]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
Add DPkgPM::Progress for terminal install progress
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:158
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:286
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:288
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:328
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:330
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:331
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:332
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:334
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:336
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
108 #, fuzzy
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(फेला परेन)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " स्थापना भयो:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " उमेद्वार:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr "प्याकेज पिन:"
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " संस्करण तालिका:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
160 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
205 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
206 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208 "\n"
209 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
210 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
211 "\n"
212 "\n"
213 "आदेशहरू:\n"
214 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
215 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
216 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
217 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
218 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
219 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
220 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
221 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
222 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
223 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
224 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
227 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
228 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
230 "\n"
231 "विकल्पहरू:\n"
232 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
233 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
234 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
235 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
236 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
237 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
238 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
239 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
250 #, fuzzy
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:46
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:87
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
287 "\n"
288 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
289 "\n"
290 "आदेशहरू:\n"
291 " शेल - शेल मोड\n"
292 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
293 "\n"
294 "विकल्पहरू:\n"
295 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
296 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
297 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:135
300 msgid "Y"
301 msgstr "Y"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:140
304 msgid "N"
305 msgstr ""
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
308 #, c-format
309 msgid "Regex compilation error - %s"
310 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:260
313 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
314 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:350
317 #, c-format
318 msgid "but %s is installed"
319 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:352
322 #, c-format
323 msgid "but %s is to be installed"
324 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:359
327 msgid "but it is not installable"
328 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:361
331 msgid "but it is a virtual package"
332 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:364
335 msgid "but it is not installed"
336 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:364
339 msgid "but it is not going to be installed"
340 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:369
343 msgid " or"
344 msgstr "वा"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:398
347 msgid "The following NEW packages will be installed:"
348 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:424
351 msgid "The following packages will be REMOVED:"
352 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:446
355 msgid "The following packages have been kept back:"
356 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:467
359 msgid "The following packages will be upgraded:"
360 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:488
363 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
364 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:508
367 msgid "The following held packages will be changed:"
368 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:563
371 #, c-format
372 msgid "%s (due to %s) "
373 msgstr "%s (%s कारणले) "
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:571
376 msgid ""
377 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
378 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
379 msgstr ""
380 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
381 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:602
384 #, c-format
385 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
386 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:606
389 #, c-format
390 msgid "%lu reinstalled, "
391 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:608
394 #, c-format
395 msgid "%lu downgraded, "
396 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:610
399 #, c-format
400 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
401 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:614
404 #, c-format
405 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
406 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:635
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
411 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:640
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
416 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:657
419 #, c-format
420 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
421 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:668
424 msgid " [Installed]"
425 msgstr " [स्थापना भयो]"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:677
428 #, fuzzy
429 msgid " [Not candidate version]"
430 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:679
433 msgid "You should explicitly select one to install."
434 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:682
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
440 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
441 "is only available from another source\n"
442 msgstr ""
443 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
444 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
445 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:700
448 msgid "However the following packages replace it:"
449 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:712
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
454 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:725
457 #, c-format
458 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
459 msgstr ""
460
461 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
462 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
465 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
470 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:788
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
475 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:818
478 #, c-format
479 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
480 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:822
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
485 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:834
488 #, c-format
489 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
490 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:839
493 #, c-format
494 msgid "%s is already the newest version.\n"
495 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "%s set to manually installed.\n"
500 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:884
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:889
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1025
513 msgid "Correcting dependencies..."
514 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1028
517 msgid " failed."
518 msgstr "असफल भयो ।"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1031
521 msgid "Unable to correct dependencies"
522 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1034
525 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
526 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1036
529 msgid " Done"
530 msgstr "काम भयो"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1040
533 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
534 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1043
537 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
538 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1068
541 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
542 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1072
545 msgid "Authentication warning overridden.\n"
546 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1079
549 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
550 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1081
553 msgid "Some packages could not be authenticated"
554 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
557 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
558 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1131
561 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
562 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1140
565 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
566 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:1151
569 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
570 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:1189
573 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
574 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
575
576 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
578 #: cmdline/apt-get.cc:1196
579 #, c-format
580 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
581 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
582
583 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
585 #: cmdline/apt-get.cc:1201
586 #, c-format
587 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
588 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
589
590 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
592 #: cmdline/apt-get.cc:1208
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
595 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
596
597 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599 #: cmdline/apt-get.cc:1213
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
602 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
603
604 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
605 #: cmdline/apt-get.cc:2593
606 #, c-format
607 msgid "Couldn't determine free space in %s"
608 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:1241
611 #, c-format
612 msgid "You don't have enough free space in %s."
613 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
614
615 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
616 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
617 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
618
619 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
620 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
621 #: cmdline/apt-get.cc:1261
622 msgid "Yes, do as I say!"
623 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:1263
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "You are about to do something potentially harmful.\n"
629 "To continue type in the phrase '%s'\n"
630 " ?] "
631 msgstr ""
632 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
633 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
634 " ?] "
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
637 msgid "Abort."
638 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1284
641 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
642 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
645 #, c-format
646 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
647 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:1374
650 msgid "Some files failed to download"
651 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
654 msgid "Download complete and in download only mode"
655 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1381
658 msgid ""
659 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
660 "missing?"
661 msgstr ""
662 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
663 "गर्नुहुन्छ ?"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:1385
666 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
667 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1390
670 msgid "Unable to correct missing packages."
671 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1391
674 msgid "Aborting install."
675 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1419
678 msgid ""
679 "The following package disappeared from your system as\n"
680 "all files have been overwritten by other packages:"
681 msgid_plural ""
682 "The following packages disappeared from your system as\n"
683 "all files have been overwritten by other packages:"
684 msgstr[0] ""
685 msgstr[1] ""
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1423
688 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
689 msgstr ""
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1561
692 #, c-format
693 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:1593
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
699 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
700
701 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
702 #: cmdline/apt-get.cc:1631
703 #, c-format
704 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
705 msgstr ""
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1647
708 msgid "The update command takes no arguments"
709 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:1713
712 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
713 msgstr ""
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:1817
716 msgid ""
717 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
718 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
719 msgstr ""
720
721 #.
722 #. if (Packages == 1)
723 #. {
724 #. c1out << endl;
725 #. c1out <<
726 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
727 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
728 #. "that package should be filed.") << endl;
729 #. }
730 #.
731 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
732 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
733 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:1824
736 #, fuzzy
737 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
738 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:1831
741 #, fuzzy
742 msgid ""
743 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
744 msgid_plural ""
745 "The following packages were automatically installed and are no longer "
746 "required:"
747 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
748 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:1835
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
753 msgid_plural ""
754 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
755 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
756 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:1837
759 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
760 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
761 msgstr[0] ""
762 msgstr[1] ""
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:1856
765 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
766 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:1955
769 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
770 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:1959
773 msgid ""
774 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
775 "solution)."
776 msgstr ""
777 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
778 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:1973
781 msgid ""
782 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
783 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
784 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
785 "or been moved out of Incoming."
786 msgstr ""
787 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
788 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
789 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
790 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
791 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:1994
794 msgid "Broken packages"
795 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:2020
798 msgid "The following extra packages will be installed:"
799 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:2110
802 msgid "Suggested packages:"
803 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:2111
806 msgid "Recommended packages:"
807 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2153
810 #, c-format
811 msgid "Couldn't find package %s"
812 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "%s set to automatically installed.\n"
817 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
820 msgid ""
821 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
822 "instead."
823 msgstr ""
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2184
826 msgid "Calculating upgrade... "
827 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
830 msgid "Failed"
831 msgstr "असफल भयो"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2192
834 msgid "Done"
835 msgstr "काम भयो"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
838 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
839 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
842 msgid "Unable to lock the download directory"
843 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2387
846 #, c-format
847 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
848 msgstr ""
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2392
851 #, c-format
852 msgid "Downloading %s %s"
853 msgstr ""
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2452
856 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
857 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
860 #, c-format
861 msgid "Unable to find a source package for %s"
862 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2509
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
868 "%s\n"
869 msgstr ""
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2514
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Please use:\n"
875 "bzr branch %s\n"
876 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:2567
880 #, c-format
881 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
882 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:2604
885 #, c-format
886 msgid "You don't have enough free space in %s"
887 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
888
889 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
890 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
891 #: cmdline/apt-get.cc:2613
892 #, c-format
893 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
894 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
895
896 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
898 #: cmdline/apt-get.cc:2618
899 #, c-format
900 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
901 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:2624
904 #, c-format
905 msgid "Fetch source %s\n"
906 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:2662
909 msgid "Failed to fetch some archives."
910 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:2693
913 #, c-format
914 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
915 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:2705
918 #, c-format
919 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
920 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:2706
923 #, c-format
924 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
925 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:2728
928 #, c-format
929 msgid "Build command '%s' failed.\n"
930 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2748
933 msgid "Child process failed"
934 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2767
937 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
938 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:2792
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
944 "Architectures for setup"
945 msgstr ""
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
948 #, c-format
949 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
950 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:2839
953 #, c-format
954 msgid "%s has no build depends.\n"
955 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:3009
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid ""
960 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
961 "packages"
962 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:3027
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
968 "found"
969 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:3050
972 #, c-format
973 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
974 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:3089
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid ""
979 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
980 "package %s can't satisfy version requirements"
981 msgstr ""
982 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
983 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:3095
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
989 "version"
990 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:3118
993 #, c-format
994 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
995 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:3133
998 #, c-format
999 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1000 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1003 msgid "Failed to process build dependencies"
1004 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Changelog for %s (%s)"
1009 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1012 msgid "Supported modules:"
1013 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1016 #, fuzzy
1017 msgid ""
1018 "Usage: apt-get [options] command\n"
1019 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1020 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1021 "\n"
1022 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1023 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1024 "and install.\n"
1025 "\n"
1026 "Commands:\n"
1027 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1028 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1029 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1030 " remove - Remove packages\n"
1031 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1032 " purge - Remove packages and config files\n"
1033 " source - Download source archives\n"
1034 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1035 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1036 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1037 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1038 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1039 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1040 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1041 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1042 "\n"
1043 "Options:\n"
1044 " -h This help text.\n"
1045 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1046 " -qq No output except for errors\n"
1047 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1048 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1049 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1050 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1051 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1052 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1053 " -b Build the source package after fetching it\n"
1054 " -V Show verbose version numbers\n"
1055 " -c=? Read this configuration file\n"
1056 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1057 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1058 "pages for more information and options.\n"
1059 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1060 msgstr ""
1061 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1062 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1063 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1064 "\n"
1065 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1066 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1067 "\n"
1068 "\n"
1069 "आदेशहरू:\n"
1070 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1071 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1072 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1073 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1074 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1075 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1076 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1077 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1078 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1079 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1080 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1081 "\n"
1082 "विकल्पहरू:\n"
1083 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1084 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1085 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1086 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1087 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1088 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1089 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1090 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1091 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1092 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1093 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1094 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1095 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1096 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1097 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1098 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1101 msgid ""
1102 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1103 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1104 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1105 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1109 msgid "Hit "
1110 msgstr "हान्नुहोस्"
1111
1112 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1113 msgid "Get:"
1114 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1115
1116 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1117 msgid "Ign "
1118 msgstr "Ign "
1119
1120 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1121 msgid "Err "
1122 msgstr "Err "
1123
1124 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1125 #, c-format
1126 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1127 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1128
1129 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1130 #, c-format
1131 msgid " [Working]"
1132 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1133
1134 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1138 " '%s'\n"
1139 "in the drive '%s' and press enter\n"
1140 msgstr ""
1141 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1142 " '%s'\n"
1143 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1148 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1149
1150 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1153 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1154
1155 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1158 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1159
1160 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "%s was already set on hold.\n"
1163 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "%s was already not hold.\n"
1168 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1173 #, c-format
1174 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1175 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1176
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "%s set on hold.\n"
1180 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1181
1182 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1185 msgstr "%s खोल्न असफल"
1186
1187 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1188 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1192 msgid ""
1193 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194 "\n"
1195 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1196 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1197 "\n"
1198 "Commands:\n"
1199 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1200 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1201 "\n"
1202 "Options:\n"
1203 " -h This help text.\n"
1204 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1205 " -qq No output except for errors\n"
1206 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1207 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1208 " -c=? Read this configuration file\n"
1209 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1210 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: methods/cdrom.cc:203
1214 #, c-format
1215 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1216 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1217
1218 #: methods/cdrom.cc:212
1219 msgid ""
1220 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1221 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1222 msgstr ""
1223 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1224 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1225
1226 #: methods/cdrom.cc:222
1227 msgid "Wrong CD-ROM"
1228 msgstr "गलत सिडी रोम"
1229
1230 #: methods/cdrom.cc:249
1231 #, c-format
1232 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1233 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1234
1235 #: methods/cdrom.cc:254
1236 msgid "Disk not found."
1237 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1238
1239 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1240 msgid "File not found"
1241 msgstr "फाइल फेला परेन "
1242
1243 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1244 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1245 msgid "Failed to stat"
1246 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1247
1248 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1249 msgid "Failed to set modification time"
1250 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1251
1252 #: methods/file.cc:47
1253 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1254 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1255
1256 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1257 #: methods/ftp.cc:173
1258 msgid "Logging in"
1259 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1260
1261 #: methods/ftp.cc:179
1262 msgid "Unable to determine the peer name"
1263 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1264
1265 #: methods/ftp.cc:184
1266 msgid "Unable to determine the local name"
1267 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1268
1269 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1270 #, c-format
1271 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1272 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1273
1274 #: methods/ftp.cc:221
1275 #, c-format
1276 msgid "USER failed, server said: %s"
1277 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1278
1279 #: methods/ftp.cc:228
1280 #, c-format
1281 msgid "PASS failed, server said: %s"
1282 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1283
1284 #: methods/ftp.cc:248
1285 msgid ""
1286 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1287 "is empty."
1288 msgstr ""
1289 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1290 "खाली छ ।"
1291
1292 #: methods/ftp.cc:276
1293 #, c-format
1294 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1295 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1296
1297 #: methods/ftp.cc:302
1298 #, c-format
1299 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1300 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1301
1302 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1303 msgid "Connection timeout"
1304 msgstr "जडान समय सकियो"
1305
1306 #: methods/ftp.cc:346
1307 msgid "Server closed the connection"
1308 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1309
1310 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1312 msgid "Read error"
1313 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1314
1315 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1316 msgid "A response overflowed the buffer."
1317 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1318
1319 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1320 msgid "Protocol corruption"
1321 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1322
1323 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1326 msgid "Write error"
1327 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1328
1329 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1330 msgid "Could not create a socket"
1331 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1332
1333 #: methods/ftp.cc:707
1334 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1335 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1336
1337 #: methods/ftp.cc:713
1338 msgid "Could not connect passive socket."
1339 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1340
1341 #: methods/ftp.cc:730
1342 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1343 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1344
1345 #: methods/ftp.cc:744
1346 msgid "Could not bind a socket"
1347 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1348
1349 #: methods/ftp.cc:748
1350 msgid "Could not listen on the socket"
1351 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1352
1353 #: methods/ftp.cc:755
1354 msgid "Could not determine the socket's name"
1355 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1356
1357 #: methods/ftp.cc:787
1358 msgid "Unable to send PORT command"
1359 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1360
1361 #: methods/ftp.cc:797
1362 #, c-format
1363 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1364 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1365
1366 #: methods/ftp.cc:806
1367 #, c-format
1368 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1369 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1370
1371 #: methods/ftp.cc:826
1372 msgid "Data socket connect timed out"
1373 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1374
1375 #: methods/ftp.cc:833
1376 msgid "Unable to accept connection"
1377 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1380 msgid "Problem hashing file"
1381 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1382
1383 #: methods/ftp.cc:885
1384 #, c-format
1385 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1386 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1387
1388 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1389 msgid "Data socket timed out"
1390 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1391
1392 #: methods/ftp.cc:930
1393 #, c-format
1394 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1395 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1396
1397 #. Get the files information
1398 #: methods/ftp.cc:1007
1399 msgid "Query"
1400 msgstr "क्वेरी"
1401
1402 #: methods/ftp.cc:1119
1403 msgid "Unable to invoke "
1404 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1405
1406 #: methods/connect.cc:76
1407 #, c-format
1408 msgid "Connecting to %s (%s)"
1409 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1410
1411 #: methods/connect.cc:87
1412 #, c-format
1413 msgid "[IP: %s %s]"
1414 msgstr "[IP: %s %s]"
1415
1416 #: methods/connect.cc:94
1417 #, c-format
1418 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1419 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1420
1421 #: methods/connect.cc:100
1422 #, c-format
1423 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1424 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1425
1426 #: methods/connect.cc:108
1427 #, c-format
1428 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1429 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1430
1431 #: methods/connect.cc:126
1432 #, c-format
1433 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1434 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1435
1436 #. We say this mainly because the pause here is for the
1437 #. ssh connection that is still going
1438 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1439 #, c-format
1440 msgid "Connecting to %s"
1441 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1442
1443 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1444 #, c-format
1445 msgid "Could not resolve '%s'"
1446 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1447
1448 #: methods/connect.cc:205
1449 #, c-format
1450 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1451 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1452
1453 #: methods/connect.cc:209
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1456 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1457
1458 #: methods/connect.cc:211
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1461 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1462
1463 #: methods/connect.cc:258
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1466 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1467
1468 #: methods/gpgv.cc:166
1469 msgid ""
1470 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1471 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1472
1473 #: methods/gpgv.cc:170
1474 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1475 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1476
1477 #: methods/gpgv.cc:172
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1480 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1481
1482 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1483 #: methods/gpgv.cc:178
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1487 "authentication?)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: methods/gpgv.cc:182
1491 msgid "Unknown error executing gpgv"
1492 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1493
1494 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1495 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1496 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1497
1498 #: methods/gpgv.cc:229
1499 msgid ""
1500 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1501 "available:\n"
1502 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1503
1504 #: methods/gzip.cc:65
1505 msgid "Empty files can't be valid archives"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: methods/http.cc:394
1509 msgid "Waiting for headers"
1510 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1511
1512 #: methods/http.cc:544
1513 msgid "Bad header line"
1514 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1515
1516 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1517 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1518 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1519
1520 #: methods/http.cc:606
1521 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1522 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1523
1524 #: methods/http.cc:621
1525 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1526 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1527
1528 #: methods/http.cc:623
1529 msgid "This HTTP server has broken range support"
1530 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1531
1532 #: methods/http.cc:647
1533 msgid "Unknown date format"
1534 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1535
1536 #: methods/http.cc:827
1537 msgid "Select failed"
1538 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1539
1540 #: methods/http.cc:832
1541 msgid "Connection timed out"
1542 msgstr "जडान समय सकियो"
1543
1544 #: methods/http.cc:855
1545 msgid "Error writing to output file"
1546 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1547
1548 #: methods/http.cc:886
1549 msgid "Error writing to file"
1550 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1551
1552 #: methods/http.cc:914
1553 msgid "Error writing to the file"
1554 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1555
1556 #: methods/http.cc:928
1557 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1558 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1559
1560 #: methods/http.cc:930
1561 msgid "Error reading from server"
1562 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1563
1564 #: methods/http.cc:1198
1565 msgid "Bad header data"
1566 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1567
1568 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1569 msgid "Connection failed"
1570 msgstr "जडान असफल भयो"
1571
1572 #: methods/http.cc:1362
1573 msgid "Internal error"
1574 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1575
1576 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1577 #. Only warn if there is no sources.list file.
1578 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1579 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1582 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1583 #, c-format
1584 msgid "Unable to read %s"
1585 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1586
1587 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1588 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1589 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1590 #: apt-pkg/clean.cc:123
1591 #, c-format
1592 msgid "Unable to change to %s"
1593 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1594
1595 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1596 #. and provide a config option to define that default
1597 #: methods/mirror.cc:280
1598 #, c-format
1599 msgid "No mirror file '%s' found "
1600 msgstr ""
1601
1602 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1603 #. and provide a config option to define that default
1604 #: methods/mirror.cc:287
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1607 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1608
1609 #: methods/mirror.cc:315
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1612 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1613
1614 #: methods/mirror.cc:445
1615 #, c-format
1616 msgid "[Mirror: %s]"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: methods/rred.cc:491
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1623 "to be corrupt."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: methods/rred.cc:496
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1630 "to be corrupt."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1634 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1635 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1636
1637 #: methods/rsh.cc:338
1638 msgid "Connection closed prematurely"
1639 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1640
1641 #: dselect/install:32
1642 msgid "Bad default setting!"
1643 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1644
1645 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1646 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1647 msgid "Press enter to continue."
1648 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1649
1650 #: dselect/install:91
1651 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: dselect/install:101
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1657 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1658
1659 #: dselect/install:102
1660 #, fuzzy
1661 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1662 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1663
1664 #: dselect/install:103
1665 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1666 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1667
1668 #: dselect/install:104
1669 msgid ""
1670 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1671 msgstr ""
1672 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1673 "गर्नुहोस्"
1674
1675 #: dselect/update:30
1676 msgid "Merging available information"
1677 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1678
1679 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1680 #, c-format
1681 msgid "%s not a valid DEB package."
1682 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
1683
1684 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1685 msgid ""
1686 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1687 "\n"
1688 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1689 "from debian packages\n"
1690 "\n"
1691 "Options:\n"
1692 " -h This help text\n"
1693 " -t Set the temp dir\n"
1694 " -c=? Read this configuration file\n"
1695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1696 msgstr ""
1697 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1698 "\n"
1699 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1700 "\n"
1701 "\n"
1702 "विकल्पहरू:\n"
1703 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1704 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1705 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1706 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1707
1708 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to write to %s"
1711 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1712
1713 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1714 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1715 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1716
1717 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1718 msgid "Package extension list is too long"
1719 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1720
1721 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1724 #, c-format
1725 msgid "Error processing directory %s"
1726 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1727
1728 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1729 msgid "Source extension list is too long"
1730 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1731
1732 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1733 msgid "Error writing header to contents file"
1734 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1735
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1737 #, c-format
1738 msgid "Error processing contents %s"
1739 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1740
1741 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1742 msgid ""
1743 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1744 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1745 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1746 " contents path\n"
1747 " release path\n"
1748 " generate config [groups]\n"
1749 " clean config\n"
1750 "\n"
1751 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1752 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1753 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1754 "\n"
1755 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1756 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1757 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1758 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1759 "\n"
1760 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1761 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1762 "\n"
1763 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1764 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1765 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1766 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1767 "Debian archive:\n"
1768 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1769 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1770 "\n"
1771 "Options:\n"
1772 " -h This help text\n"
1773 " --md5 Control MD5 generation\n"
1774 " -s=? Source override file\n"
1775 " -q Quiet\n"
1776 " -d=? Select the optional caching database\n"
1777 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1778 " --contents Control contents file generation\n"
1779 " -c=? Read this configuration file\n"
1780 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1781 msgstr ""
1782 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1783 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785 " contents path\n"
1786 " release path\n"
1787 " generate config [groups]\n"
1788 " clean config\n"
1789 "\n"
1790 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1791 "समर्थन गर्दछ\n"
1792 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1793 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1794 " \n"
1795 "\n"
1796 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1797 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1798 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1799 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1800 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1801 "\n"
1802 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1803 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1804 "\n"
1805 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1806 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1807 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1808 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1809 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1810 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1811 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1812 "\n"
1813 "विकल्पहरू:\n"
1814 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1815 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1816 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1817 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1818 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1819 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1820 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1821 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1822 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1823
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1825 msgid "No selections matched"
1826 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1827
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1829 #, c-format
1830 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1831 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1832
1833 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1834 #, c-format
1835 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1836 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1837
1838 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1839 #, c-format
1840 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1841 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1842
1843 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1844 msgid ""
1845 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1846 "remove and re-create the database."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1850 #, c-format
1851 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1852 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1853
1854 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1855 #: apt-inst/extract.cc:209
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to stat %s"
1858 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1859
1860 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1861 msgid "Archive has no control record"
1862 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1863
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1865 msgid "Unable to get a cursor"
1866 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1867
1868 #: ftparchive/writer.cc:82
1869 #, c-format
1870 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1871 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1872
1873 #: ftparchive/writer.cc:87
1874 #, c-format
1875 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1876 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1877
1878 #: ftparchive/writer.cc:143
1879 msgid "E: "
1880 msgstr "E: "
1881
1882 #: ftparchive/writer.cc:145
1883 msgid "W: "
1884 msgstr "W: "
1885
1886 #: ftparchive/writer.cc:152
1887 msgid "E: Errors apply to file "
1888 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1889
1890 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to resolve %s"
1893 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1894
1895 #: ftparchive/writer.cc:183
1896 msgid "Tree walking failed"
1897 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1898
1899 #: ftparchive/writer.cc:210
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to open %s"
1902 msgstr "%s खोल्न असफल"
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:269
1905 #, c-format
1906 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1907 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:277
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to readlink %s"
1912 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:281
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to unlink %s"
1917 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:288
1920 #, c-format
1921 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1922 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:298
1925 #, c-format
1926 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1927 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:403
1930 msgid "Archive had no package field"
1931 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1934 #, c-format
1935 msgid " %s has no override entry\n"
1936 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1939 #, c-format
1940 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1941 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:711
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid " %s has no source override entry\n"
1946 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:715
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1951 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1952
1953 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1954 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1955 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1956
1957 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1958 #, c-format
1959 msgid "Unable to open %s"
1960 msgstr "%s खोल्न असफल"
1961
1962 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1965 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1966
1967 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1970 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
1971
1972 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1975 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
1976
1977 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to read the override file %s"
1980 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
1981
1982 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1983 #, c-format
1984 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1985 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
1986
1987 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1988 #, c-format
1989 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1990 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
1991
1992 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1993 msgid "Failed to create FILE*"
1994 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
1995
1996 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1997 msgid "Failed to fork"
1998 msgstr "काँटा गर्न असफल"
1999
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2001 msgid "Compress child"
2002 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2003
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2005 #, c-format
2006 msgid "Internal error, failed to create %s"
2007 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2008
2009 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2010 msgid "IO to subprocess/file failed"
2011 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2012
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2014 msgid "Failed to read while computing MD5"
2015 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2016
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2018 #, c-format
2019 msgid "Problem unlinking %s"
2020 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2021
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to rename %s to %s"
2025 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2026
2027 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 "Usage: apt-internal-solver\n"
2031 "\n"
2032 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2033 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2034 "\n"
2035 "Options:\n"
2036 " -h This help text.\n"
2037 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2038 " -c=? Read this configuration file\n"
2039 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2040 msgstr ""
2041 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2042 "\n"
2043 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2044 "\n"
2045 "\n"
2046 "विकल्पहरू:\n"
2047 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2048 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2049 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2050 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2051
2052 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2053 msgid "Unknown package record!"
2054 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2055
2056 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2057 msgid ""
2058 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2059 "\n"
2060 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2061 "to indicate what kind of file it is.\n"
2062 "\n"
2063 "Options:\n"
2064 " -h This help text\n"
2065 " -s Use source file sorting\n"
2066 " -c=? Read this configuration file\n"
2067 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2068 msgstr ""
2069 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2070 "\n"
2071 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2072 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2073 "\n"
2074 "विकल्पहरू:\n"
2075 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2076 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2077 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2078 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2079
2080 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2081 msgid "Failed to create pipes"
2082 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2083
2084 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2085 msgid "Failed to exec gzip "
2086 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2087
2088 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2089 msgid "Corrupted archive"
2090 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2091
2092 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2093 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2094 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2095
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2097 #, c-format
2098 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2099 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2100
2101 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2102 msgid "Invalid archive signature"
2103 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2104
2105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2106 msgid "Error reading archive member header"
2107 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2108
2109 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Invalid archive member header %s"
2112 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2115 msgid "Invalid archive member header"
2116 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2117
2118 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2119 msgid "Archive is too short"
2120 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2123 msgid "Failed to read the archive headers"
2124 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2125
2126 #: apt-inst/filelist.cc:382
2127 msgid "DropNode called on still linked node"
2128 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2129
2130 #: apt-inst/filelist.cc:414
2131 msgid "Failed to locate the hash element!"
2132 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2133
2134 #: apt-inst/filelist.cc:461
2135 msgid "Failed to allocate diversion"
2136 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2137
2138 #: apt-inst/filelist.cc:466
2139 msgid "Internal error in AddDiversion"
2140 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2141
2142 #: apt-inst/filelist.cc:479
2143 #, c-format
2144 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2145 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2146
2147 #: apt-inst/filelist.cc:508
2148 #, c-format
2149 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2150 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2151
2152 #: apt-inst/filelist.cc:551
2153 #, c-format
2154 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2155 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2156
2157 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2158 #, c-format
2159 msgid "Failed to write file %s"
2160 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2161
2162 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2163 #, c-format
2164 msgid "Failed to close file %s"
2165 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2166
2167 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2168 #, c-format
2169 msgid "The path %s is too long"
2170 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2171
2172 #: apt-inst/extract.cc:125
2173 #, c-format
2174 msgid "Unpacking %s more than once"
2175 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2176
2177 #: apt-inst/extract.cc:135
2178 #, c-format
2179 msgid "The directory %s is diverted"
2180 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2181
2182 #: apt-inst/extract.cc:145
2183 #, c-format
2184 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2185 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2186
2187 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2188 msgid "The diversion path is too long"
2189 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2190
2191 #: apt-inst/extract.cc:242
2192 #, c-format
2193 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2194 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2195
2196 #: apt-inst/extract.cc:282
2197 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2198 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2199
2200 #: apt-inst/extract.cc:286
2201 msgid "The path is too long"
2202 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:414
2205 #, c-format
2206 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2207 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2208
2209 #: apt-inst/extract.cc:431
2210 #, c-format
2211 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2212 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:491
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to stat %s"
2217 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2218
2219 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2220 #, c-format
2221 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2222 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2223
2224 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2225 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2228 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
2229
2230 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2231 #, c-format
2232 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2233 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2234
2235 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2236 msgid "Unparsable control file"
2237 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2240 msgid "Can't mmap an empty file"
2241 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2246 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2251 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Unable to close mmap"
2256 msgstr "%s खोल्न असफल"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Unable to synchronize mmap"
2261 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2264 #, c-format
2265 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2266 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Failed to truncate file"
2271 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2277 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2284 "reached."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2288 msgid ""
2289 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2290 msgstr ""
2291
2292 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2293 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2294 #, c-format
2295 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2296 msgstr ""
2297
2298 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2299 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2300 #, c-format
2301 msgid "%lih %limin %lis"
2302 msgstr ""
2303
2304 #. min means minutes, s means seconds
2305 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2306 #, c-format
2307 msgid "%limin %lis"
2308 msgstr ""
2309
2310 #. s means seconds
2311 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2312 #, c-format
2313 msgid "%lis"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2317 #, c-format
2318 msgid "Selection %s not found"
2319 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2322 #, c-format
2323 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2324 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2327 #, c-format
2328 msgid "Opening configuration file %s"
2329 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2332 #, c-format
2333 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2334 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2337 #, c-format
2338 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2339 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2342 #, c-format
2343 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2344 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2347 #, c-format
2348 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2349 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2352 #, c-format
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2354 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2357 #, c-format
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2359 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2362 #, c-format
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2364 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2369 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2374 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2377 #, c-format
2378 msgid "%c%s... Error!"
2379 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2382 #, c-format
2383 msgid "%c%s... Done"
2384 msgstr "%c%s... गरियो"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2387 msgid "..."
2388 msgstr ""
2389
2390 #. Print the spinner
2391 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "%c%s... %u%%"
2394 msgstr "%c%s... गरियो"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2397 #, c-format
2398 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2399 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2402 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2403 #, c-format
2404 msgid "Command line option %s is not understood"
2405 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2408 #, c-format
2409 msgid "Command line option %s is not boolean"
2410 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2413 #, c-format
2414 msgid "Option %s requires an argument."
2415 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2418 #, c-format
2419 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2420 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2423 #, c-format
2424 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2425 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2428 #, c-format
2429 msgid "Option '%s' is too long"
2430 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2433 #, c-format
2434 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2435 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2438 #, c-format
2439 msgid "Invalid operation %s"
2440 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2443 #, c-format
2444 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2445 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2448 msgid "Failed to stat the cdrom"
2449 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2454 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2457 #, c-format
2458 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2459 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2462 #, c-format
2463 msgid "Could not open lock file %s"
2464 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2467 #, c-format
2468 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2469 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2472 #, c-format
2473 msgid "Could not get lock %s"
2474 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2477 #, c-format
2478 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2482 #, c-format
2483 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2487 #, c-format
2488 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2498 #, c-format
2499 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2500 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2505 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2508 #, c-format
2509 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2510 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2513 #, c-format
2514 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2515 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2518 #, c-format
2519 msgid "Could not open file %s"
2520 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Could not open file descriptor %d"
2525 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2528 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2529 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2532 msgid "Failed to exec compressor "
2533 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2538 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2543 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Problem closing the file %s"
2548 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2553 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Problem unlinking the file %s"
2558 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2561 msgid "Problem syncing the file"
2562 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2563
2564 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2565 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "No keyring installed in %s."
2568 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2571 msgid "Empty package cache"
2572 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2575 msgid "The package cache file is corrupted"
2576 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2579 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2580 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2583 #, fuzzy
2584 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2585 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2588 #, c-format
2589 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2590 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2593 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2594 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2597 msgid "Depends"
2598 msgstr "आधारित"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2601 msgid "PreDepends"
2602 msgstr "पुन:आधारित"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2605 msgid "Suggests"
2606 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2609 msgid "Recommends"
2610 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2613 msgid "Conflicts"
2614 msgstr "द्वन्दहरू"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2617 msgid "Replaces"
2618 msgstr "बदल्छ"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2621 msgid "Obsoletes"
2622 msgstr "वेकायमहरू"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2625 msgid "Breaks"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2629 msgid "Enhances"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2633 msgid "important"
2634 msgstr "महत्वपूर्ण"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2637 msgid "required"
2638 msgstr "आवश्यक"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2641 msgid "standard"
2642 msgstr "मानक"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2645 msgid "optional"
2646 msgstr "वैकल्पिक"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2649 msgid "extra"
2650 msgstr "अतिरिक्त"
2651
2652 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2653 msgid "Building dependency tree"
2654 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2655
2656 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2657 msgid "Candidate versions"
2658 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2659
2660 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2661 msgid "Dependency generation"
2662 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2663
2664 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Reading state information"
2667 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2668
2669 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Failed to open StateFile %s"
2672 msgstr "%s खोल्न असफल"
2673
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2677 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2678
2679 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2680 #, c-format
2681 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2682 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2683
2684 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2685 #, c-format
2686 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2687 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2688
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2692 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2693
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2697 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2698
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2702 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2703
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2707 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2712 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2715 #, c-format
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2717 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2720 #, c-format
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2722 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2725 #, c-format
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2727 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2728
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2730 #, c-format
2731 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2732 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2733
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2735 #, c-format
2736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2737 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2738
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2740 #, c-format
2741 msgid "Opening %s"
2742 msgstr "%s खोलिदैछ"
2743
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2745 #, c-format
2746 msgid "Line %u too long in source list %s."
2747 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2748
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2750 #, c-format
2751 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2752 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2753
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2755 #, c-format
2756 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2757 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2758
2759 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2763 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Could not configure '%s'. "
2769 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2770
2771 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2775 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2776 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2777 msgstr ""
2778 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2779 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2780 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2781
2782 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2783 #, c-format
2784 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2785 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2786
2787 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2791 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2792
2793 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2794 msgid ""
2795 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2796 "held packages."
2797 msgstr ""
2798 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2799 "कारणले गर्दा हो ।"
2800
2801 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2802 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2803 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2804
2805 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2806 #, fuzzy
2807 msgid ""
2808 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2809 "used instead."
2810 msgstr ""
2811 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2812 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2813
2814 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "List directory %spartial is missing."
2817 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2818
2819 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2822 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2823
2824 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Unable to lock directory %s"
2827 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2828
2829 #. only show the ETA if it makes sense
2830 #. two days
2831 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2832 #, c-format
2833 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2834 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2835
2836 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2837 #, c-format
2838 msgid "Retrieving file %li of %li"
2839 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2840
2841 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2842 #, c-format
2843 msgid "The method driver %s could not be found."
2844 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2845
2846 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2847 #, c-format
2848 msgid "Method %s did not start correctly"
2849 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2850
2851 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2852 #, c-format
2853 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2854 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2855
2856 #: apt-pkg/init.cc:151
2857 #, c-format
2858 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2859 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2860
2861 #: apt-pkg/init.cc:167
2862 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2863 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2864
2865 #: apt-pkg/clean.cc:57
2866 #, c-format
2867 msgid "Unable to stat %s."
2868 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2869
2870 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2871 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2872 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2873
2874 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2875 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2876 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2877
2878 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2879 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2880 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2881
2882 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2883 msgid "The list of sources could not be read."
2884 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2885
2886 #: apt-pkg/policy.cc:75
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2890 "available in the sources"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: apt-pkg/policy.cc:399
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2896 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2897
2898 #: apt-pkg/policy.cc:421
2899 #, c-format
2900 msgid "Did not understand pin type %s"
2901 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2902
2903 #: apt-pkg/policy.cc:429
2904 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2905 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2908 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2909 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2910
2911 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2912 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2924 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2927 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2928 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2931 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2932 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2937 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2940 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2941 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2944 #, c-format
2945 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2946 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2947
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2949 #, c-format
2950 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2951 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2955 msgid "Reading package lists"
2956 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2957
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2959 msgid "Collecting File Provides"
2960 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2963 msgid "IO Error saving source cache"
2964 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2965
2966 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2967 #, c-format
2968 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2969 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2970
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2972 msgid "MD5Sum mismatch"
2973 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2974
2975 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
2976 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Hash Sum mismatch"
2979 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2980
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2985 "or malformed file)"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2991 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2992
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2994 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2995 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3001 "repository will not be applied."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3005 #, c-format
3006 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3013 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3014 msgstr ""
3015
3016 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3018 #, c-format
3019 msgid "GPG error: %s: %s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3026 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3027 msgstr ""
3028 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3029 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3035 "to manually fix this package."
3036 msgstr ""
3037 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3038 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3044 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3045
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3047 msgid "Size mismatch"
3048 msgstr "साइज मेल खाएन"
3049
3050 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Unable to parse Release file %s"
3053 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3054
3055 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "No sections in Release file %s"
3058 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3059
3060 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3061 #, c-format
3062 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3068 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3069
3070 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3073 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3074
3075 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3076 #, c-format
3077 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3078 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3079
3080 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3084 "Mounting CD-ROM\n"
3085 msgstr ""
3086 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3087 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3090 msgid "Identifying.. "
3091 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3092
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3094 #, c-format
3095 msgid "Stored label: %s\n"
3096 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3097
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3101 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3102
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3104 #, c-format
3105 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3106 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3109 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3110 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3113 msgid "Waiting for disc...\n"
3114 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3117 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3118 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3121 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3122 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3123
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid ""
3127 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3128 "%zu signatures\n"
3129 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3132 msgid ""
3133 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3134 "wrong architecture?"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Found label '%s'\n"
3140 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3143 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3144 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "This disc is called: \n"
3150 "'%s'\n"
3151 msgstr ""
3152 "यो डिस्कको नाम:\n"
3153 "'%s'\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3156 msgid "Copying package lists..."
3157 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3160 msgid "Writing new source list\n"
3161 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3164 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3165 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3166
3167 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3168 #, c-format
3169 msgid "Wrote %i records.\n"
3170 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3171
3172 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3173 #, c-format
3174 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3175 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3176
3177 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3178 #, c-format
3179 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3180 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3181
3182 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3183 #, c-format
3184 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3185 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3186
3187 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3188 #, c-format
3189 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Hash mismatch for: %s"
3195 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3196
3197 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3198 #, c-format
3199 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3200 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3201
3202 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3203 #, c-format
3204 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3205 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3206
3207 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Couldn't find task '%s'"
3210 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3211
3212 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3215 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3216
3217 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3218 #, c-format
3219 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3226 "neither of them"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3230 #, c-format
3231 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3235 #, c-format
3236 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3240 #, c-format
3241 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3245 msgid "Send scenario to solver"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3249 msgid "Send request to solver"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3253 msgid "Prepare for receiving solution"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3257 msgid "External solver failed without a proper error message"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3261 msgid "Execute external solver"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Installing %s"
3267 msgstr " %s स्थापना भयो"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3270 #, c-format
3271 msgid "Configuring %s"
3272 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3273
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3275 #, c-format
3276 msgid "Removing %s"
3277 msgstr " %s हटाइदैछ"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Completely removing %s"
3282 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3285 #, c-format
3286 msgid "Noting disappearance of %s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3290 #, c-format
3291 msgid "Running post-installation trigger %s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. FIXME: use a better string after freeze
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Directory '%s' missing"
3298 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Could not open file '%s'"
3303 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3306 #, c-format
3307 msgid "Preparing %s"
3308 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3311 #, c-format
3312 msgid "Unpacking %s"
3313 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3316 #, c-format
3317 msgid "Preparing to configure %s"
3318 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3321 #, c-format
3322 msgid "Installed %s"
3323 msgstr " %s स्थापना भयो"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3326 #, c-format
3327 msgid "Preparing for removal of %s"
3328 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3331 #, c-format
3332 msgid "Removed %s"
3333 msgstr " %s हट्यो"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3336 #, c-format
3337 msgid "Preparing to completely remove %s"
3338 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3341 #, c-format
3342 msgid "Completely removed %s"
3343 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3346 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3350 msgid "Running dpkg"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3354 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3358 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. check if its not a follow up error
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3363 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3367 msgid ""
3368 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3369 "error from a previous failure."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3373 msgid ""
3374 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3375 "error"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3379 msgid ""
3380 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3381 "error"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3385 msgid ""
3386 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3393 "it?"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3399 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3400
3401 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3402 #. dpkg --configure -a
3403 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3410 msgid "Not locked"
3411 msgstr ""
3412
3413 #, fuzzy
3414 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3415 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3416
3417 #~ msgid "Failed to remove %s"
3418 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3419
3420 #~ msgid "Unable to create %s"
3421 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3422
3423 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3424 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3425
3426 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3427 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3428
3429 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3430 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3431
3432 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3433 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3434
3435 #~ msgid "Reading file listing"
3436 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3440 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3441 #~ "package!"
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3444 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3445
3446 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3447 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3448
3449 #~ msgid "Internal error getting a node"
3450 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3451
3452 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3453 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3454
3455 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3456 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3457
3458 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3459 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3460
3461 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3462 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3463
3464 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3465 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3466
3467 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3468 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3469
3470 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3471 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3472
3473 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3474 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3475
3476 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3477 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3478
3479 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3480 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3481
3482 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3483 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3484
3485 #~ msgid "Read error from %s process"
3486 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3487
3488 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3489 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3490
3491 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3492 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3493
3494 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3495 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3496
3497 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3498 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3499
3500 #~ msgid "decompressor"
3501 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3502
3503 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3504 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3505
3506 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3507 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3508
3509 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3510 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3511
3512 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3513 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3514
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3517 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3518
3519 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3520 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3521
3522 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3523 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3527 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3528
3529 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3530 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3531
3532 #, fuzzy
3533 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3534 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3535
3536 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3537 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3538
3539 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3540 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3541
3542 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3543 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3544
3545 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3546 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3547
3548 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3549 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3550
3551 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3552 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3553
3554 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3555 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3556
3557 #, fuzzy
3558 #~ msgid "Could not patch file"
3559 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3560
3561 #~ msgid " %4i %s\n"
3562 #~ msgstr " %4i %s\n"
3563
3564 #~ msgid "%4i %s\n"
3565 #~ msgstr "%4i %s\n"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3569 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3573 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3574 #~ "that package should be filed."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3577 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3578 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3582 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3586 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3590 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3594 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3598 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3603 #~ "%i signatures\n"
3604 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "openpty failed\n"
3608 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3609
3610 #~ msgid "File date has changed %s"
3611 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"