]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
Czech program translation update
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Clean of %s is not supported"
21 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
22
23 #. Only warn if there are no sources.list.d.
24 #. Only warn if there is no sources.list file.
25 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
26 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
27 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
28 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
29 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
30 #, c-format
31 msgid "Unable to read %s"
32 msgstr "Ni ellir darllen %s"
33
34 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
35 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
36 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
37 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
38 #, c-format
39 msgid "Unable to change to %s"
40 msgstr "Ni ellir newid i %s"
41
42 #: apt-pkg/clean.cc:64
43 #, c-format
44 msgid "Unable to stat %s."
45 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
46
47 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
48 #, c-format
49 msgid "Progress: [%3i%%]"
50 msgstr ""
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
53 msgid "Running dpkg"
54 msgstr ""
55
56 #: apt-pkg/init.cc:146
57 #, c-format
58 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
59 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
60
61 #: apt-pkg/init.cc:162
62 #, fuzzy
63 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
64 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
65
66 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
67 #, c-format
68 msgid "Wrote %i records.\n"
69 msgstr ""
70
71 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
72 #, c-format
73 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
74 msgstr ""
75
76 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
77 #, c-format
78 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
79 msgstr ""
80
81 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
82 #, c-format
83 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
84 msgstr ""
85
86 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
87 #, c-format
88 msgid "Can't find authentication record for: %s"
89 msgstr ""
90
91 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Hash mismatch for: %s"
94 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
95
96 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
97 #, c-format
98 msgid "The method driver %s could not be found."
99 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
100
101 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
102 #, c-format
103 msgid "Is the package %s installed?"
104 msgstr ""
105
106 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
107 #, c-format
108 msgid "Method %s did not start correctly"
109 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
110
111 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
114 msgstr ""
115 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
116 " '%s'\n"
117 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
118
119 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
120 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
121 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
122
123 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
124 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
125 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
126
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
128 msgid "The list of sources could not be read."
129 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
130
131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
132 msgid "Empty package cache"
133 msgstr "Storfa pecyn gwag"
134
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
136 msgid "The package cache file is corrupted"
137 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
138
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
140 msgid "The package cache file is an incompatible version"
141 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
142
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
144 #, fuzzy
145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
147
148 # FIXME: capitalisation?
149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
152 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
153
154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
155 msgid "The package cache was built for a different architecture"
156 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
157
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
159 msgid "Depends"
160 msgstr "Dibynnu"
161
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
163 msgid "PreDepends"
164 msgstr "CynDdibynnu"
165
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
167 msgid "Suggests"
168 msgstr "Awgrymu"
169
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
171 msgid "Recommends"
172 msgstr "Argymell"
173
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
175 msgid "Conflicts"
176 msgstr "Gwrthdaro"
177
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
179 msgid "Replaces"
180 msgstr "Amnewid"
181
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
183 msgid "Obsoletes"
184 msgstr "Darfodi"
185
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
187 msgid "Breaks"
188 msgstr ""
189
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
191 msgid "Enhances"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
195 msgid "important"
196 msgstr "pwysig"
197
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
199 msgid "required"
200 msgstr "angenrheidiol"
201
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
203 msgid "standard"
204 msgstr "safonnol"
205
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
207 msgid "optional"
208 msgstr "opsiynnol"
209
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
211 msgid "extra"
212 msgstr "ychwanegol"
213
214 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
215 #, c-format
216 msgid "Index file type '%s' is not supported"
217 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
218
219 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
220 #, c-format
221 msgid "Regex compilation error - %s"
222 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
223
224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
225 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
226 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
227
228 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
229 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
241 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
242
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
244 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
245 msgstr ""
246 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
247
248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
249 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
250 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
251
252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
253 #, fuzzy
254 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
256
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
258 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
259 msgstr ""
260 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
261
262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
263 #, c-format
264 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
265 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
266
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
268 #, c-format
269 msgid "Couldn't stat source package list %s"
270 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
271
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
274 #, fuzzy
275 msgid "Reading package lists"
276 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
277
278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
279 msgid "Collecting File Provides"
280 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
281
282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
283 #, c-format
284 msgid "Unable to write to %s"
285 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
286
287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
288 msgid "IO Error saving source cache"
289 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
290
291 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
292 msgid "Send scenario to solver"
293 msgstr ""
294
295 #: apt-pkg/edsp.cc:241
296 msgid "Send request to solver"
297 msgstr ""
298
299 #: apt-pkg/edsp.cc:320
300 msgid "Prepare for receiving solution"
301 msgstr ""
302
303 #: apt-pkg/edsp.cc:327
304 msgid "External solver failed without a proper error message"
305 msgstr ""
306
307 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
308 msgid "Execute external solver"
309 msgstr ""
310
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
312 #, c-format
313 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
314 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
315
316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
317 #, fuzzy
318 msgid "Hash Sum mismatch"
319 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
320
321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
322 msgid "Size mismatch"
323 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
324
325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
326 #, fuzzy
327 msgid "Invalid file format"
328 msgstr "Gweithred annilys %s"
329
330 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
334 "or malformed file)"
335 msgstr ""
336
337 # FIXME: number?
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
341 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
342
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
344 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
345 msgstr ""
346
347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
351 "repository will not be applied."
352 msgstr ""
353
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
355 #, c-format
356 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
357 msgstr ""
358
359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
363 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
364 msgstr ""
365
366 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
367 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
368 #, c-format
369 msgid "GPG error: %s: %s"
370 msgstr ""
371
372 # FIXME: case
373 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
377 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
378 msgstr ""
379 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
380 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
381
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
383 #, c-format
384 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
385 msgstr ""
386
387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
391 msgstr ""
392 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
393
394 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
395 #, c-format
396 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
397 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
398
399 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "List directory %spartial is missing."
402 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
403
404 #: apt-pkg/acquire.cc:91
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Archives directory %spartial is missing."
407 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
408
409 #: apt-pkg/acquire.cc:99
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Unable to lock directory %s"
412 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
413
414 #. only show the ETA if it makes sense
415 #. two days
416 #: apt-pkg/acquire.cc:902
417 #, c-format
418 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
419 msgstr ""
420
421 #: apt-pkg/acquire.cc:904
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Retrieving file %li of %li"
424 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
425
426 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
427 #, c-format
428 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
429 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
430
431 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
432 #, fuzzy
433 msgid ""
434 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
435 "used instead."
436 msgstr ""
437 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
438 "rai eu defnyddio yn lle."
439
440 # FIXME: ...file
441 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
442 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
443 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
444
445 #: apt-pkg/policy.cc:83
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
449 "available in the sources"
450 msgstr ""
451
452 # FIXME: literal
453 #: apt-pkg/policy.cc:422
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
456 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
457
458 # FIXME: tense
459 #: apt-pkg/policy.cc:444
460 #, c-format
461 msgid "Did not understand pin type %s"
462 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
463
464 #: apt-pkg/policy.cc:452
465 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
466 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
467
468 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
472 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
473 msgstr ""
474
475 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Could not configure '%s'. "
478 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
479
480 # FIXME: %s may have an arbirrary length
481 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "This installation run will require temporarily removing the essential "
485 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
486 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
487 msgstr ""
488 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
489 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
490 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
491
492 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
493 #, c-format
494 msgid "Line %u too long in source list %s."
495 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
496
497 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
498 #, fuzzy
499 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
500 msgstr "CD Anghywir"
501
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
503 #, c-format
504 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
505 msgstr ""
506
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
508 #, fuzzy
509 msgid "Waiting for disc...\n"
510 msgstr "Yn aros am benawdau"
511
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
513 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
514 msgstr ""
515
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
517 msgid "Identifying... "
518 msgstr ""
519
520 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
521 #, c-format
522 msgid "Stored label: %s\n"
523 msgstr ""
524
525 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
526 msgid "Scanning disc for index files...\n"
527 msgstr ""
528
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
533 "%zu signatures\n"
534 msgstr ""
535
536 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
537 msgid ""
538 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
539 "wrong architecture?"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
543 #, c-format
544 msgid "Found label '%s'\n"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
548 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
549 msgstr ""
550
551 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "This disc is called: \n"
555 "'%s'\n"
556 msgstr ""
557
558 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
559 #, fuzzy
560 msgid "Copying package lists..."
561 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
562
563 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
564 #, fuzzy
565 msgid "Writing new source list\n"
566 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
567
568 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
569 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
570 msgstr ""
571
572 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
576 msgstr ""
577 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
578 "ei gyfer."
579
580 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
581 msgid ""
582 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
583 "held packages."
584 msgstr ""
585 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
586 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
587
588 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
589 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
590 msgstr ""
591 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
592
593 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
594 #, fuzzy
595 msgid "Building dependency tree"
596 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
597
598 #: apt-pkg/depcache.cc:139
599 #, fuzzy
600 msgid "Candidate versions"
601 msgstr "Fersiynau Posib"
602
603 #: apt-pkg/depcache.cc:168
604 #, fuzzy
605 msgid "Dependency generation"
606 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
607
608 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
609 #, fuzzy
610 msgid "Reading state information"
611 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
612
613 #: apt-pkg/depcache.cc:250
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Failed to open StateFile %s"
616 msgstr "Methwyd agor %s"
617
618 #: apt-pkg/depcache.cc:256
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
621 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
622
623 # FIXME: number?
624 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
625 #, c-format
626 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
627 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
628
629 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
630 #, c-format
631 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
632 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
633
634 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
635 #, c-format
636 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
637 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
638
639 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
640 #, c-format
641 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
642 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
643
644 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
645 #, c-format
646 msgid "Unable to locate package %s"
647 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
648
649 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Couldn't find task '%s'"
652 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
653
654 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
657 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
658
659 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
662 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
663
664 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
665 #, c-format
666 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
667 msgstr ""
668
669 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
673 "neither of them"
674 msgstr ""
675
676 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
677 #, c-format
678 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
679 msgstr ""
680
681 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
682 #, c-format
683 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
684 msgstr ""
685
686 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
687 #, c-format
688 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
689 msgstr ""
690
691 # FIXME: number?
692 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Unable to parse Release file %s"
695 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
696
697 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "No sections in Release file %s"
700 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
701
702 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
703 #, c-format
704 msgid "No Hash entry in Release file %s"
705 msgstr ""
706
707 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
710 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
711
712 # FIXME: number?
713 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
716 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
717
718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
721 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
722
723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
726 msgstr ""
727 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
728
729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
732 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
733
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
737 msgstr ""
738 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
739
740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
743 msgstr ""
744 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
745
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
749 msgstr ""
750 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
751
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
753 #, c-format
754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
755 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
756
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
758 #, c-format
759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
760 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
761
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
763 #, c-format
764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
765 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
766
767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
770 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
771
772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
773 #, c-format
774 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
775 msgstr ""
776 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
777
778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
779 #, c-format
780 msgid "Opening %s"
781 msgstr "Yn agor %s"
782
783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
784 #, c-format
785 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
786 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
787
788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
791 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
792
793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
796 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
797
798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Installing %s"
801 msgstr " Wedi Sefydlu: "
802
803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Configuring %s"
806 msgstr "Yn cysylltu i %s"
807
808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Removing %s"
811 msgstr "Yn agor %s"
812
813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Completely removing %s"
816 msgstr "Methwyd dileu %s"
817
818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
819 #, c-format
820 msgid "Noting disappearance of %s"
821 msgstr ""
822
823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
824 #, c-format
825 msgid "Running post-installation trigger %s"
826 msgstr ""
827
828 #. FIXME: use a better string after freeze
829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Directory '%s' missing"
832 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
833
834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Could not open file '%s'"
837 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
838
839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Preparing %s"
842 msgstr "Yn agor %s"
843
844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Unpacking %s"
847 msgstr "Yn agor %s"
848
849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Preparing to configure %s"
852 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
853
854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Installed %s"
857 msgstr " Wedi Sefydlu: "
858
859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
860 #, c-format
861 msgid "Preparing for removal of %s"
862 msgstr ""
863
864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Removed %s"
867 msgstr "Argymell"
868
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Preparing to completely remove %s"
872 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
873
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Completely removed %s"
877 msgstr "Methwyd dileu %s"
878
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
880 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
881 msgstr ""
882
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Can not write log (%s)"
886 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
887
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
889 msgid "Is /dev/pts mounted?"
890 msgstr ""
891
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
893 msgid "Is stdout a terminal?"
894 msgstr ""
895
896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
897 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
900 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
901
902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
903 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
904 msgstr ""
905
906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
907 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
908 msgstr ""
909
910 #. check if its not a follow up error
911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
912 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
913 msgstr ""
914
915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
916 msgid ""
917 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
918 "error from a previous failure."
919 msgstr ""
920
921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
922 msgid ""
923 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
924 "error"
925 msgstr ""
926
927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
928 msgid ""
929 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
930 "error"
931 msgstr ""
932
933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
934 msgid ""
935 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
936 "local system"
937 msgstr ""
938
939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
940 msgid ""
941 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
942 msgstr ""
943
944 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
948 "it?"
949 msgstr ""
950
951 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
954 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
955
956 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
957 #. dpkg --configure -a
958 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
962 msgstr ""
963
964 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
965 msgid "Not locked"
966 msgstr ""
967
968 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
969 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
970 #, c-format
971 msgid "%lid %lih %limin %lis"
972 msgstr ""
973
974 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
975 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
976 #, c-format
977 msgid "%lih %limin %lis"
978 msgstr ""
979
980 #. min means minutes, s means seconds
981 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
982 #, c-format
983 msgid "%limin %lis"
984 msgstr ""
985
986 #. s means seconds
987 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
988 #, c-format
989 msgid "%lis"
990 msgstr ""
991
992 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
993 #, c-format
994 msgid "Selection %s not found"
995 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
996
997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
998 #, c-format
999 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1000 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
1001
1002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not open lock file %s"
1005 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
1006
1007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1008 #, c-format
1009 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1010 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
1011
1012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1013 #, c-format
1014 msgid "Could not get lock %s"
1015 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
1016
1017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1018 #, c-format
1019 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1023 #, c-format
1024 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1028 #, c-format
1029 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1039 #, c-format
1040 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1041 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
1042
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1046 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
1047
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1049 #, c-format
1050 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1051 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
1052
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1054 #, c-format
1055 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1056 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
1057
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1061 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1062 msgid "Write error"
1063 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1064
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1068 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
1069
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not open file %s"
1073 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1074
1075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Could not open file descriptor %d"
1078 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1079
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1081 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1082 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
1083
1084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1085 msgid "Failed to exec compressor "
1086 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
1087
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1090 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1091 msgid "Read error"
1092 msgstr "Gwall darllen"
1093
1094 # FIXME
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1098 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
1099
1100 # FIXME
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1104 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
1105
1106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Problem closing the file %s"
1109 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
1110
1111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1114 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
1115
1116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Problem unlinking the file %s"
1119 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
1120
1121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1122 msgid "Problem syncing the file"
1123 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
1124
1125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1126 #, c-format
1127 msgid "%c%s... Error!"
1128 msgstr "%c%s... Gwall!"
1129
1130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1131 #, c-format
1132 msgid "%c%s... Done"
1133 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
1134
1135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1136 msgid "..."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. Print the spinner
1140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "%c%s... %u%%"
1143 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
1144
1145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1146 msgid "Can't mmap an empty file"
1147 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
1148
1149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1152 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1153
1154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1157 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
1158
1159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Unable to close mmap"
1162 msgstr "Ni ellir agor %s"
1163
1164 # FIXME
1165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Unable to synchronize mmap"
1168 msgstr "Methwyd gweithredu "
1169
1170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1171 #, c-format
1172 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1173 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
1174
1175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Failed to truncate file"
1178 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1179
1180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1184 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1191 "reached."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1195 msgid ""
1196 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1200 #, c-format
1201 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1202 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
1203
1204 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1205 msgid "Failed to stat the cdrom"
1206 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
1207
1208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1209 #, c-format
1210 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1211 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
1212
1213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1214 #, c-format
1215 msgid "Opening configuration file %s"
1216 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1217
1218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1219 #, c-format
1220 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1221 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
1222
1223 # FIXME
1224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1227 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
1228
1229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1230 #, c-format
1231 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1232 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
1233
1234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1235 #, c-format
1236 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1237 msgstr ""
1238 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
1239
1240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1241 #, c-format
1242 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1243 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
1244
1245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1246 #, c-format
1247 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1248 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
1249
1250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1251 #, c-format
1252 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1253 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
1254
1255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1258 msgstr ""
1259 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
1260
1261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1262 #, c-format
1263 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1264 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
1265
1266 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1267 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "No keyring installed in %s."
1270 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1271
1272 # FIXME
1273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1274 #, c-format
1275 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1276 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
1277
1278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1280 #, c-format
1281 msgid "Command line option %s is not understood"
1282 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
1283
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1285 #, c-format
1286 msgid "Command line option %s is not boolean"
1287 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
1288
1289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1290 #, c-format
1291 msgid "Option %s requires an argument."
1292 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
1293
1294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1295 #, c-format
1296 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1297 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
1298
1299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1300 #, c-format
1301 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1302 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
1303
1304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1305 #, c-format
1306 msgid "Option '%s' is too long"
1307 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
1308
1309 # FIXME: 'Sense'?
1310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1311 #, c-format
1312 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1313 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
1314
1315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid operation %s"
1318 msgstr "Gweithred annilys %s"
1319
1320 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1321 #, c-format
1322 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1323 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
1324
1325 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Total package names: "
1328 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
1329
1330 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Total package structures: "
1333 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
1334
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1336 #, fuzzy
1337 msgid " Normal packages: "
1338 msgstr " Pecynnau Normal: "
1339
1340 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1341 #, fuzzy
1342 msgid " Pure virtual packages: "
1343 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
1344
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1346 #, fuzzy
1347 msgid " Single virtual packages: "
1348 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
1349
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1351 #, fuzzy
1352 msgid " Mixed virtual packages: "
1353 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
1354
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1356 msgid " Missing: "
1357 msgstr " Ar Goll: "
1358
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Total distinct versions: "
1362 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
1363
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Total distinct descriptions: "
1367 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
1368
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Total dependencies: "
1372 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
1373
1374 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Total ver/file relations: "
1377 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1378
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Total Desc/File relations: "
1382 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1383
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Total Provides mappings: "
1387 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
1388
1389 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Total globbed strings: "
1392 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
1393
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Total dependency version space: "
1397 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
1398
1399 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Total slack space: "
1402 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
1403
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Total space accounted for: "
1407 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
1408
1409 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1410 #: apt-private/private-show.cc:58
1411 #, c-format
1412 msgid "Package file %s is out of sync."
1413 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
1414
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1417 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1418 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1419 msgid "No packages found"
1420 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
1421
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1423 #, fuzzy
1424 msgid "You must give at least one search pattern"
1425 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
1426
1427 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1428 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Package files:"
1434 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
1435
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1437 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1438 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
1439
1440 #. Show any packages have explicit pins
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Pinned packages:"
1444 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
1445
1446 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1447 msgid "(not found)"
1448 msgstr "(heb ganfod)"
1449
1450 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1451 msgid " Installed: "
1452 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1453
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1455 msgid " Candidate: "
1456 msgstr " Ymgeisydd: "
1457
1458 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1459 msgid "(none)"
1460 msgstr "(dim)"
1461
1462 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1463 #, fuzzy
1464 msgid " Package pin: "
1465 msgstr " Pin Pecyn: "
1466
1467 #. Show the priority tables
1468 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1469 #, fuzzy
1470 msgid " Version table:"
1471 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
1472
1473 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1474 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1475 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1476 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1477 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1480 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
1481
1482 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1486 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1487 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1488 "\n"
1489 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1490 "from APT's binary cache files\n"
1491 "\n"
1492 "Commands:\n"
1493 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1494 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1495 " showsrc - Show source records\n"
1496 " stats - Show some basic statistics\n"
1497 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1498 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1499 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1500 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1501 " show - Show a readable record for the package\n"
1502 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1503 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1504 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1505 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1506 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1507 " policy - Show policy settings\n"
1508 "\n"
1509 "Options:\n"
1510 " -h This help text.\n"
1511 " -p=? The package cache.\n"
1512 " -s=? The source cache.\n"
1513 " -q Disable progress indicator.\n"
1514 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1515 " -c=? Read this configuration file\n"
1516 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1517 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1518 msgstr ""
1519 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
1520 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1521 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1522 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1523 "\n"
1524 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
1525 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
1526 "\n"
1527 "Gorchmynion:\n"
1528 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
1529 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
1530 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
1531 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
1532 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
1533 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
1534 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
1535 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
1536 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1537 " show - Show a readable record for the package\n"
1538 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1539 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1540 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1541 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1542 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1543 " policy - Show policy settings\n"
1544 "\n"
1545 "Options:\n"
1546 " -h This help text.\n"
1547 " -p=? The package cache.\n"
1548 " -s=? The source cache.\n"
1549 " -q Disable progress indicator.\n"
1550 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1551 " -c=? Read this configuration file\n"
1552 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1553 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1554
1555 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1556 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1562 msgstr ""
1563 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1564 " '%s'\n"
1565 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1566
1567 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1570 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1571
1572 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1573 msgid ""
1574 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1575 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1576 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1577 "mount point."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1581 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: cmdline/apt-config.cc:48
1585 msgid "Arguments not in pairs"
1586 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
1587
1588 #: cmdline/apt-config.cc:89
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "Usage: apt-config [options] command\n"
1592 "\n"
1593 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1594 "\n"
1595 "Commands:\n"
1596 " shell - Shell mode\n"
1597 " dump - Show the configuration\n"
1598 "\n"
1599 "Options:\n"
1600 " -h This help text.\n"
1601 " -c=? Read this configuration file\n"
1602 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1603 msgstr ""
1604 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
1605 "\n"
1606 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
1607 "\n"
1608 "Gorchmynion:\n"
1609 " shell - Modd plisgyn\n"
1610 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
1611 "\n"
1612 "Opsiynnau:\n"
1613 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1614 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
1615 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1616
1617 #: cmdline/apt-get.cc:245
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1620 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1621
1622 #: cmdline/apt-get.cc:327
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1625 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1626
1627 #: cmdline/apt-get.cc:330
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1630 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1631
1632 #: cmdline/apt-get.cc:367
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1635 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1636
1637 #: cmdline/apt-get.cc:423
1638 #, c-format
1639 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: cmdline/apt-get.cc:454
1643 #, c-format
1644 msgid "Couldn't find package %s"
1645 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1646
1647 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1648 #: apt-private/private-install.cc:865
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "%s set to manually installed.\n"
1651 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1652
1653 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1656 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1657
1658 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1659 msgid ""
1660 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1661 "instead."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1667 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1668
1669 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1670 msgid "Unable to lock the download directory"
1671 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1672
1673 #: cmdline/apt-get.cc:726
1674 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1675 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1676
1677 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1678 #, c-format
1679 msgid "Unable to find a source package for %s"
1680 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1681
1682 #: cmdline/apt-get.cc:786
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1686 "%s\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: cmdline/apt-get.cc:791
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Please use:\n"
1693 "bzr branch %s\n"
1694 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: cmdline/apt-get.cc:843
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1700 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1701
1702 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1703 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1706 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1707
1708 #: cmdline/apt-get.cc:882
1709 #, c-format
1710 msgid "You don't have enough free space in %s"
1711 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1712
1713 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1714 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1715 #: cmdline/apt-get.cc:891
1716 #, c-format
1717 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1718 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1719
1720 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1721 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1722 #: cmdline/apt-get.cc:896
1723 #, c-format
1724 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1725 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1726
1727 #: cmdline/apt-get.cc:902
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Fetch source %s\n"
1730 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1731
1732 #: cmdline/apt-get.cc:920
1733 msgid "Failed to fetch some archives."
1734 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1735
1736 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1737 msgid "Download complete and in download only mode"
1738 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1739
1740 #: cmdline/apt-get.cc:950
1741 #, c-format
1742 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1743 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1744
1745 #: cmdline/apt-get.cc:962
1746 #, c-format
1747 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1748 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1749
1750 #: cmdline/apt-get.cc:963
1751 #, c-format
1752 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: cmdline/apt-get.cc:991
1756 #, c-format
1757 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1758 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1759
1760 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1761 msgid "Child process failed"
1762 msgstr "Methodd proses plentyn"
1763
1764 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1765 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1766 msgstr ""
1767 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1768
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1773 "Architectures for setup"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1777 #, c-format
1778 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1779 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1780
1781 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1782 #, c-format
1783 msgid "%s has no build depends.\n"
1784 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1785
1786 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid ""
1789 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1790 "packages"
1791 msgstr ""
1792 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1793 "%s"
1794
1795 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1799 "found"
1800 msgstr ""
1801 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1802 "%s"
1803
1804 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1805 #, c-format
1806 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1807 msgstr ""
1808 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1809 "newydd"
1810
1811 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid ""
1814 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1815 "package %s can't satisfy version requirements"
1816 msgstr ""
1817 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1818 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1819
1820 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid ""
1823 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1824 "version"
1825 msgstr ""
1826 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1827 "%s"
1828
1829 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1830 #, c-format
1831 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1832 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1833
1834 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1835 #, c-format
1836 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1837 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1838
1839 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1840 msgid "Failed to process build dependencies"
1841 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1842
1843 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Changelog for %s (%s)"
1846 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1847
1848 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Supported modules:"
1851 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1852
1853 # FIXME: split
1854 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1855 #, fuzzy
1856 msgid ""
1857 "Usage: apt-get [options] command\n"
1858 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1859 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1860 "\n"
1861 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1862 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1863 "and install.\n"
1864 "\n"
1865 "Commands:\n"
1866 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1867 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1868 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1869 " remove - Remove packages\n"
1870 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1871 " purge - Remove packages and config files\n"
1872 " source - Download source archives\n"
1873 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1874 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1875 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1876 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1877 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1878 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1879 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1880 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1881 "\n"
1882 "Options:\n"
1883 " -h This help text.\n"
1884 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1885 " -qq No output except for errors\n"
1886 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1887 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1888 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1889 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1890 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1891 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1892 " -b Build the source package after fetching it\n"
1893 " -V Show verbose version numbers\n"
1894 " -c=? Read this configuration file\n"
1895 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1896 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1897 "pages for more information and options.\n"
1898 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1899 msgstr ""
1900 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1901 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1902 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1903 "\n"
1904 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1905 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1906 "ddefnyddir amlaf.\n"
1907 "\n"
1908 "Gorchmynion:\n"
1909 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1910 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1911 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1912 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1913 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1914 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1915 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1916 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1917 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1918 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1919 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1920 "\n"
1921 "Opsiynnau:\n"
1922 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1923 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1924 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1925 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1926 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1927 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1928 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1929 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1930 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1931 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1932 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1933 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1934 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1935 "\n"
1936 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1937 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1938 "\n"
1939 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1940
1941 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1944 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1945
1946 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1947 msgid "Download Failed"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1951 msgid ""
1952 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1953 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1954 "\n"
1955 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1956 "\n"
1957 "Commands:\n"
1958 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1959 "\n"
1960 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1966 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1967
1968 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1971 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1972
1973 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1976 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1977
1978 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "%s was already set on hold.\n"
1981 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1982
1983 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "%s was already not hold.\n"
1986 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1987
1988 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "%s set on hold.\n"
1991 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1992
1993 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1996 msgstr "Methwyd agor %s"
1997
1998 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1999 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2003 msgid ""
2004 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2005 "\n"
2006 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2007 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2008 "\n"
2009 "Commands:\n"
2010 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2011 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2012 " hold - Mark a package as held back\n"
2013 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2014 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2015 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2016 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2017 "\n"
2018 "Options:\n"
2019 " -h This help text.\n"
2020 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2021 " -qq No output except for errors\n"
2022 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2023 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2024 " -c=? Read this configuration file\n"
2025 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2026 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: cmdline/apt.cc:47
2030 msgid ""
2031 "Usage: apt [options] command\n"
2032 "\n"
2033 "CLI for apt.\n"
2034 "Basic commands: \n"
2035 " list - list packages based on package names\n"
2036 " search - search in package descriptions\n"
2037 " show - show package details\n"
2038 "\n"
2039 " update - update list of available packages\n"
2040 "\n"
2041 " install - install packages\n"
2042 " remove - remove packages\n"
2043 "\n"
2044 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2045 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2046 "packages\n"
2047 "\n"
2048 " edit-sources - edit the source information file\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: methods/cdrom.cc:203
2052 #, c-format
2053 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2054 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
2055
2056 #: methods/cdrom.cc:212
2057 #, fuzzy
2058 msgid ""
2059 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2060 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2061 msgstr ""
2062 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
2063 "get update i ychwanegu CDau newydd."
2064
2065 #: methods/cdrom.cc:222
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Wrong CD-ROM"
2068 msgstr "CD Anghywir"
2069
2070 #: methods/cdrom.cc:249
2071 #, c-format
2072 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2073 msgstr ""
2074 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
2075
2076 #: methods/cdrom.cc:254
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Disk not found."
2079 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
2080
2081 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2082 msgid "File not found"
2083 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
2084
2085 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2086 #: methods/rred.cc:608
2087 msgid "Failed to stat"
2088 msgstr "Methwyd stat()"
2089
2090 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2091 msgid "Failed to set modification time"
2092 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
2093
2094 #: methods/file.cc:48
2095 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2096 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
2097
2098 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2099 #: methods/ftp.cc:177
2100 msgid "Logging in"
2101 msgstr "Yn mewngofnodi"
2102
2103 #: methods/ftp.cc:183
2104 msgid "Unable to determine the peer name"
2105 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
2106
2107 #: methods/ftp.cc:188
2108 msgid "Unable to determine the local name"
2109 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
2110
2111 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2114 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
2115
2116 #: methods/ftp.cc:225
2117 #, c-format
2118 msgid "USER failed, server said: %s"
2119 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
2120
2121 #: methods/ftp.cc:232
2122 #, c-format
2123 msgid "PASS failed, server said: %s"
2124 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
2125
2126 #: methods/ftp.cc:252
2127 msgid ""
2128 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2129 "is empty."
2130 msgstr ""
2131 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
2132 "ProxyLogin yn wag.)"
2133
2134 # FIXME
2135 #: methods/ftp.cc:280
2136 #, c-format
2137 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2138 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
2139
2140 #: methods/ftp.cc:306
2141 #, c-format
2142 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2143 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
2144
2145 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2146 msgid "Connection timeout"
2147 msgstr "Goramser cysylltu"
2148
2149 #: methods/ftp.cc:350
2150 msgid "Server closed the connection"
2151 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
2152
2153 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2154 msgid "A response overflowed the buffer."
2155 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
2156
2157 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2158 msgid "Protocol corruption"
2159 msgstr "Llygr protocol"
2160
2161 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2162 msgid "Could not create a socket"
2163 msgstr "Methwyd creu soced"
2164
2165 #: methods/ftp.cc:712
2166 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2167 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
2168
2169 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2170 msgid "Failed"
2171 msgstr "Methwyd"
2172
2173 #: methods/ftp.cc:718
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Could not connect passive socket."
2176 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
2177
2178 # FIXME
2179 #: methods/ftp.cc:735
2180 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2181 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
2182
2183 #: methods/ftp.cc:749
2184 msgid "Could not bind a socket"
2185 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
2186
2187 #: methods/ftp.cc:753
2188 msgid "Could not listen on the socket"
2189 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
2190
2191 #: methods/ftp.cc:760
2192 msgid "Could not determine the socket's name"
2193 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
2194
2195 #: methods/ftp.cc:792
2196 msgid "Unable to send PORT command"
2197 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
2198
2199 #: methods/ftp.cc:802
2200 #, c-format
2201 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2202 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
2203
2204 #: methods/ftp.cc:811
2205 #, c-format
2206 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2207 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2208
2209 #: methods/ftp.cc:831
2210 msgid "Data socket connect timed out"
2211 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2212
2213 #: methods/ftp.cc:838
2214 msgid "Unable to accept connection"
2215 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2216
2217 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2218 msgid "Problem hashing file"
2219 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2220
2221 #: methods/ftp.cc:890
2222 #, c-format
2223 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2224 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2225
2226 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2227 msgid "Data socket timed out"
2228 msgstr "Goramserodd soced data"
2229
2230 #: methods/ftp.cc:935
2231 #, c-format
2232 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2233 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2234
2235 #. Get the files information
2236 #: methods/ftp.cc:1014
2237 msgid "Query"
2238 msgstr "Ymholiad"
2239
2240 # FIXME
2241 #: methods/ftp.cc:1128
2242 msgid "Unable to invoke "
2243 msgstr "Methwyd gweithredu "
2244
2245 #: methods/connect.cc:76
2246 #, c-format
2247 msgid "Connecting to %s (%s)"
2248 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2249
2250 #: methods/connect.cc:87
2251 #, c-format
2252 msgid "[IP: %s %s]"
2253 msgstr "[IP: %s %s]"
2254
2255 #: methods/connect.cc:94
2256 #, c-format
2257 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2258 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2259
2260 #: methods/connect.cc:100
2261 #, c-format
2262 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2263 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2264
2265 #: methods/connect.cc:108
2266 #, c-format
2267 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2268 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2269
2270 #: methods/connect.cc:126
2271 #, c-format
2272 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2273 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2274
2275 #. We say this mainly because the pause here is for the
2276 #. ssh connection that is still going
2277 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2278 #, c-format
2279 msgid "Connecting to %s"
2280 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2281
2282 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2283 #, c-format
2284 msgid "Could not resolve '%s'"
2285 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2286
2287 #: methods/connect.cc:205
2288 #, c-format
2289 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2290 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2291
2292 #: methods/connect.cc:209
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2295 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2296
2297 #: methods/connect.cc:211
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2300 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2301
2302 #: methods/connect.cc:258
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2305 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2306
2307 #: methods/gpgv.cc:168
2308 msgid ""
2309 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: methods/gpgv.cc:172
2313 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: methods/gpgv.cc:174
2317 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2321 #: methods/gpgv.cc:180
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2325 "authentication?)"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: methods/gpgv.cc:184
2329 msgid "Unknown error executing gpgv"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2333 #, fuzzy
2334 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2335 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2336
2337 #: methods/gpgv.cc:231
2338 msgid ""
2339 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2340 "available:\n"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: methods/gzip.cc:69
2344 msgid "Empty files can't be valid archives"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: methods/http.cc:509
2348 msgid "Error writing to the file"
2349 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2350
2351 #: methods/http.cc:523
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2354 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2355
2356 #: methods/http.cc:525
2357 msgid "Error reading from server"
2358 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2359
2360 #: methods/http.cc:561
2361 msgid "Error writing to file"
2362 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2363
2364 #: methods/http.cc:621
2365 msgid "Select failed"
2366 msgstr "Methwyd dewis"
2367
2368 #: methods/http.cc:626
2369 msgid "Connection timed out"
2370 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2371
2372 #: methods/http.cc:649
2373 msgid "Error writing to output file"
2374 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2375
2376 #: methods/server.cc:51
2377 msgid "Waiting for headers"
2378 msgstr "Yn aros am benawdau"
2379
2380 #: methods/server.cc:109
2381 msgid "Bad header line"
2382 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2383
2384 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2385 #, fuzzy
2386 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2387 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2388
2389 #: methods/server.cc:171
2390 #, fuzzy
2391 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2392 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2393
2394 #: methods/server.cc:194
2395 #, fuzzy
2396 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2397 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2398
2399 #: methods/server.cc:196
2400 #, fuzzy
2401 msgid "This HTTP server has broken range support"
2402 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2403
2404 #: methods/server.cc:220
2405 msgid "Unknown date format"
2406 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2407
2408 #: methods/server.cc:489
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Bad header data"
2411 msgstr "Data pennawd gwael"
2412
2413 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2414 msgid "Connection failed"
2415 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2416
2417 #: methods/server.cc:654
2418 msgid "Internal error"
2419 msgstr "Gwall mewnol"
2420
2421 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Calculating upgrade... "
2424 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
2425
2426 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2427 msgid "Done"
2428 msgstr "Wedi Gorffen"
2429
2430 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2431 msgid "Sorting"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-private/private-list.cc:131
2435 msgid "Listing"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: apt-private/private-list.cc:164
2439 #, c-format
2440 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2441 msgid_plural ""
2442 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2443 msgstr[0] ""
2444 msgstr[1] ""
2445
2446 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2447 msgid "Correcting dependencies..."
2448 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
2449
2450 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2451 msgid " failed."
2452 msgstr " wedi methu."
2453
2454 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2455 msgid "Unable to correct dependencies"
2456 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
2457
2458 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2459 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2460 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
2461
2462 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2463 msgid " Done"
2464 msgstr " Wedi Gorffen"
2465
2466 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2467 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2468 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
2469
2470 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2471 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2472 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
2473
2474 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2475 #: apt-private/private-show.cc:89
2476 msgid "unknown"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-private/private-output.cc:234
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2482 msgstr " [Sefydliwyd]"
2483
2484 #: apt-private/private-output.cc:238
2485 #, fuzzy
2486 msgid "[installed,local]"
2487 msgstr " [Sefydliwyd]"
2488
2489 #: apt-private/private-output.cc:241
2490 msgid "[installed,auto-removable]"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-private/private-output.cc:243
2494 #, fuzzy
2495 msgid "[installed,automatic]"
2496 msgstr " [Sefydliwyd]"
2497
2498 #: apt-private/private-output.cc:245
2499 #, fuzzy
2500 msgid "[installed]"
2501 msgstr " [Sefydliwyd]"
2502
2503 #: apt-private/private-output.cc:249
2504 #, c-format
2505 msgid "[upgradable from: %s]"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-private/private-output.cc:253
2509 msgid "[residual-config]"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-private/private-output.cc:435
2513 #, c-format
2514 msgid "but %s is installed"
2515 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
2516
2517 #: apt-private/private-output.cc:437
2518 #, c-format
2519 msgid "but %s is to be installed"
2520 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2521
2522 #: apt-private/private-output.cc:444
2523 msgid "but it is not installable"
2524 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
2525
2526 #: apt-private/private-output.cc:446
2527 msgid "but it is a virtual package"
2528 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
2529
2530 #: apt-private/private-output.cc:449
2531 msgid "but it is not installed"
2532 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2533
2534 #: apt-private/private-output.cc:449
2535 msgid "but it is not going to be installed"
2536 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
2537
2538 #: apt-private/private-output.cc:454
2539 msgid " or"
2540 msgstr " neu"
2541
2542 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2543 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2544 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
2545
2546 #: apt-private/private-output.cc:503
2547 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2548 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2549
2550 #: apt-private/private-output.cc:529
2551 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2552 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
2553
2554 #: apt-private/private-output.cc:551
2555 #, fuzzy
2556 msgid "The following packages have been kept back:"
2557 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
2558
2559 #: apt-private/private-output.cc:572
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The following packages will be upgraded:"
2562 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
2563
2564 #: apt-private/private-output.cc:593
2565 #, fuzzy
2566 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2567 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
2568
2569 #: apt-private/private-output.cc:613
2570 msgid "The following held packages will be changed:"
2571 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
2572
2573 #: apt-private/private-output.cc:668
2574 #, c-format
2575 msgid "%s (due to %s) "
2576 msgstr "%s (oherwydd %s) "
2577
2578 #: apt-private/private-output.cc:676
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2582 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2583 msgstr ""
2584 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
2585 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
2586 "ei wneud!"
2587
2588 #: apt-private/private-output.cc:707
2589 #, c-format
2590 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2591 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
2592
2593 #: apt-private/private-output.cc:711
2594 #, c-format
2595 msgid "%lu reinstalled, "
2596 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
2597
2598 #: apt-private/private-output.cc:713
2599 #, c-format
2600 msgid "%lu downgraded, "
2601 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
2602
2603 #: apt-private/private-output.cc:715
2604 #, c-format
2605 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2606 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
2607
2608 #: apt-private/private-output.cc:719
2609 #, c-format
2610 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2611 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
2612
2613 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2614 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2615 #. The user has to answer with an input matching the
2616 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2617 #: apt-private/private-output.cc:741
2618 msgid "[Y/n]"
2619 msgstr ""
2620
2621 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2622 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2623 #. The user has to answer with an input matching the
2624 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2625 #: apt-private/private-output.cc:747
2626 msgid "[y/N]"
2627 msgstr ""
2628
2629 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2630 #: apt-private/private-output.cc:758
2631 msgid "Y"
2632 msgstr "I"
2633
2634 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2635 #: apt-private/private-output.cc:764
2636 msgid "N"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: apt-private/private-update.cc:31
2640 msgid "The update command takes no arguments"
2641 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2642
2643 #: apt-private/private-update.cc:90
2644 #, c-format
2645 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2646 msgid_plural ""
2647 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2648 msgstr[0] ""
2649 msgstr[1] ""
2650
2651 #: apt-private/private-update.cc:94
2652 msgid "All packages are up to date."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: apt-private/private-show.cc:156
2656 #, c-format
2657 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2658 msgid_plural ""
2659 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2660 msgstr[0] ""
2661 msgstr[1] ""
2662
2663 #: apt-private/private-show.cc:163
2664 msgid "not a real package (virtual)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: apt-private/private-install.cc:82
2668 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: apt-private/private-install.cc:91
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2674 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
2675
2676 #: apt-private/private-install.cc:110
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2679 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
2680
2681 #: apt-private/private-install.cc:148
2682 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2683 msgstr ""
2684
2685 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2686 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2687 #: apt-private/private-install.cc:155
2688 #, c-format
2689 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2690 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
2691
2692 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2693 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2694 #: apt-private/private-install.cc:160
2695 #, c-format
2696 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2697 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
2698
2699 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2700 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2701 #: apt-private/private-install.cc:167
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2704 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
2705
2706 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2707 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2708 #: apt-private/private-install.cc:172
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2711 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
2712
2713 #: apt-private/private-install.cc:200
2714 #, c-format
2715 msgid "You don't have enough free space in %s."
2716 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
2717
2718 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2719 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2720 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
2721
2722 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2723 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2724 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
2725
2726 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2727 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2728 #: apt-private/private-install.cc:220
2729 msgid "Yes, do as I say!"
2730 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
2731
2732 #: apt-private/private-install.cc:222
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid ""
2735 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2736 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2737 " ?] "
2738 msgstr ""
2739 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
2740 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
2741 " ?]"
2742
2743 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2744 msgid "Abort."
2745 msgstr "Erthylu."
2746
2747 #: apt-private/private-install.cc:243
2748 msgid "Do you want to continue?"
2749 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
2750
2751 #: apt-private/private-install.cc:313
2752 msgid "Some files failed to download"
2753 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
2754
2755 #: apt-private/private-install.cc:320
2756 msgid ""
2757 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2758 "missing?"
2759 msgstr ""
2760 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
2761 "geidio defnyddio --fix-missing?"
2762
2763 #: apt-private/private-install.cc:324
2764 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2765 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
2766
2767 #: apt-private/private-install.cc:329
2768 msgid "Unable to correct missing packages."
2769 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
2770
2771 #: apt-private/private-install.cc:330
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Aborting install."
2774 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2775
2776 #: apt-private/private-install.cc:366
2777 msgid ""
2778 "The following package disappeared from your system as\n"
2779 "all files have been overwritten by other packages:"
2780 msgid_plural ""
2781 "The following packages disappeared from your system as\n"
2782 "all files have been overwritten by other packages:"
2783 msgstr[0] ""
2784 msgstr[1] ""
2785
2786 #: apt-private/private-install.cc:370
2787 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: apt-private/private-install.cc:391
2791 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: apt-private/private-install.cc:499
2795 msgid ""
2796 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2797 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2798 msgstr ""
2799
2800 #.
2801 #. if (Packages == 1)
2802 #. {
2803 #. c1out << std::endl;
2804 #. c1out <<
2805 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2806 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2807 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2808 #. }
2809 #.
2810 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2811 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2812 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
2813
2814 #: apt-private/private-install.cc:506
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2817 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
2818
2819 #: apt-private/private-install.cc:513
2820 #, fuzzy
2821 msgid ""
2822 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2823 msgid_plural ""
2824 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2825 "required:"
2826 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2827 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2828
2829 #: apt-private/private-install.cc:517
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2832 msgid_plural ""
2833 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2834 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2835 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2836
2837 #: apt-private/private-install.cc:519
2838 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2839 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2840 msgstr[0] ""
2841 msgstr[1] ""
2842
2843 #: apt-private/private-install.cc:612
2844 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2845 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
2846
2847 # FIXME
2848 #: apt-private/private-install.cc:614
2849 msgid ""
2850 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2851 "solution)."
2852 msgstr ""
2853 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
2854 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
2855
2856 # FIXME: needs commas
2857 #: apt-private/private-install.cc:638
2858 msgid ""
2859 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2860 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2861 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2862 "or been moved out of Incoming."
2863 msgstr ""
2864 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
2865 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
2866 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
2867 "heb gael eu symud allan o Incoming."
2868
2869 #: apt-private/private-install.cc:659
2870 msgid "Broken packages"
2871 msgstr "Pecynnau wedi torri"
2872
2873 #: apt-private/private-install.cc:712
2874 msgid "The following extra packages will be installed:"
2875 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2876
2877 #: apt-private/private-install.cc:802
2878 msgid "Suggested packages:"
2879 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
2880
2881 #: apt-private/private-install.cc:803
2882 msgid "Recommended packages:"
2883 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
2884
2885 #: apt-private/private-install.cc:825
2886 #, c-format
2887 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2888 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2889
2890 #: apt-private/private-install.cc:829
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2893 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2894
2895 #: apt-private/private-install.cc:841
2896 #, c-format
2897 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2898 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
2899
2900 #: apt-private/private-install.cc:846
2901 #, c-format
2902 msgid "%s is already the newest version.\n"
2903 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2904
2905 #: apt-private/private-install.cc:894
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2908 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2909
2910 #: apt-private/private-install.cc:899
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2913 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2914
2915 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2916 #: apt-private/private-install.cc:941
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2919 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
2920
2921 #: apt-private/private-install.cc:947
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2924 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
2925
2926 #: apt-private/private-main.cc:32
2927 msgid ""
2928 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2929 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2930 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2931 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: apt-private/private-download.cc:36
2935 #, fuzzy
2936 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2937 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
2938
2939 #: apt-private/private-download.cc:40
2940 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Some packages could not be authenticated"
2946 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
2947
2948 #: apt-private/private-download.cc:50
2949 msgid "Install these packages without verification?"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: apt-private/private-sources.cc:58
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2955 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2956
2957 #: apt-private/private-sources.cc:70
2958 #, c-format
2959 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-private/private-search.cc:51
2963 msgid "Full Text Search"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2967 msgid "Hit "
2968 msgstr "Presennol "
2969
2970 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2971 msgid "Get:"
2972 msgstr "Cyrchu:"
2973
2974 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2975 msgid "Ign "
2976 msgstr "Anwybyddu "
2977
2978 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2979 msgid "Err "
2980 msgstr "Gwall "
2981
2982 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2983 #, c-format
2984 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2985 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
2986
2987 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2988 #, c-format
2989 msgid " [Working]"
2990 msgstr " [Gweithio]"
2991
2992 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid ""
2995 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2996 " '%s'\n"
2997 "in the drive '%s' and press enter\n"
2998 msgstr ""
2999 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
3000 " '%s'\n"
3001 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
3002
3003 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3004 #. and provide a config option to define that default
3005 #: methods/mirror.cc:280
3006 #, c-format
3007 msgid "No mirror file '%s' found "
3008 msgstr ""
3009
3010 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3011 #. and provide a config option to define that default
3012 #: methods/mirror.cc:287
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3015 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3016
3017 #: methods/mirror.cc:315
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3020 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3021
3022 #: methods/mirror.cc:445
3023 #, c-format
3024 msgid "[Mirror: %s]"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3028 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3029 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
3030
3031 #: methods/rsh.cc:343
3032 msgid "Connection closed prematurely"
3033 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3034
3035 #: dselect/install:33
3036 msgid "Bad default setting!"
3037 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
3038
3039 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3040 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3041 msgid "Press enter to continue."
3042 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
3043
3044 #: dselect/install:92
3045 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: dselect/install:102
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3051 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
3052
3053 #: dselect/install:103
3054 #, fuzzy
3055 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3056 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
3057
3058 #: dselect/install:104
3059 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3060 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
3061
3062 #: dselect/install:105
3063 msgid ""
3064 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3065 msgstr ""
3066 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
3067 "eto."
3068
3069 #: dselect/update:30
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Merging available information"
3072 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3073
3074 #: apt-inst/filelist.cc:380
3075 msgid "DropNode called on still linked node"
3076 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
3077
3078 #: apt-inst/filelist.cc:412
3079 msgid "Failed to locate the hash element!"
3080 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
3081
3082 #: apt-inst/filelist.cc:459
3083 msgid "Failed to allocate diversion"
3084 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
3085
3086 #: apt-inst/filelist.cc:464
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Internal error in AddDiversion"
3089 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
3090
3091 #: apt-inst/filelist.cc:477
3092 #, c-format
3093 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3094 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
3095
3096 # FIXME: "the"
3097 #: apt-inst/filelist.cc:506
3098 #, c-format
3099 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3100 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
3101
3102 #: apt-inst/filelist.cc:549
3103 #, c-format
3104 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3105 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
3106
3107 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3108 #, c-format
3109 msgid "The path %s is too long"
3110 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
3111
3112 #: apt-inst/extract.cc:132
3113 #, c-format
3114 msgid "Unpacking %s more than once"
3115 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
3116
3117 #: apt-inst/extract.cc:142
3118 #, c-format
3119 msgid "The directory %s is diverted"
3120 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3121
3122 #: apt-inst/extract.cc:152
3123 #, c-format
3124 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3125 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
3126
3127 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3128 msgid "The diversion path is too long"
3129 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
3130
3131 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3132 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to stat %s"
3135 msgstr "Methodd stat() o %s"
3136
3137 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to rename %s to %s"
3140 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
3141
3142 #: apt-inst/extract.cc:249
3143 #, c-format
3144 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3145 msgstr ""
3146 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
3147
3148 #: apt-inst/extract.cc:289
3149 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3150 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
3151
3152 #: apt-inst/extract.cc:293
3153 msgid "The path is too long"
3154 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
3155
3156 # FIXME: wtf?
3157 #: apt-inst/extract.cc:421
3158 #, c-format
3159 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3160 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
3161
3162 #: apt-inst/extract.cc:438
3163 #, c-format
3164 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3165 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
3166
3167 #: apt-inst/extract.cc:498
3168 #, c-format
3169 msgid "Unable to stat %s"
3170 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3171
3172 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Failed to write file %s"
3175 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3176
3177 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to close file %s"
3180 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
3181
3182 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3183 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3184 #, c-format
3185 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3186 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3187
3188 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3191 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
3192
3193 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Unparsable control file"
3196 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
3197
3198 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3199 msgid "Invalid archive signature"
3200 msgstr "Llofnod archif annilys"
3201
3202 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3203 msgid "Error reading archive member header"
3204 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
3205
3206 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Invalid archive member header %s"
3209 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3210
3211 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3212 msgid "Invalid archive member header"
3213 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3214
3215 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3216 msgid "Archive is too short"
3217 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
3218
3219 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3220 msgid "Failed to read the archive headers"
3221 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
3222
3223 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3224 msgid "Failed to create pipes"
3225 msgstr "Methwyd creu pibau"
3226
3227 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3228 msgid "Failed to exec gzip "
3229 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3230
3231 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3232 msgid "Corrupted archive"
3233 msgstr "Archif llygredig"
3234
3235 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3238 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
3239
3240 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3241 #, c-format
3242 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3243 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
3244
3245 # FIXME: "debian"
3246 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3247 #, fuzzy
3248 msgid ""
3249 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3250 "\n"
3251 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3252 "from debian packages\n"
3253 "\n"
3254 "Options:\n"
3255 " -h This help text\n"
3256 " -t Set the temp dir\n"
3257 " -c=? Read this configuration file\n"
3258 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3259 msgstr ""
3260 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3261 "\n"
3262 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3263 "templed o becynnau Debian.\n"
3264 "\n"
3265 "Opsiynnau:\n"
3266 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3267 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3268 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3269 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3270
3271 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Unable to mkstemp %s"
3274 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3275
3276 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3277 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3278 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
3279
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3281 msgid "Package extension list is too long"
3282 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3283
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Error processing directory %s"
3289 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3290
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3292 msgid "Source extension list is too long"
3293 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3294
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3296 msgid "Error writing header to contents file"
3297 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3298
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Error processing contents %s"
3302 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3303
3304 # FIXME: full stops
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3306 #, fuzzy
3307 msgid ""
3308 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3309 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3310 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3311 " contents path\n"
3312 " release path\n"
3313 " generate config [groups]\n"
3314 " clean config\n"
3315 "\n"
3316 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3317 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3318 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3319 "\n"
3320 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3321 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3322 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3323 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3324 "\n"
3325 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3326 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3327 "\n"
3328 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3329 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3330 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3331 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3332 "Debian archive:\n"
3333 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3334 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3335 "\n"
3336 "Options:\n"
3337 " -h This help text\n"
3338 " --md5 Control MD5 generation\n"
3339 " -s=? Source override file\n"
3340 " -q Quiet\n"
3341 " -d=? Select the optional caching database\n"
3342 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3343 " --contents Control contents file generation\n"
3344 " -c=? Read this configuration file\n"
3345 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3346 msgstr ""
3347 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3348 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3349 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3350 " contents llwybr\n"
3351 " release llwybr\n"
3352 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3353 " clean cyfluniad\n"
3354 "\n"
3355 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3356 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3357 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3358 "\n"
3359 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3360 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3361 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3362 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3363 "\n"
3364 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3365 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3366 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3367 "\n"
3368 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3369 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3370 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3371 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3372 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3375 "\n"
3376 "Opsiynnau:\n"
3377 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3378 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3379 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3380 " -q Tawel\n"
3381 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3382 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3383 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3384 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3385 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3386
3387 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3388 msgid "No selections matched"
3389 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3390
3391 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3392 #, c-format
3393 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3394 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3395
3396 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3397 #, c-format
3398 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3399 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3400
3401 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3402 #, c-format
3403 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3404 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3405
3406 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3407 msgid ""
3408 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3409 "remove and re-create the database."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3413 #, c-format
3414 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3415 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3416
3417 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Failed to read .dsc"
3420 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3421
3422 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3423 msgid "Archive has no control record"
3424 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3425
3426 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3427 msgid "Unable to get a cursor"
3428 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3429
3430 #: ftparchive/writer.cc:91
3431 #, c-format
3432 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3433 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:96
3436 #, c-format
3437 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3438 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:152
3441 msgid "E: "
3442 msgstr "G: "
3443
3444 #: ftparchive/writer.cc:154
3445 msgid "W: "
3446 msgstr "Rh: "
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:161
3449 msgid "E: Errors apply to file "
3450 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to resolve %s"
3455 msgstr "Methwyd datrys %s"
3456
3457 #: ftparchive/writer.cc:192
3458 msgid "Tree walking failed"
3459 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:219
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to open %s"
3464 msgstr "Methwyd agor %s"
3465
3466 # FIXME
3467 #: ftparchive/writer.cc:278
3468 #, c-format
3469 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3470 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3471
3472 #: ftparchive/writer.cc:286
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to readlink %s"
3475 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3476
3477 #: ftparchive/writer.cc:290
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to unlink %s"
3480 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3481
3482 #: ftparchive/writer.cc:298
3483 #, c-format
3484 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3485 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3486
3487 #: ftparchive/writer.cc:308
3488 #, c-format
3489 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3490 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3491
3492 #: ftparchive/writer.cc:417
3493 msgid "Archive had no package field"
3494 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3495
3496 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3497 #, c-format
3498 msgid " %s has no override entry\n"
3499 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3500
3501 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3502 #, c-format
3503 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3504 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3505
3506 #: ftparchive/writer.cc:706
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid " %s has no source override entry\n"
3509 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3510
3511 #: ftparchive/writer.cc:710
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3514 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3515
3516 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3517 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3518 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3519
3520 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3521 #, c-format
3522 msgid "Unable to open %s"
3523 msgstr "Ni ellir agor %s"
3524
3525 #. skip spaces
3526 #. find end of word
3527 #: ftparchive/override.cc:68
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3530 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3531
3532 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to read the override file %s"
3535 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3536
3537 #: ftparchive/override.cc:166
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3540 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3541
3542 #: ftparchive/override.cc:178
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3545 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3546
3547 #: ftparchive/override.cc:191
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3550 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3551
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3555 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3556
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3558 #, c-format
3559 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3560 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3561
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3563 msgid "Failed to create FILE*"
3564 msgstr "Methwyd creu FILE*"
3565
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3567 msgid "Failed to fork"
3568 msgstr "Methodd fork()"
3569
3570 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Compress child"
3573 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3574
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "Internal error, failed to create %s"
3578 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3579
3580 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3581 msgid "IO to subprocess/file failed"
3582 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3583
3584 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3585 msgid "Failed to read while computing MD5"
3586 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3587
3588 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3589 #, c-format
3590 msgid "Problem unlinking %s"
3591 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3592
3593 # FIXME: "debian"
3594 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3595 #, fuzzy
3596 msgid ""
3597 "Usage: apt-internal-solver\n"
3598 "\n"
3599 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3600 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3601 "\n"
3602 "Options:\n"
3603 " -h This help text.\n"
3604 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3605 " -c=? Read this configuration file\n"
3606 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3607 msgstr ""
3608 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3609 "\n"
3610 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3611 "templed o becynnau Debian.\n"
3612 "\n"
3613 "Opsiynnau:\n"
3614 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3615 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3616 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3617 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3618
3619 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3620 msgid "Unknown package record!"
3621 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3622
3623 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3624 #, fuzzy
3625 msgid ""
3626 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3627 "\n"
3628 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3629 "to indicate what kind of file it is.\n"
3630 "\n"
3631 "Options:\n"
3632 " -h This help text\n"
3633 " -s Use source file sorting\n"
3634 " -c=? Read this configuration file\n"
3635 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3636 msgstr ""
3637 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3638 "\n"
3639 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
3640 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3641 "\n"
3642 "Opsiynnau:\n"
3643 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3644 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3645 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3646 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3650 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3651
3652 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3653 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3657 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3661 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3662
3663 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3664 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid " [Not candidate version]"
3668 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3669
3670 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3671 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3672
3673 # FIXME: punctuation
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3677 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3678 #~ "is only available from another source\n"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3681 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3682 #~ "heb\n"
3683 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3684 #~ "ffeil sources.list.\n"
3685
3686 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3687 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3691 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3695 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3699 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3700
3701 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3702 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3706 #~ "need to manually fix this package."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3709 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3713 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3714
3715 #~ msgid "Failed to remove %s"
3716 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3717
3718 #~ msgid "Unable to create %s"
3719 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3720
3721 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3722 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3723
3724 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3727
3728 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3729 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3730
3731 # FIXME
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3734 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Reading file listing"
3738 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3742 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3743 #~ "package!"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3746 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3747
3748 # FIXME
3749 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3750 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Internal error getting a node"
3754 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3755
3756 # FIXME: literal
3757 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3758 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3759
3760 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3761 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3762
3763 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3764 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3768 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3772 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3776 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3777
3778 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3779 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3780
3781 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3782 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3783
3784 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3785 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3786
3787 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3788 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3789
3790 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3791 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3792
3793 #~ msgid "Read error from %s process"
3794 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3795
3796 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3797 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3798
3799 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3800 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3801
3802 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3803 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3804
3805 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3806 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3807
3808 #~ msgid "decompressor"
3809 #~ msgstr "datgywasgydd"
3810
3811 # FIXME
3812 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3813 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3814
3815 # FIXME
3816 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3817 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3821 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3825 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3829 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3833 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3837 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3841 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3845 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3849 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3853 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3857 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3861 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3865 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3869 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3873 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Could not patch file"
3877 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3878
3879 #~ msgid " %4i %s\n"
3880 #~ msgstr " %4i %s\n"
3881
3882 #~ msgid "%4i %s\n"
3883 #~ msgstr "%4i %s\n"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3887 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3888
3889 # FIXME: commas, wrapping
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3892 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3893 #~ "that package should be filed."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3896 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3900 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3904 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3908 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3912 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "openpty failed\n"
3916 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3917
3918 #~ msgid "File date has changed %s"
3919 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Reading file list"
3923 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Could not execute "
3927 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3928
3929 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3930 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3931
3932 #~ msgid "Write Error"
3933 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3934
3935 #~ msgid "File Not Found"
3936 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"