi methu."
2454 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2455 msgid "Unable to correct dependencies"
2456 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
2458 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2459 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2460 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
2462 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2464 msgstr " Wedi Gorffen"
2466 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2467 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2468 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
2470 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2471 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2472 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
2474 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2475 #: apt-private/private-show.cc:89
2479 #: apt-private/private-output.cc:234
2481 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2482 msgstr " [Sefydliwyd]"
2484 #: apt-private/private-output.cc:238
2486 msgid "[installed,local]"
2487 msgstr " [Sefydliwyd]"
2489 #: apt-private/private-output.cc:241
2490 msgid "[installed,auto-removable]"
2493 #: apt-private/private-output.cc:243
2495 msgid "[installed,automatic]"
2496 msgstr " [Sefydliwyd]"
2498 #: apt-private/private-output.cc:245
2501 msgstr " [Sefydliwyd]"
2503 #: apt-private/private-output.cc:249
2505 msgid "[upgradable from: %s]"
2508 #: apt-private/private-output.cc:253
2509 msgid "[residual-config]"
2512 #: apt-private/private-output.cc:435
2514 msgid "but %s is installed"
2515 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
2517 #: apt-private/private-output.cc:437
2519 msgid "but %s is to be installed"
2520 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2522 #: apt-private/private-output.cc:444
2523 msgid "but it is not installable"
2524 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
2526 #: apt-private/private-output.cc:446
2527 msgid "but it is a virtual package"
2528 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
2530 #: apt-private/private-output.cc:449
2531 msgid "but it is not installed"
2532 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2534 #: apt-private/private-output.cc:449
2535 msgid "but it is not going to be installed"
2536 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
2538 #: apt-private/private-output.cc:454
2542 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2543 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2544 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
2546 #: apt-private/private-output.cc:503
2547 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2548 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2550 #: apt-private/private-output.cc:529
2551 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2552 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
2554 #: apt-private/private-output.cc:551
2556 msgid "The following packages have been kept back:"
2557 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
2559 #: apt-private/private-output.cc:572
2561 msgid "The following packages will be upgraded:"
2562 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
2564 #: apt-private/private-output.cc:593
2566 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2567 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
2569 #: apt-private/private-output.cc:613
2570 msgid "The following held packages will be changed:"
2571 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
2573 #: apt-private/private-output.cc:668
2575 msgid "%s (due to %s) "
2576 msgstr "%s (oherwydd %s) "
2578 #: apt-private/private-output.cc:676
2581 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2582 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2584 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
2585 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
2588 #: apt-private/private-output.cc:707
2590 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2591 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
2593 #: apt-private/private-output.cc:711
2595 msgid "%lu reinstalled, "
2596 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
2598 #: apt-private/private-output.cc:713
2600 msgid "%lu downgraded, "
2601 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
2603 #: apt-private/private-output.cc:715
2605 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2606 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
2608 #: apt-private/private-output.cc:719
2610 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2611 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
2613 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2614 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2615 #. The user has to answer with an input matching the
2616 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2617 #: apt-private/private-output.cc:741
2621 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2622 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2623 #. The user has to answer with an input matching the
2624 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2625 #: apt-private/private-output.cc:747
2629 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2630 #: apt-private/private-output.cc:758
2634 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2635 #: apt-private/private-output.cc:764
2639 #: apt-private/private-update.cc:31
2640 msgid "The update command takes no arguments"
2641 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2643 #: apt-private/private-update.cc:90
2645 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2647 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2651 #: apt-private/private-update.cc:94
2652 msgid "All packages are up to date."
2655 #: apt-private/private-show.cc:156
2657 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2659 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2663 #: apt-private/private-show.cc:163
2664 msgid "not a real package (virtual)"
2667 #: apt-private/private-install.cc:82
2668 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2671 #: apt-private/private-install.cc:91
2673 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2674 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
2676 #: apt-private/private-install.cc:110
2678 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2679 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
2681 #: apt-private/private-install.cc:148
2682 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2685 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2686 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2687 #: apt-private/private-install.cc:155
2689 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2690 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
2692 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2693 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2694 #: apt-private/private-install.cc:160
2696 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2697 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
2699 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2700 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2701 #: apt-private/private-install.cc:167
2703 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2704 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
2706 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2707 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2708 #: apt-private/private-install.cc:172
2710 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2711 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
2713 #: apt-private/private-install.cc:200
2715 msgid "You don't have enough free space in %s."
2716 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
2718 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2719 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2720 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
2722 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2723 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2724 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
2726 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2727 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2728 #: apt-private/private-install.cc:220
2729 msgid "Yes, do as I say!"
2730 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
2732 #: apt-private/private-install.cc:222
2735 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2736 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2739 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
2740 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
2743 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2747 #: apt-private/private-install.cc:243
2748 msgid "Do you want to continue?"
2749 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
2751 #: apt-private/private-install.cc:313
2752 msgid "Some files failed to download"
2753 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
2755 #: apt-private/private-install.cc:320
2757 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2760 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
2761 "geidio defnyddio --fix-missing?"
2763 #: apt-private/private-install.cc:324
2764 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2765 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
2767 #: apt-private/private-install.cc:329
2768 msgid "Unable to correct missing packages."
2769 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
2771 #: apt-private/private-install.cc:330
2773 msgid "Aborting install."
2774 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2776 #: apt-private/private-install.cc:366
2778 "The following package disappeared from your system as\n"
2779 "all files have been overwritten by other packages:"
2781 "The following packages disappeared from your system as\n"
2782 "all files have been overwritten by other packages:"
2786 #: apt-private/private-install.cc:370
2787 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2790 #: apt-private/private-install.cc:391
2791 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2794 #: apt-private/private-install.cc:499
2796 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2797 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2801 #. if (Packages == 1)
2803 #. c1out << std::endl;
2805 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2806 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2807 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2810 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2811 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2812 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
2814 #: apt-private/private-install.cc:506
2816 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2817 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
2819 #: apt-private/private-install.cc:513
2822 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2824 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2826 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2827 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2829 #: apt-private/private-install.cc:517
2831 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2833 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2834 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2835 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2837 #: apt-private/private-install.cc:519
2838 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2839 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2843 #: apt-private/private-install.cc:612
2844 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2845 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
2848 #: apt-private/private-install.cc:614
2850 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2853 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
2854 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
2856 # FIXME: needs commas
2857 #: apt-private/private-install.cc:638
2859 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2860 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2861 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2862 "or been moved out of Incoming."
2864 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
2865 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
2866 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
2867 "heb gael eu symud allan o Incoming."
2869 #: apt-private/private-install.cc:659
2870 msgid "Broken packages"
2871 msgstr "Pecynnau wedi torri"
2873 #: apt-private/private-install.cc:712
2874 msgid "The following extra packages will be installed:"
2875 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2877 #: apt-private/private-install.cc:802
2878 msgid "Suggested packages:"
2879 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
2881 #: apt-private/private-install.cc:803
2882 msgid "Recommended packages:"
2883 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
2885 #: apt-private/private-install.cc:825
2887 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2888 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2890 #: apt-private/private-install.cc:829
2892 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2893 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2895 #: apt-private/private-install.cc:841
2897 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2898 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
2900 #: apt-private/private-install.cc:846
2902 msgid "%s is already the newest version.\n"
2903 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2905 #: apt-private/private-install.cc:894
2907 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2908 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2910 #: apt-private/private-install.cc:899
2912 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2913 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2915 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2916 #: apt-private/private-install.cc:941
2918 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2919 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
2921 #: apt-private/private-install.cc:947
2923 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2924 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
2926 #: apt-private/private-main.cc:32
2928 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2929 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2930 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2931 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2934 #: apt-private/private-download.cc:36
2936 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2937 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
2939 #: apt-private/private-download.cc:40
2940 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2943 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2945 msgid "Some packages could not be authenticated"
2946 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
2948 #: apt-private/private-download.cc:50
2949 msgid "Install these packages without verification?"
2952 #: apt-private/private-sources.cc:58
2954 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2955 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2957 #: apt-private/private-sources.cc:70
2959 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2962 #: apt-private/private-search.cc:51
2963 msgid "Full Text Search"
2966 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2970 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2974 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2978 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2982 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2984 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2985 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
2987 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2990 msgstr " [Gweithio]"
2992 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2995 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2997 "in the drive '%s' and press enter\n"
2999 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
3001 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
3003 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3004 #. and provide a config option to define that default
3005 #: methods/mirror.cc:280
3007 msgid "No mirror file '%s' found "
3010 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3011 #. and provide a config option to define that default
3012 #: methods/mirror.cc:287
3014 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3015 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3017 #: methods/mirror.cc:315
3019 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3020 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3022 #: methods/mirror.cc:445
3024 msgid "[Mirror: %s]"
3027 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3028 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3029 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
3031 #: methods/rsh.cc:343
3032 msgid "Connection closed prematurely"
3033 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3035 #: dselect/install:33
3036 msgid "Bad default setting!"
3037 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
3039 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3040 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3041 msgid "Press enter to continue."
3042 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
3044 #: dselect/install:92
3045 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3048 #: dselect/install:102
3050 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3051 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
3053 #: dselect/install:103
3055 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3056 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
3058 #: dselect/install:104
3059 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3060 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
3062 #: dselect/install:105
3064 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3066 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
3069 #: dselect/update:30
3071 msgid "Merging available information"
3072 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3074 #: apt-inst/filelist.cc:380
3075 msgid "DropNode called on still linked node"
3076 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
3078 #: apt-inst/filelist.cc:412
3079 msgid "Failed to locate the hash element!"
3080 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
3082 #: apt-inst/filelist.cc:459
3083 msgid "Failed to allocate diversion"
3084 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
3086 #: apt-inst/filelist.cc:464
3088 msgid "Internal error in AddDiversion"
3089 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
3091 #: apt-inst/filelist.cc:477
3093 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3094 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
3097 #: apt-inst/filelist.cc:506
3099 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3100 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
3102 #: apt-inst/filelist.cc:549
3104 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3105 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
3107 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3109 msgid "The path %s is too long"
3110 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
3112 #: apt-inst/extract.cc:132
3114 msgid "Unpacking %s more than once"
3115 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
3117 #: apt-inst/extract.cc:142
3119 msgid "The directory %s is diverted"
3120 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3122 #: apt-inst/extract.cc:152
3124 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3125 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
3127 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3128 msgid "The diversion path is too long"
3129 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
3131 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3132 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3134 msgid "Failed to stat %s"
3135 msgstr "Methodd stat() o %s"
3137 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3139 msgid "Failed to rename %s to %s"
3140 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
3142 #: apt-inst/extract.cc:249
3144 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3146 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
3148 #: apt-inst/extract.cc:289
3149 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3150 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
3152 #: apt-inst/extract.cc:293
3153 msgid "The path is too long"
3154 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
3157 #: apt-inst/extract.cc:421
3159 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3160 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
3162 #: apt-inst/extract.cc:438
3164 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3165 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
3167 #: apt-inst/extract.cc:498
3169 msgid "Unable to stat %s"
3170 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3172 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3174 msgid "Failed to write file %s"
3175 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3177 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3179 msgid "Failed to close file %s"
3180 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
3182 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3183 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3185 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3186 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3188 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3190 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3191 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
3193 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3195 msgid "Unparsable control file"
3196 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
3198 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3199 msgid "Invalid archive signature"
3200 msgstr "Llofnod archif annilys"
3202 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3203 msgid "Error reading archive member header"
3204 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
3206 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3208 msgid "Invalid archive member header %s"
3209 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3211 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3212 msgid "Invalid archive member header"
3213 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3215 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3216 msgid "Archive is too short"
3217 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
3219 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3220 msgid "Failed to read the archive headers"
3221 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
3223 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3224 msgid "Failed to create pipes"
3225 msgstr "Methwyd creu pibau"
3227 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3228 msgid "Failed to exec gzip "
3229 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3231 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3232 msgid "Corrupted archive"
3233 msgstr "Archif llygredig"
3235 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3237 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3238 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
3240 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3242 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3243 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
3246 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3249 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3251 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3252 "from debian packages\n"
3255 " -h This help text\n"
3256 " -t Set the temp dir\n"
3257 " -c=? Read this configuration file\n"
3258 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3260 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3262 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3263 "templed o becynnau Debian.\n"
3266 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3267 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3268 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3269 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3271 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3273 msgid "Unable to mkstemp %s"
3274 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3276 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3277 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3278 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3281 msgid "Package extension list is too long"
3282 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3288 msgid "Error processing directory %s"
3289 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3292 msgid "Source extension list is too long"
3293 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3296 msgid "Error writing header to contents file"
3297 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3301 msgid "Error processing contents %s"
3302 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3308 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3309 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3310 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3313 " generate config [groups]\n"
3316 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3317 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3318 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3320 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3321 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3322 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3323 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3325 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3326 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3328 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3329 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3330 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3331 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3333 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3334 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3337 " -h This help text\n"
3338 " --md5 Control MD5 generation\n"
3339 " -s=? Source override file\n"
3341 " -d=? Select the optional caching database\n"
3342 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3343 " --contents Control contents file generation\n"
3344 " -c=? Read this configuration file\n"
3345 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3347 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3348 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3349 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3350 " contents llwybr\n"
3352 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3353 " clean cyfluniad\n"
3355 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3356 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3357 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3359 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3360 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3361 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3362 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3364 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3365 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3366 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3368 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3369 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3370 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3371 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3372 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3377 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3378 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3379 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3381 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3382 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3383 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3384 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3385 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3387 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3388 msgid "No selections matched"
3389 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3391 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3393 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3394 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3396 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3398 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3399 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3401 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3403 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3404 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3406 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3408 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3409 "remove and re-create the database."
3412 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3414 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3415 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3417 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3419 msgid "Failed to read .dsc"
3420 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3422 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3423 msgid "Archive has no control record"
3424 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3426 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3427 msgid "Unable to get a cursor"
3428 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3430 #: ftparchive/writer.cc:91
3432 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3433 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3435 #: ftparchive/writer.cc:96
3437 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3438 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3440 #: ftparchive/writer.cc:152
3444 #: ftparchive/writer.cc:154
3448 #: ftparchive/writer.cc:161
3449 msgid "E: Errors apply to file "
3450 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3452 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3454 msgid "Failed to resolve %s"
3455 msgstr "Methwyd datrys %s"
3457 #: ftparchive/writer.cc:192
3458 msgid "Tree walking failed"
3459 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3461 #: ftparchive/writer.cc:219
3463 msgid "Failed to open %s"
3464 msgstr "Methwyd agor %s"
3467 #: ftparchive/writer.cc:278
3469 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3470 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3472 #: ftparchive/writer.cc:286
3474 msgid "Failed to readlink %s"
3475 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3477 #: ftparchive/writer.cc:290
3479 msgid "Failed to unlink %s"
3480 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3482 #: ftparchive/writer.cc:298
3484 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3485 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3487 #: ftparchive/writer.cc:308
3489 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3490 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3492 #: ftparchive/writer.cc:417
3493 msgid "Archive had no package field"
3494 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3496 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3498 msgid " %s has no override entry\n"
3499 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3501 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3503 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3504 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3506 #: ftparchive/writer.cc:706
3508 msgid " %s has no source override entry\n"
3509 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3511 #: ftparchive/writer.cc:710
3513 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3514 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3516 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3517 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3518 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3520 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3522 msgid "Unable to open %s"
3523 msgstr "Ni ellir agor %s"
3527 #: ftparchive/override.cc:68
3529 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3530 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3532 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3534 msgid "Failed to read the override file %s"
3535 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3537 #: ftparchive/override.cc:166
3539 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3540 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3542 #: ftparchive/override.cc:178
3544 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3545 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3547 #: ftparchive/override.cc:191
3549 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3550 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3554 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3555 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3559 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3560 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3563 msgid "Failed to create FILE*"
3564 msgstr "Methwyd creu FILE*"
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3567 msgid "Failed to fork"
3568 msgstr "Methodd fork()"
3570 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3572 msgid "Compress child"
3573 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3577 msgid "Internal error, failed to create %s"
3578 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3580 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3581 msgid "IO to subprocess/file failed"
3582 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3584 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3585 msgid "Failed to read while computing MD5"
3586 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3588 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3590 msgid "Problem unlinking %s"
3591 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3594 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3597 "Usage: apt-internal-solver\n"
3599 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3600 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3603 " -h This help text.\n"
3604 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3605 " -c=? Read this configuration file\n"
3606 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3608 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3610 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3611 "templed o becynnau Debian.\n"
3614 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3615 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3616 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3617 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3619 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3620 msgid "Unknown package record!"
3621 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3623 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3626 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3628 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3629 "to indicate what kind of file it is.\n"
3632 " -h This help text\n"
3633 " -s Use source file sorting\n"
3634 " -c=? Read this configuration file\n"
3635 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3637 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3639 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
3640 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3643 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3644 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3645 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3646 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3649 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3650 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3652 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3653 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3656 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3657 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3660 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3661 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3663 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3664 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3667 #~ msgid " [Not candidate version]"
3668 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3670 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3671 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3673 # FIXME: punctuation
3676 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3677 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3678 #~ "is only available from another source\n"
3680 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3681 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3683 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3684 #~ "ffeil sources.list.\n"
3686 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3687 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3690 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3691 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3694 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3695 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3698 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3699 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3701 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3702 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3705 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3706 #~ "need to manually fix this package."
3708 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3709 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3712 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3713 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3715 #~ msgid "Failed to remove %s"
3716 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3718 #~ msgid "Unable to create %s"
3719 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3721 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3722 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3724 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3726 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3728 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3729 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3733 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3734 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3737 #~ msgid "Reading file listing"
3738 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3741 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3742 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3745 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3746 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3749 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3750 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3753 #~ msgid "Internal error getting a node"
3754 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3757 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3758 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3760 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3761 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3763 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3764 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3767 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3768 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3771 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3772 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3775 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3776 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3778 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3779 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3781 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3782 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3784 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3785 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3787 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3788 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3790 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3791 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3793 #~ msgid "Read error from %s process"
3794 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3796 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3797 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3799 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3800 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3802 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3803 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3805 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3806 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3808 #~ msgid "decompressor"
3809 #~ msgstr "datgywasgydd"
3812 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3813 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3816 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3817 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3821 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3825 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3828 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3829 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3833 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3837 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3840 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3841 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3845 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3849 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3852 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3853 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3857 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3860 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3861 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3865 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3868 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3869 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3872 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3873 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3876 #~ msgid "Could not patch file"
3877 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3879 #~ msgid " %4i %s\n"
3880 #~ msgstr " %4i %s\n"
3883 #~ msgstr "%4i %s\n"
3886 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3887 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3889 # FIXME: commas, wrapping
3891 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3892 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3893 #~ "that package should be filed."
3895 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3896 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3899 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3900 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3903 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3904 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3907 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3908 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3911 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3912 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3915 #~ msgid "openpty failed\n"
3916 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3918 #~ msgid "File date has changed %s"
3919 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3922 #~ msgid "Reading file list"
3923 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3926 #~ msgid "Could not execute "
3927 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3929 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3930 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3932 #~ msgid "Write Error"
3933 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3935 #~ msgid "File Not Found"
3936 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"