]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
* merged daniel burrows fixes for the auto-mark code
[apt.git] / po / ko.po
1 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 21:56+0900\n"
9 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: cmdline/apt-cache.cc:135
16 #, c-format
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
21 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
22 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
23 #, c-format
24 msgid "Unable to locate package %s"
25 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:232
28 msgid "Total package names : "
29 msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:272
32 msgid " Normal packages: "
33 msgstr " 일반 꾸러미: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:273
36 msgid " Pure virtual packages: "
37 msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:274
40 msgid " Single virtual packages: "
41 msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:275
44 msgid " Mixed virtual packages: "
45 msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:276
48 msgid " Missing: "
49 msgstr " 빠짐: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:278
52 msgid "Total distinct versions: "
53 msgstr "전체 구역별 버전: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:280
56 msgid "Total dependencies: "
57 msgstr "전체 의존성: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:283
60 msgid "Total ver/file relations: "
61 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:285
64 msgid "Total Provides mappings: "
65 msgstr "전체 제공 매핑: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:297
68 msgid "Total globbed strings: "
69 msgstr "전체 패턴 문자열: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:311
72 msgid "Total dependency version space: "
73 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:316
76 msgid "Total slack space: "
77 msgstr "전체 빈 용량: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:324
80 msgid "Total space accounted for: "
81 msgstr "차지하는 전체 용량: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
84 #, c-format
85 msgid "Package file %s is out of sync."
86 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
89 msgid "You must give exactly one pattern"
90 msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
93 msgid "No packages found"
94 msgstr "꾸러미가 없습니다"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
97 msgid "Package files:"
98 msgstr "꾸러미 파일:"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
101 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
102 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
105 #, c-format
106 msgid "%4i %s\n"
107 msgstr "%4i %s\n"
108
109 #. Show any packages have explicit pins
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
111 msgid "Pinned packages:"
112 msgstr "핀 꾸러미:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
115 msgid "(not found)"
116 msgstr "(없음)"
117
118 #. Installed version
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
120 msgid " Installed: "
121 msgstr " 설치: "
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
124 msgid "(none)"
125 msgstr "(없음)"
126
127 #. Candidate Version
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
129 msgid " Candidate: "
130 msgstr " 후보: "
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
133 msgid " Package pin: "
134 msgstr " 꾸러미 핀: "
135
136 #. Show the priority tables
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
138 msgid " Version table:"
139 msgstr " 버전 테이블:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
142 #, c-format
143 msgid " %4i %s\n"
144 msgstr " %4i %s\n"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
147 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
148 #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
149 #, c-format
150 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151 msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
154 msgid ""
155 "Usage: apt-cache [options] command\n"
156 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
157 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 "\n"
160 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161 "cache files, and query information from them\n"
162 "\n"
163 "Commands:\n"
164 " add - Add a package file to the source cache\n"
165 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
166 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
167 " showsrc - Show source records\n"
168 " stats - Show some basic statistics\n"
169 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
170 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171 " unmet - Show unmet dependencies\n"
172 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
173 " show - Show a readable record for the package\n"
174 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
175 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
176 " pkgnames - List the names of all packages\n"
177 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
179 " policy - Show policy settings\n"
180 "\n"
181 "Options:\n"
182 " -h This help text.\n"
183 " -p=? The package cache.\n"
184 " -s=? The source cache.\n"
185 " -q Disable progress indicator.\n"
186 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
187 " -c=? Read this configuration file\n"
188 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
189 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
190 msgstr ""
191 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
192 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
193 " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
194 " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195 "\n"
196 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
197 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
198 "\n"
199 "명령:\n"
200 " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
201 " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
202 " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
203 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
204 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
205 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
206 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
207 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
208 " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
209 " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
210 " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
211 " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
212 " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
213 " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
214 " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
216 "\n"
217 "옵션:\n"
218 " -h 이 도움말.\n"
219 " -p=? 꾸러미 캐시.\n"
220 " -s=? 소스 캐시.\n"
221 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
222 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
223 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
224 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
225 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
226
227 #: cmdline/apt-config.cc:41
228 msgid "Arguments not in pairs"
229 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:76
232 msgid ""
233 "Usage: apt-config [options] command\n"
234 "\n"
235 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
236 "\n"
237 "Commands:\n"
238 " shell - Shell mode\n"
239 " dump - Show the configuration\n"
240 "\n"
241 "Options:\n"
242 " -h This help text.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 msgstr ""
246 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
247 "\n"
248 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
249 "\n"
250 "명령:\n"
251 " shell - 쉘 모드\n"
252 " dump - 설정을 보여 줍니다\n"
253 "\n"
254 "옵션:\n"
255 " -h 이 도움말.\n"
256 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
257 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
260 #, c-format
261 msgid "%s not a valid DEB package."
262 msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
265 msgid ""
266 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
267 "\n"
268 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269 "from debian packages\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text\n"
273 " -t Set the temp dir\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
278 "\n"
279 "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
280 "도구입니다\n"
281 "\n"
282 "옵션:\n"
283 " -h 이 도움말\n"
284 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
285 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
286 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
289 #, c-format
290 msgid "Unable to write to %s"
291 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
294 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
295 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
296
297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
298 msgid "Package extension list is too long"
299 msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
304 #, c-format
305 msgid "Error processing directory %s"
306 msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
307
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
309 msgid "Source extension list is too long"
310 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
313 msgid "Error writing header to contents file"
314 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
317 #, c-format
318 msgid "Error processing contents %s"
319 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
325 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
326 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
327 " contents path\n"
328 " release path\n"
329 " generate config [groups]\n"
330 " clean config\n"
331 "\n"
332 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
333 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
334 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
337 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
338 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
339 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
340 "\n"
341 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
342 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
343 "\n"
344 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
345 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
346 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
347 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
348 "Debian archive:\n"
349 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
350 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
351 "\n"
352 "Options:\n"
353 " -h This help text\n"
354 " --md5 Control MD5 generation\n"
355 " -s=? Source override file\n"
356 " -q Quiet\n"
357 " -d=? Select the optional caching database\n"
358 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
359 " --contents Control contents file generation\n"
360 " -c=? Read this configuration file\n"
361 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
362 msgstr ""
363 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
364 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
365 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
366 " contents 경로\n"
367 " release 경로\n"
368 " generate 설정 [그룹]\n"
369 " clean 설정\n"
370 "\n"
371 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
372 "여러가지 종류의 인덱스 파일 만들기를 지원합니다 -- 완전 자동에서부터\n"
373 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
374 "\n"
375 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
376 "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 컨트롤 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
377 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 우선 순위와 섹션 값을 \n"
378 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
379 "\n"
380 "비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서부터 Sources 파일을\n"
381 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
382 "지정할 수 있습니다.\n"
383 "\n"
384 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
385 "\"바이너리경로\"는 서치할 때 기준 위치를 가리켜야 하고 \"override파일\"은\n"
386 "override 플래그들이 들어 있어야 합니다. \"경로앞부분\"은 각각의 파일 이름\n"
387 "필드에 더해 집니다. 예를 들어 데비안 아카이브는 다음과 같이 사용합니다:\n"
388 "\n"
389 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391 "\n"
392 "옵션:\n"
393 " -h 이 도움말\n"
394 " --md5 MD5 만들기를 컨트롤합니다\n"
395 " -s=? 소스 override 파일\n"
396 " -q 조용히\n"
397 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
398 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
399 " --contents 컨텐츠 파일을 만들기를 컨트롤합니다\n"
400 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
401 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
402
403 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
404 msgid "No selections matched"
405 msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
406
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
408 #, c-format
409 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
410 msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
411
412 #: ftparchive/cachedb.cc:45
413 #, c-format
414 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
415 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
416
417 #: ftparchive/cachedb.cc:63
418 #, c-format
419 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
420 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
421
422 #: ftparchive/cachedb.cc:73
423 #, c-format
424 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
425 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:114
428 #, c-format
429 msgid "File date has changed %s"
430 msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:155
433 msgid "Archive has no control record"
434 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
435
436 # FIXME: 왠 커서??
437 #: ftparchive/cachedb.cc:267
438 msgid "Unable to get a cursor"
439 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
440
441 #: ftparchive/writer.cc:79
442 #, c-format
443 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444 msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:84
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to stat %s\n"
449 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:126
452 msgid "E: "
453 msgstr "오류: "
454
455 #: ftparchive/writer.cc:128
456 msgid "W: "
457 msgstr "경고: "
458
459 #: ftparchive/writer.cc:135
460 msgid "E: Errors apply to file "
461 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
464 #, c-format
465 msgid "Failed to resolve %s"
466 msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:164
469 msgid "Tree walking failed"
470 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:189
473 #, c-format
474 msgid "Failed to open %s"
475 msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
476
477 # FIXME: ??
478 #: ftparchive/writer.cc:246
479 #, c-format
480 msgid " DeLink %s [%s]\n"
481 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:254
484 #, c-format
485 msgid "Failed to readlink %s"
486 msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:258
489 #, c-format
490 msgid "Failed to unlink %s"
491 msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:265
494 #, c-format
495 msgid "*** Failed to link %s to %s"
496 msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:275
499 #, c-format
500 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
501 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
504 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
505 #, c-format
506 msgid "Failed to stat %s"
507 msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:378
510 msgid "Archive had no package field"
511 msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
514 #, c-format
515 msgid " %s has no override entry\n"
516 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
519 #, c-format
520 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
521 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
522
523 #: ftparchive/contents.cc:317
524 #, c-format
525 msgid "Internal error, could not locate member %s"
526 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
527
528 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
529 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
530 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
531
532 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
533 #, c-format
534 msgid "Unable to open %s"
535 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
536
537 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
538 #, c-format
539 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
540 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
541
542 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
543 #, c-format
544 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
545 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
546
547 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
548 #, c-format
549 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
550 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
551
552 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
553 #, c-format
554 msgid "Failed to read the override file %s"
555 msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
556
557 #: ftparchive/multicompress.cc:75
558 #, c-format
559 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
560 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
561
562 #: ftparchive/multicompress.cc:105
563 #, c-format
564 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
565 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
566
567 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
569 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
570
571 #: ftparchive/multicompress.cc:198
572 msgid "Failed to create FILE*"
573 msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:201
576 msgid "Failed to fork"
577 msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:215
580 msgid "Compress child"
581 msgstr "압축 하위 프로세스"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:238
584 #, c-format
585 msgid "Internal error, failed to create %s"
586 msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:289
589 msgid "Failed to create subprocess IPC"
590 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:324
593 msgid "Failed to exec compressor "
594 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:363
597 msgid "decompressor"
598 msgstr "압축 해제 프로그램"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:406
601 msgid "IO to subprocess/file failed"
602 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:458
605 msgid "Failed to read while computing MD5"
606 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:475
609 #, c-format
610 msgid "Problem unlinking %s"
611 msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
614 #, c-format
615 msgid "Failed to rename %s to %s"
616 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:118
619 msgid "Y"
620 msgstr "Y"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
623 #, c-format
624 msgid "Regex compilation error - %s"
625 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:235
628 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
629 msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:325
632 #, c-format
633 msgid "but %s is installed"
634 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:327
637 #, c-format
638 msgid "but %s is to be installed"
639 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:334
642 msgid "but it is not installable"
643 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:336
646 msgid "but it is a virtual package"
647 msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:339
650 msgid "but it is not installed"
651 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:339
654 msgid "but it is not going to be installed"
655 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:344
658 msgid " or"
659 msgstr " 혹은"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:373
662 msgid "The following NEW packages will be installed:"
663 msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:399
666 msgid "The following packages will be REMOVED:"
667 msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:421
670 msgid "The following packages have been kept back:"
671 msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:442
674 msgid "The following packages will be upgraded:"
675 msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:463
678 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
679 msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:483
682 msgid "The following held packages will be changed:"
683 msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:536
686 #, c-format
687 msgid "%s (due to %s) "
688 msgstr "%s (%s때문에) "
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:544
691 #, fuzzy
692 msgid ""
693 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
694 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
695 msgstr ""
696 "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
697 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:575
700 #, c-format
701 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
702 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:579
705 #, c-format
706 msgid "%lu reinstalled, "
707 msgstr "%lu개 다시 설치, "
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:581
710 #, c-format
711 msgid "%lu downgraded, "
712 msgstr "%lu개 업그레이드, "
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:583
715 #, c-format
716 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
717 msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:587
720 #, c-format
721 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
722 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:647
725 msgid "Correcting dependencies..."
726 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:650
729 msgid " failed."
730 msgstr " 실패."
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:653
733 msgid "Unable to correct dependencies"
734 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:656
737 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
738 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:658
741 msgid " Done"
742 msgstr " 완료"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:662
745 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
746 msgstr ""
747 "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:665
750 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
751 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:687
754 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
755 msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:698
758 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
759 msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:700
762 msgid "Some packages could not be authenticated"
763 msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
766 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
767 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:762
770 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
771 msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
774 msgid "Unable to lock the download directory"
775 msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
778 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
779 msgid "The list of sources could not be read."
780 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:818
783 #, c-format
784 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
785 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:821
788 #, c-format
789 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
790 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:826
793 #, c-format
794 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
795 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:829
798 #, c-format
799 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
800 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:846
803 #, c-format
804 msgid "You don't have enough free space in %s."
805 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
808 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
809 msgstr ""
810 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
811 "아닙니다."
812
813 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
814 #: cmdline/apt-get.cc:863
815 msgid "Yes, do as I say!"
816 msgstr "Yes, do as I say!"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:865
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid ""
821 "You are about to do something potentially harmful.\n"
822 "To continue type in the phrase '%s'\n"
823 " ?] "
824 msgstr ""
825 "무언가 시스템에 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
826 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
827 " ?] "
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
830 msgid "Abort."
831 msgstr "중단."
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:886
834 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
835 msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
838 #, c-format
839 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
840 msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:976
843 msgid "Some files failed to download"
844 msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
847 msgid "Download complete and in download only mode"
848 msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:983
851 msgid ""
852 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
853 "missing?"
854 msgstr ""
855 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
856 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:987
859 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
860 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:992
863 msgid "Unable to correct missing packages."
864 msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:993
867 msgid "Aborting install."
868 msgstr "설치를 중단합니다."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:1026
871 #, c-format
872 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
873 msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:1036
876 #, c-format
877 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
878 msgstr ""
879 "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1054
882 #, c-format
883 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
884 msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1065
887 #, c-format
888 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
889 msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1077
892 msgid " [Installed]"
893 msgstr " [설치함]"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1082
896 msgid "You should explicitly select one to install."
897 msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1087
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
903 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
904 "is only available from another source\n"
905 msgstr ""
906 "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
907 "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
908 "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1106
911 msgid "However the following packages replace it:"
912 msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1109
915 #, c-format
916 msgid "Package %s has no installation candidate"
917 msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1129
920 #, c-format
921 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
922 msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1137
925 #, c-format
926 msgid "%s is already the newest version.\n"
927 msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1164
930 #, c-format
931 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
932 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1166
935 #, c-format
936 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
937 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1172
940 #, c-format
941 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
942 msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1282
945 msgid "The update command takes no arguments"
946 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
949 msgid "Unable to lock the list directory"
950 msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1353
953 msgid ""
954 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
955 "used instead."
956 msgstr ""
957 "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
958 "전을 대신 사용합니다."
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1372
961 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
962 msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
965 #, c-format
966 msgid "Couldn't find package %s"
967 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1494
970 #, c-format
971 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
972 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1524
975 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
976 msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
977
978 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
979 #: cmdline/apt-get.cc:1527
980 msgid ""
981 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
982 "solution)."
983 msgstr ""
984 "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
985 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1539
988 msgid ""
989 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
990 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
991 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
992 "or been moved out of Incoming."
993 msgstr ""
994 "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
995 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
996 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1547
999 msgid ""
1000 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1001 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1002 "that package should be filed."
1003 msgstr ""
1004 "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1005 "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1008 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1009 msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1012 msgid "Broken packages"
1013 msgstr "망가진 꾸러미"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1016 msgid "The following extra packages will be installed:"
1017 msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1020 msgid "Suggested packages:"
1021 msgstr "제안하는 꾸러미:"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1024 msgid "Recommended packages:"
1025 msgstr "추천하는 꾸러미:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1673
1028 msgid "Calculating upgrade... "
1029 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1032 msgid "Failed"
1033 msgstr "실패"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1036 msgid "Done"
1037 msgstr "완료"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1040 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1041 msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1044 #, c-format
1045 msgid "Unable to find a source package for %s"
1046 msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1928
1049 #, c-format
1050 msgid "You don't have enough free space in %s"
1051 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1054 #, c-format
1055 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1056 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1059 #, c-format
1060 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1061 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1064 #, c-format
1065 msgid "Fetch source %s\n"
1066 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1069 msgid "Failed to fetch some archives."
1070 msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2001
1073 #, c-format
1074 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1075 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2013
1078 #, c-format
1079 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1080 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1083 #, c-format
1084 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1085 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1088 msgid "Child process failed"
1089 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1092 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1093 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2093
1096 #, c-format
1097 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1098 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1101 #, c-format
1102 msgid "%s has no build depends.\n"
1103 msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1109 "found"
1110 msgstr ""
1111 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1112 "다"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1118 "package %s can satisfy version requirements"
1119 msgstr ""
1120 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1121 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1124 #, c-format
1125 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1126 msgstr ""
1127 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1128 "무 최근 버전입니다"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1131 #, c-format
1132 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1133 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1136 #, c-format
1137 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1138 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1141 msgid "Failed to process build dependencies"
1142 msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1145 msgid "Supported modules:"
1146 msgstr "지원하는 모듈:"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2368
1149 msgid ""
1150 "Usage: apt-get [options] command\n"
1151 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153 "\n"
1154 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1155 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1156 "and install.\n"
1157 "\n"
1158 "Commands:\n"
1159 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1160 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1161 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1162 " remove - Remove packages\n"
1163 " source - Download source archives\n"
1164 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1165 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1166 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1167 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1168 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1169 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1170 "\n"
1171 "Options:\n"
1172 " -h This help text.\n"
1173 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1174 " -qq No output except for errors\n"
1175 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1176 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1177 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1178 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1179 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1180 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1181 " -b Build the source package after fetching it\n"
1182 " -V Show verbose version numbers\n"
1183 " -c=? Read this configuration file\n"
1184 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1185 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1186 "pages for more information and options.\n"
1187 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1188 msgstr ""
1189 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1190 " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1191 " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1192 "\n"
1193 "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1194 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1195 "\n"
1196 "명령어:\n"
1197 " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1198 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1199 " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1200 " remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1201 " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1202 " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1203 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1204 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1205 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1206 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1207 " check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1208 "\n"
1209 "옵션:\n"
1210 " -h 이 도움말.\n"
1211 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1212 " -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1213 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1214 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1215 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1216 " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1217 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1218 " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1219 " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1220 " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1221 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1222 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1223 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1224 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1225 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1226
1227 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1228 msgid "Hit "
1229 msgstr "기존 "
1230
1231 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1232 msgid "Get:"
1233 msgstr "받기:"
1234
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1236 msgid "Ign "
1237 msgstr "무시"
1238
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1240 msgid "Err "
1241 msgstr "오류 "
1242
1243 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1244 #, c-format
1245 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1246 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1247
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1249 #, c-format
1250 msgid " [Working]"
1251 msgstr " [작업중]"
1252
1253 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1257 " '%s'\n"
1258 "in the drive '%s' and press enter\n"
1259 msgstr ""
1260 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1261 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1262 " '%1$s'\n"
1263
1264 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1265 msgid "Unknown package record!"
1266 msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1267
1268 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1269 msgid ""
1270 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1271 "\n"
1272 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1273 "to indicate what kind of file it is.\n"
1274 "\n"
1275 "Options:\n"
1276 " -h This help text\n"
1277 " -s Use source file sorting\n"
1278 " -c=? Read this configuration file\n"
1279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1280 msgstr ""
1281 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1282 "\n"
1283 "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1284 "인지\n"
1285 "알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1286 "\n"
1287 "옵션:\n"
1288 " -h 이 도움말\n"
1289 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1290 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1291 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1292
1293 #: dselect/install:32
1294 msgid "Bad default setting!"
1295 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1296
1297 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1298 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1299 msgid "Press enter to continue."
1300 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1301
1302 #: dselect/install:100
1303 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1304 msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1305
1306 #: dselect/install:101
1307 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1308 msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1309
1310 #: dselect/install:102
1311 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1312 msgstr ""
1313 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1314
1315 #: dselect/install:103
1316 msgid ""
1317 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1318 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1319
1320 #: dselect/update:30
1321 msgid "Merging available information"
1322 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1323
1324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1325 msgid "Failed to create pipes"
1326 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1327
1328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1329 msgid "Failed to exec gzip "
1330 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1331
1332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1333 msgid "Corrupted archive"
1334 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1335
1336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1337 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1338 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1339
1340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1341 #, c-format
1342 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1343 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1344
1345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1346 msgid "Invalid archive signature"
1347 msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1348
1349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1350 msgid "Error reading archive member header"
1351 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1352
1353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1354 msgid "Invalid archive member header"
1355 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1356
1357 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1358 msgid "Archive is too short"
1359 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1360
1361 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1362 msgid "Failed to read the archive headers"
1363 msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1364
1365 #: apt-inst/filelist.cc:384
1366 msgid "DropNode called on still linked node"
1367 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1368
1369 #: apt-inst/filelist.cc:416
1370 msgid "Failed to locate the hash element!"
1371 msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1372
1373 #: apt-inst/filelist.cc:463
1374 msgid "Failed to allocate diversion"
1375 msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1376
1377 #: apt-inst/filelist.cc:468
1378 msgid "Internal error in AddDiversion"
1379 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1380
1381 #: apt-inst/filelist.cc:481
1382 #, c-format
1383 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1384 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1385
1386 #: apt-inst/filelist.cc:510
1387 #, c-format
1388 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1389 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1390
1391 #: apt-inst/filelist.cc:553
1392 #, c-format
1393 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1394 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1395
1396 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Failed to write file %s"
1399 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1400
1401 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1402 #, c-format
1403 msgid "Failed to close file %s"
1404 msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1405
1406 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1407 #, c-format
1408 msgid "The path %s is too long"
1409 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1410
1411 #: apt-inst/extract.cc:127
1412 #, c-format
1413 msgid "Unpacking %s more than once"
1414 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1415
1416 #: apt-inst/extract.cc:137
1417 #, c-format
1418 msgid "The directory %s is diverted"
1419 msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1420
1421 #: apt-inst/extract.cc:147
1422 #, c-format
1423 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1424 msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1425
1426 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1427 msgid "The diversion path is too long"
1428 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1429
1430 #: apt-inst/extract.cc:243
1431 #, c-format
1432 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1433 msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1434
1435 #: apt-inst/extract.cc:283
1436 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1437 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1438
1439 #: apt-inst/extract.cc:287
1440 msgid "The path is too long"
1441 msgstr "경로가 너무 깁니다"
1442
1443 #: apt-inst/extract.cc:417
1444 #, c-format
1445 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1446 msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1447
1448 #: apt-inst/extract.cc:434
1449 #, c-format
1450 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1451 msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1452
1453 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1454 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1455 #, c-format
1456 msgid "Unable to read %s"
1457 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:494
1460 #, c-format
1461 msgid "Unable to stat %s"
1462 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1463
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1465 #, c-format
1466 msgid "Failed to remove %s"
1467 msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1468
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1470 #, c-format
1471 msgid "Unable to create %s"
1472 msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1473
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1475 #, c-format
1476 msgid "Failed to stat %sinfo"
1477 msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1478
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1480 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1481 msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1482
1483 #. Build the status cache
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1487 msgid "Reading package lists"
1488 msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1489
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1493 msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1494
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1497 msgid "Internal error getting a package name"
1498 msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1499
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1501 msgid "Reading file listing"
1502 msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1503
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1508 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1509 "package!"
1510 msgstr ""
1511 "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1512 "면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1517 msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1520 msgid "Internal error getting a node"
1521 msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1526 msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1529 msgid "The diversion file is corrupted"
1530 msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1534 #, c-format
1535 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1536 msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1539 msgid "Internal error adding a diversion"
1540 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1543 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1544 msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1545
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1547 msgid "Reading file list"
1548 msgstr "파일 목록을 읽는 중"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1553 msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1556 #, c-format
1557 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1558 msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1561 #, c-format
1562 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1563 msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1564
1565 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1566 #, c-format
1567 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1568 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1569
1570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1571 #, c-format
1572 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1573 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1574
1575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1576 #, c-format
1577 msgid "Couldn't change to %s"
1578 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1579
1580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1581 msgid "Internal error, could not locate member"
1582 msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1583
1584 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1585 msgid "Failed to locate a valid control file"
1586 msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1587
1588 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1589 msgid "Unparsable control file"
1590 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1591
1592 #: methods/cdrom.cc:113
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1595 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1596
1597 #: methods/cdrom.cc:122
1598 msgid ""
1599 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1600 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1601 msgstr ""
1602 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1603 "CD를 추가할 수 없습니다."
1604
1605 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1606 msgid "Wrong CD-ROM"
1607 msgstr "잘못된 CD"
1608
1609 #: methods/cdrom.cc:163
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1612 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1613
1614 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1615 msgid "File not found"
1616 msgstr "파일이 없습니다"
1617
1618 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1619 msgid "Failed to stat"
1620 msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1621
1622 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1623 msgid "Failed to set modification time"
1624 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1625
1626 #: methods/file.cc:42
1627 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1628 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1629
1630 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1631 #: methods/ftp.cc:162
1632 msgid "Logging in"
1633 msgstr "로그인하는 중"
1634
1635 #: methods/ftp.cc:168
1636 msgid "Unable to determine the peer name"
1637 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1638
1639 #: methods/ftp.cc:173
1640 msgid "Unable to determine the local name"
1641 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1642
1643 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1644 #, c-format
1645 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1646 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1647
1648 #: methods/ftp.cc:210
1649 #, c-format
1650 msgid "USER failed, server said: %s"
1651 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc:217
1654 #, c-format
1655 msgid "PASS failed, server said: %s"
1656 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1657
1658 #: methods/ftp.cc:237
1659 msgid ""
1660 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1661 "is empty."
1662 msgstr ""
1663 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1664 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1665
1666 #: methods/ftp.cc:265
1667 #, c-format
1668 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1669 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:291
1672 #, c-format
1673 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1674 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1677 msgid "Connection timeout"
1678 msgstr "연결 시간 초과"
1679
1680 #: methods/ftp.cc:335
1681 msgid "Server closed the connection"
1682 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1683
1684 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1685 msgid "Read error"
1686 msgstr "읽기 오류"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1689 msgid "A response overflowed the buffer."
1690 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1691
1692 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1693 msgid "Protocol corruption"
1694 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1697 msgid "Write error"
1698 msgstr "쓰기 오류"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1701 msgid "Could not create a socket"
1702 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:698
1705 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1706 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:704
1709 msgid "Could not connect passive socket."
1710 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1711
1712 #: methods/ftp.cc:722
1713 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1714 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:736
1717 msgid "Could not bind a socket"
1718 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:740
1721 msgid "Could not listen on the socket"
1722 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:747
1725 msgid "Could not determine the socket's name"
1726 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:779
1729 msgid "Unable to send PORT command"
1730 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:789
1733 #, c-format
1734 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1735 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:798
1738 #, c-format
1739 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1740 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:818
1743 msgid "Data socket connect timed out"
1744 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:825
1747 msgid "Unable to accept connection"
1748 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1751 msgid "Problem hashing file"
1752 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:877
1755 #, c-format
1756 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1757 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1760 msgid "Data socket timed out"
1761 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:922
1764 #, c-format
1765 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1766 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1767
1768 #. Get the files information
1769 #: methods/ftp.cc:997
1770 msgid "Query"
1771 msgstr "질의"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:1106
1774 msgid "Unable to invoke "
1775 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1776
1777 #: methods/connect.cc:64
1778 #, c-format
1779 msgid "Connecting to %s (%s)"
1780 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1781
1782 #: methods/connect.cc:71
1783 #, c-format
1784 msgid "[IP: %s %s]"
1785 msgstr "[IP: %s %s]"
1786
1787 #: methods/connect.cc:80
1788 #, c-format
1789 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1790 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1791
1792 #: methods/connect.cc:86
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1795 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1796
1797 #: methods/connect.cc:92
1798 #, c-format
1799 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1800 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1801
1802 #: methods/connect.cc:104
1803 #, c-format
1804 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1805 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1806
1807 #. We say this mainly because the pause here is for the
1808 #. ssh connection that is still going
1809 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1810 #, c-format
1811 msgid "Connecting to %s"
1812 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1813
1814 #: methods/connect.cc:163
1815 #, c-format
1816 msgid "Could not resolve '%s'"
1817 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1818
1819 #: methods/connect.cc:167
1820 #, c-format
1821 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1822 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1823
1824 #: methods/connect.cc:169
1825 #, c-format
1826 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1827 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1828
1829 #: methods/connect.cc:216
1830 #, c-format
1831 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1832 msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1833
1834 #: methods/gzip.cc:57
1835 #, c-format
1836 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1837 msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1838
1839 #: methods/gzip.cc:102
1840 #, c-format
1841 msgid "Read error from %s process"
1842 msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1843
1844 #: methods/http.cc:344
1845 msgid "Waiting for headers"
1846 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1847
1848 #: methods/http.cc:490
1849 #, c-format
1850 msgid "Got a single header line over %u chars"
1851 msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1852
1853 #: methods/http.cc:498
1854 msgid "Bad header line"
1855 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1856
1857 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1858 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1859 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1860
1861 #: methods/http.cc:553
1862 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1863 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1864
1865 #: methods/http.cc:568
1866 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1867 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1868
1869 #: methods/http.cc:570
1870 msgid "This HTTP server has broken range support"
1871 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1872
1873 #: methods/http.cc:594
1874 msgid "Unknown date format"
1875 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1876
1877 #: methods/http.cc:741
1878 msgid "Select failed"
1879 msgstr "select가 실패했습니다"
1880
1881 #: methods/http.cc:746
1882 msgid "Connection timed out"
1883 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1884
1885 #: methods/http.cc:769
1886 msgid "Error writing to output file"
1887 msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1888
1889 #: methods/http.cc:797
1890 msgid "Error writing to file"
1891 msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1892
1893 #: methods/http.cc:822
1894 msgid "Error writing to the file"
1895 msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1896
1897 #: methods/http.cc:836
1898 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1899 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
1900
1901 #: methods/http.cc:838
1902 msgid "Error reading from server"
1903 msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1904
1905 #: methods/http.cc:1069
1906 msgid "Bad header data"
1907 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1908
1909 #: methods/http.cc:1086
1910 msgid "Connection failed"
1911 msgstr "연결이 실패했습니다"
1912
1913 #: methods/http.cc:1177
1914 msgid "Internal error"
1915 msgstr "내부 오류"
1916
1917 #: methods/rsh.cc:330
1918 msgid "Connection closed prematurely"
1919 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1920
1921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1922 msgid "Can't mmap an empty file"
1923 msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
1924
1925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1926 #, c-format
1927 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1928 msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
1929
1930 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1931 #, c-format
1932 msgid "Selection %s not found"
1933 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
1934
1935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1936 #, c-format
1937 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1938 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
1939
1940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1941 #, c-format
1942 msgid "Opening configuration file %s"
1943 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1946 #, c-format
1947 msgid "Line %d too long (max %d)"
1948 msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
1949
1950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1951 #, c-format
1952 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1953 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
1954
1955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1956 #, c-format
1957 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1958 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
1959
1960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1961 #, c-format
1962 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1963 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1964
1965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1966 #, c-format
1967 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1968 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
1969
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1971 #, c-format
1972 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1973 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
1974
1975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1976 #, c-format
1977 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1978 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
1979
1980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1981 #, c-format
1982 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1983 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
1984
1985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1986 #, c-format
1987 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1988 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1991 #, c-format
1992 msgid "%c%s... Error!"
1993 msgstr "%c%s... 오류!"
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1996 #, c-format
1997 msgid "%c%s... Done"
1998 msgstr "%c%s... 완료"
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2001 #, c-format
2002 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2003 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2007 #, c-format
2008 msgid "Command line option %s is not understood"
2009 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2012 #, c-format
2013 msgid "Command line option %s is not boolean"
2014 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2017 #, c-format
2018 msgid "Option %s requires an argument."
2019 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2022 #, c-format
2023 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2024 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2027 #, c-format
2028 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2029 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2032 #, c-format
2033 msgid "Option '%s' is too long"
2034 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2037 #, c-format
2038 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2039 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2042 #, c-format
2043 msgid "Invalid operation %s"
2044 msgstr "잘못된 작업 %s"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2047 #, c-format
2048 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2049 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2052 #, c-format
2053 msgid "Unable to change to %s"
2054 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2057 msgid "Failed to stat the cdrom"
2058 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2061 #, c-format
2062 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2063 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2066 #, c-format
2067 msgid "Could not open lock file %s"
2068 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2071 #, c-format
2072 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2073 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2076 #, c-format
2077 msgid "Could not get lock %s"
2078 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2081 #, c-format
2082 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2083 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2086 #, c-format
2087 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2088 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2091 #, c-format
2092 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2093 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2096 #, c-format
2097 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2098 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2101 #, c-format
2102 msgid "Could not open file %s"
2103 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2106 #, c-format
2107 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2108 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2111 #, c-format
2112 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2113 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2116 msgid "Problem closing the file"
2117 msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2120 msgid "Problem unlinking the file"
2121 msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2124 msgid "Problem syncing the file"
2125 msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2128 msgid "Empty package cache"
2129 msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2132 msgid "The package cache file is corrupted"
2133 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2136 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2137 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2140 #, c-format
2141 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2142 msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2145 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2146 msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2149 msgid "Depends"
2150 msgstr "의존"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2153 msgid "PreDepends"
2154 msgstr "선의존"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2157 msgid "Suggests"
2158 msgstr "제안"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2161 msgid "Recommends"
2162 msgstr "추천"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2165 msgid "Conflicts"
2166 msgstr "충돌"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2169 msgid "Replaces"
2170 msgstr "대체"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2173 msgid "Obsoletes"
2174 msgstr "없앰"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2177 msgid "important"
2178 msgstr "중요"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2181 msgid "required"
2182 msgstr "필수"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2185 msgid "standard"
2186 msgstr "표준"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2189 msgid "optional"
2190 msgstr "옵션"
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2193 msgid "extra"
2194 msgstr "별도"
2195
2196 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2197 msgid "Building dependency tree"
2198 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2199
2200 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2201 msgid "Candidate versions"
2202 msgstr "후보 버전"
2203
2204 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2205 msgid "Dependency generation"
2206 msgstr "의존성 만들기"
2207
2208 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2209 #, c-format
2210 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2211 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2212
2213 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2214 #, c-format
2215 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2216 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2217
2218 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2219 #, c-format
2220 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2221 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2222
2223 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2224 #, c-format
2225 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2226 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2227
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2229 #, c-format
2230 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2231 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2232
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2234 #, c-format
2235 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2236 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2237
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2239 #, c-format
2240 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2241 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2242
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2244 #, c-format
2245 msgid "Opening %s"
2246 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2247
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2249 #, c-format
2250 msgid "Line %u too long in source list %s."
2251 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2252
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2254 #, c-format
2255 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2256 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2257
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2259 #, c-format
2260 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2261 msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2262
2263 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2264 #, c-format
2265 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2266 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2267
2268 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2272 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2273 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2274 msgstr ""
2275 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2276 "잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2277 "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2278
2279 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2280 #, c-format
2281 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2282 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2283
2284 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2288 msgstr ""
2289 "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2290
2291 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2292 msgid ""
2293 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2294 "held packages."
2295 msgstr ""
2296 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2297 "도 있습니다."
2298
2299 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2300 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2301 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2302
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2304 #, c-format
2305 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2306 msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2307
2308 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2309 #, c-format
2310 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2311 msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2312
2313 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2314 #, c-format
2315 msgid "The method driver %s could not be found."
2316 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2317
2318 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2319 #, c-format
2320 msgid "Method %s did not start correctly"
2321 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2322
2323 #: apt-pkg/init.cc:119
2324 #, c-format
2325 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2326 msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2327
2328 #: apt-pkg/init.cc:135
2329 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2330 msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2331
2332 #: apt-pkg/clean.cc:61
2333 #, c-format
2334 msgid "Unable to stat %s."
2335 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2336
2337 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2338 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2339 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2340
2341 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2342 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2343 msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2344
2345 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2346 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2347 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2348
2349 #: apt-pkg/policy.cc:269
2350 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2351 msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2352
2353 #: apt-pkg/policy.cc:291
2354 #, c-format
2355 msgid "Did not understand pin type %s"
2356 msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2357
2358 #: apt-pkg/policy.cc:299
2359 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2360 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2363 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2364 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2367 #, c-format
2368 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2369 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2372 #, c-format
2373 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2374 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2377 #, c-format
2378 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2379 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2382 #, c-format
2383 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2384 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2387 #, c-format
2388 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2389 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2392 #, c-format
2393 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2394 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2397 #, c-format
2398 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2399 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2402 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2403 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2406 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2407 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2410 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2411 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2414 #, c-format
2415 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2416 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2419 #, c-format
2420 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2421 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2424 #, c-format
2425 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2426 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2429 #, c-format
2430 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2431 msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2434 msgid "Collecting File Provides"
2435 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2438 msgid "IO Error saving source cache"
2439 msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2442 #, c-format
2443 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2444 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2447 msgid "MD5Sum mismatch"
2448 msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2454 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2455 msgstr ""
2456 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2457 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2463 "manually fix this package."
2464 msgstr ""
2465 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2466 "니다."
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2472 msgstr ""
2473 "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2476 msgid "Size mismatch"
2477 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2478
2479 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2480 #, c-format
2481 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2482 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2483
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2488 "Mounting CD-ROM\n"
2489 msgstr ""
2490 "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2491 "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2492
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2494 msgid "Identifying.. "
2495 msgstr "알아보는 중입니다.. "
2496
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2498 #, c-format
2499 msgid "Stored label: %s \n"
2500 msgstr "저장된 레이블: %s \n"
2501
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2503 #, c-format
2504 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2505 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2508 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2509 msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2510
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2512 msgid "Waiting for disc...\n"
2513 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2514
2515 #. Mount the new CDROM
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2517 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2518 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2519
2520 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2521 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2522 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2523
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2525 #, c-format
2526 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2527 msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
2528
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2530 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2531 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2532
2533 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "This disc is called: \n"
2537 "'%s'\n"
2538 msgstr ""
2539 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2540 "'%s'\n"
2541
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2543 msgid "Copying package lists..."
2544 msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
2545
2546 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2547 msgid "Writing new source list\n"
2548 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2549
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2551 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2552 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2553
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2555 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2556 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
2557
2558 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2559 #, c-format
2560 msgid "Wrote %i records.\n"
2561 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2562
2563 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2564 #, c-format
2565 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2566 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2567
2568 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2569 #, c-format
2570 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2571 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2572
2573 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2574 #, c-format
2575 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2576 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"