]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
Peter Karlsson 2008-02-28 Updated Swedish translation to 536t0f0u.
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:247
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:287
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:288
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " مفقودة:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:293
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:304
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr ""
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:330
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr ""
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:335
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr ""
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:343
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr ""
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(غير موجود)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " مُثبّت:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(لاشيء)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " مرشّح: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr ""
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " جدول النسخ:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207
208 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
209 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
210 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
211
212 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
213 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
214 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
215
216 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
217 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
218 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
219
220 #: cmdline/apt-config.cc:41
221 msgid "Arguments not in pairs"
222 msgstr ""
223
224 #: cmdline/apt-config.cc:76
225 msgid ""
226 "Usage: apt-config [options] command\n"
227 "\n"
228 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
229 "\n"
230 "Commands:\n"
231 " shell - Shell mode\n"
232 " dump - Show the configuration\n"
233 "\n"
234 "Options:\n"
235 " -h This help text.\n"
236 " -c=? Read this configuration file\n"
237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
238 msgstr ""
239
240 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
241 #, c-format
242 msgid "%s not a valid DEB package."
243 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
244
245 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
246 msgid ""
247 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
248 "\n"
249 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
250 "from debian packages\n"
251 "\n"
252 "Options:\n"
253 " -h This help text\n"
254 " -t Set the temp dir\n"
255 " -c=? Read this configuration file\n"
256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
260 #, c-format
261 msgid "Unable to write to %s"
262 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
265 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
266 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
267
268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
269 msgid "Package extension list is too long"
270 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
271
272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
275 #, c-format
276 msgid "Error processing directory %s"
277 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
278
279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
280 msgid "Source extension list is too long"
281 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
282
283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
284 msgid "Error writing header to contents file"
285 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
286
287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
288 #, c-format
289 msgid "Error processing contents %s"
290 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
291
292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
293 msgid ""
294 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
295 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
296 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
297 " contents path\n"
298 " release path\n"
299 " generate config [groups]\n"
300 " clean config\n"
301 "\n"
302 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
303 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
304 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
305 "\n"
306 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
307 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
308 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
309 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
310 "\n"
311 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
312 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
313 "\n"
314 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
315 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
316 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
317 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
318 "Debian archive:\n"
319 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
320 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
321 "\n"
322 "Options:\n"
323 " -h This help text\n"
324 " --md5 Control MD5 generation\n"
325 " -s=? Source override file\n"
326 " -q Quiet\n"
327 " -d=? Select the optional caching database\n"
328 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
329 " --contents Control contents file generation\n"
330 " -c=? Read this configuration file\n"
331 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
332 msgstr ""
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
335 msgid "No selections matched"
336 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
339 #, c-format
340 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
341 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
342
343 #: ftparchive/cachedb.cc:43
344 #, c-format
345 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
346 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
347
348 #: ftparchive/cachedb.cc:61
349 #, c-format
350 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
351 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
352
353 #: ftparchive/cachedb.cc:72
354 msgid ""
355 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
356 "remove and re-create the database."
357 msgstr ""
358
359 #: ftparchive/cachedb.cc:77
360 #, c-format
361 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
362 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
363
364 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
365 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
366 #, c-format
367 msgid "Failed to stat %s"
368 msgstr ""
369
370 #: ftparchive/cachedb.cc:238
371 msgid "Archive has no control record"
372 msgstr ""
373
374 #: ftparchive/cachedb.cc:444
375 msgid "Unable to get a cursor"
376 msgstr ""
377
378 #: ftparchive/writer.cc:76
379 #, c-format
380 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
381 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
382
383 #: ftparchive/writer.cc:81
384 #, c-format
385 msgid "W: Unable to stat %s\n"
386 msgstr ""
387
388 #: ftparchive/writer.cc:132
389 msgid "E: "
390 msgstr "E: "
391
392 #: ftparchive/writer.cc:134
393 msgid "W: "
394 msgstr "W: "
395
396 #: ftparchive/writer.cc:141
397 msgid "E: Errors apply to file "
398 msgstr ""
399
400 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
401 #, c-format
402 msgid "Failed to resolve %s"
403 msgstr ""
404
405 #: ftparchive/writer.cc:170
406 msgid "Tree walking failed"
407 msgstr ""
408
409 #: ftparchive/writer.cc:195
410 #, c-format
411 msgid "Failed to open %s"
412 msgstr "فشل فتح %s"
413
414 #: ftparchive/writer.cc:254
415 #, c-format
416 msgid " DeLink %s [%s]\n"
417 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
418
419 #: ftparchive/writer.cc:262
420 #, c-format
421 msgid "Failed to readlink %s"
422 msgstr ""
423
424 #: ftparchive/writer.cc:266
425 #, c-format
426 msgid "Failed to unlink %s"
427 msgstr ""
428
429 #: ftparchive/writer.cc:273
430 #, c-format
431 msgid "*** Failed to link %s to %s"
432 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
433
434 #: ftparchive/writer.cc:283
435 #, c-format
436 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
437 msgstr ""
438
439 #: ftparchive/writer.cc:387
440 msgid "Archive had no package field"
441 msgstr ""
442
443 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
444 #, c-format
445 msgid " %s has no override entry\n"
446 msgstr ""
447
448 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
449 #, c-format
450 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
451 msgstr ""
452
453 #: ftparchive/writer.cc:620
454 #, c-format
455 msgid " %s has no source override entry\n"
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/writer.cc:624
459 #, c-format
460 msgid " %s has no binary override entry either\n"
461 msgstr ""
462
463 #: ftparchive/contents.cc:321
464 #, c-format
465 msgid "Internal error, could not locate member %s"
466 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
467
468 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
469 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
470 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
471
472 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
473 #, c-format
474 msgid "Unable to open %s"
475 msgstr "تعذر فتح %s"
476
477 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
478 #, c-format
479 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
480 msgstr ""
481
482 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
483 #, c-format
484 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
485 msgstr ""
486
487 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
488 #, c-format
489 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
490 msgstr ""
491
492 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
493 #, c-format
494 msgid "Failed to read the override file %s"
495 msgstr ""
496
497 #: ftparchive/multicompress.cc:72
498 #, c-format
499 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
500 msgstr ""
501
502 #: ftparchive/multicompress.cc:102
503 #, c-format
504 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
505 msgstr ""
506
507 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
508 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
509 msgstr ""
510
511 #: ftparchive/multicompress.cc:195
512 msgid "Failed to create FILE*"
513 msgstr ""
514
515 #: ftparchive/multicompress.cc:198
516 msgid "Failed to fork"
517 msgstr ""
518
519 #: ftparchive/multicompress.cc:212
520 msgid "Compress child"
521 msgstr ""
522
523 #: ftparchive/multicompress.cc:235
524 #, c-format
525 msgid "Internal error, failed to create %s"
526 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
527
528 #: ftparchive/multicompress.cc:286
529 msgid "Failed to create subprocess IPC"
530 msgstr ""
531
532 #: ftparchive/multicompress.cc:321
533 msgid "Failed to exec compressor "
534 msgstr ""
535
536 #: ftparchive/multicompress.cc:360
537 msgid "decompressor"
538 msgstr ""
539
540 #: ftparchive/multicompress.cc:403
541 msgid "IO to subprocess/file failed"
542 msgstr ""
543
544 #: ftparchive/multicompress.cc:455
545 msgid "Failed to read while computing MD5"
546 msgstr ""
547
548 #: ftparchive/multicompress.cc:472
549 #, c-format
550 msgid "Problem unlinking %s"
551 msgstr ""
552
553 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
554 #, c-format
555 msgid "Failed to rename %s to %s"
556 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:124
559 msgid "Y"
560 msgstr "Y"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
563 #, c-format
564 msgid "Regex compilation error - %s"
565 msgstr ""
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:241
568 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
569 msgstr ""
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:331
572 #, c-format
573 msgid "but %s is installed"
574 msgstr "إلا أن %s مثبت"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:333
577 #, c-format
578 msgid "but %s is to be installed"
579 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:340
582 msgid "but it is not installable"
583 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:342
586 msgid "but it is a virtual package"
587 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:345
590 msgid "but it is not installed"
591 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:345
594 msgid "but it is not going to be installed"
595 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
596
597 #: cmdline/apt-get.cc:350
598 msgid " or"
599 msgstr " أو"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:379
602 msgid "The following NEW packages will be installed:"
603 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:405
606 msgid "The following packages will be REMOVED:"
607 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:427
610 msgid "The following packages have been kept back:"
611 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:448
614 msgid "The following packages will be upgraded:"
615 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:469
618 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
619 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:489
622 msgid "The following held packages will be changed:"
623 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:542
626 #, c-format
627 msgid "%s (due to %s) "
628 msgstr "%s (بسبب %s) "
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:550
631 msgid ""
632 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
633 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
634 msgstr ""
635 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
636 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:581
639 #, c-format
640 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
641 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:585
644 #, c-format
645 msgid "%lu reinstalled, "
646 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:587
649 #, c-format
650 msgid "%lu downgraded, "
651 msgstr "%lu مثبطة، "
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:589
654 #, c-format
655 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
656 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:593
659 #, c-format
660 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
661 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:667
664 msgid "Correcting dependencies..."
665 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:670
668 msgid " failed."
669 msgstr " فشل."
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:673
672 msgid "Unable to correct dependencies"
673 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:676
676 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
677 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:678
680 msgid " Done"
681 msgstr " تم"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:682
684 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
685 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:685
688 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
689 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:707
692 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
693 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:711
696 msgid "Authentication warning overridden.\n"
697 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:718
700 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
701 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:720
704 msgid "Some packages could not be authenticated"
705 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
708 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
709 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:773
712 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
713 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:782
716 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
717 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:793
720 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
721 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
724 msgid "Unable to lock the download directory"
725 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
728 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
729 msgid "The list of sources could not be read."
730 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:834
733 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
734 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:839
737 #, c-format
738 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
739 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:842
742 #, c-format
743 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
744 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:847
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
749 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:850
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
754 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
757 #, c-format
758 msgid "Couldn't determine free space in %s"
759 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:871
762 #, c-format
763 msgid "You don't have enough free space in %s."
764 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
767 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
768 msgstr ""
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:889
771 msgid "Yes, do as I say!"
772 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:891
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "You are about to do something potentially harmful.\n"
778 "To continue type in the phrase '%s'\n"
779 " ?] "
780 msgstr ""
781 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
782 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
783 " ؟] "
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
786 msgid "Abort."
787 msgstr "إجهاض."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:912
790 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
791 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
794 #, c-format
795 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
796 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:1002
799 msgid "Some files failed to download"
800 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
803 msgid "Download complete and in download only mode"
804 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:1009
807 msgid ""
808 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
809 "missing?"
810 msgstr ""
811 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
812 "fix-missing؟"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:1013
815 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
816 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:1018
819 msgid "Unable to correct missing packages."
820 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:1019
823 msgid "Aborting install."
824 msgstr "إجهاض التثبيت."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:1053
827 #, c-format
828 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
829 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:1063
832 #, c-format
833 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
834 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:1081
837 #, c-format
838 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
839 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:1092
842 #, c-format
843 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
844 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:1104
847 msgid " [Installed]"
848 msgstr " [مُثبّتة]"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:1109
851 msgid "You should explicitly select one to install."
852 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:1114
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
858 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
859 "is only available from another source\n"
860 msgstr ""
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:1133
863 msgid "However the following packages replace it:"
864 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1136
867 #, c-format
868 msgid "Package %s has no installation candidate"
869 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1156
872 #, c-format
873 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
874 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1164
877 #, c-format
878 msgid "%s is already the newest version.\n"
879 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1193
882 #, c-format
883 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
884 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1195
887 #, c-format
888 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
889 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1201
892 #, c-format
893 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
894 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1338
897 msgid "The update command takes no arguments"
898 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1351
901 msgid "Unable to lock the list directory"
902 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
905 msgid ""
906 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
907 "used instead."
908 msgstr ""
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1441
911 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
912 msgstr ""
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1473
915 #, fuzzy
916 msgid ""
917 "The following packages were automatically installed and are no longer "
918 "required:"
919 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1475
922 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
923 msgstr ""
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1480
926 msgid ""
927 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
928 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
929 msgstr ""
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
932 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
933 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1487
936 #, fuzzy
937 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
938 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1506
941 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
942 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1553
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Couldn't find task %s"
947 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
950 #, c-format
951 msgid "Couldn't find package %s"
952 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1691
955 #, c-format
956 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
957 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1722
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "%s set to manually installed.\n"
962 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1735
965 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
966 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1738
969 msgid ""
970 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
971 "solution)."
972 msgstr ""
973 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1750
976 msgid ""
977 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
978 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
979 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
980 "or been moved out of Incoming."
981 msgstr ""
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1758
984 msgid ""
985 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
986 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
987 "that package should be filed."
988 msgstr ""
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1766
991 msgid "Broken packages"
992 msgstr "حزم معطوبة"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1795
995 msgid "The following extra packages will be installed:"
996 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1884
999 msgid "Suggested packages:"
1000 msgstr "الحزم المقترحة:"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1003 msgid "Recommended packages:"
1004 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1007 msgid "Calculating upgrade... "
1008 msgstr "حساب الترقية..."
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1011 msgid "Failed"
1012 msgstr "فشل"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1921
1015 msgid "Done"
1016 msgstr "تمّ"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
1019 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1023 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1024 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
1027 #, c-format
1028 msgid "Unable to find a source package for %s"
1029 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1032 #, c-format
1033 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1034 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:2203
1037 #, c-format
1038 msgid "You don't have enough free space in %s"
1039 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:2209
1042 #, c-format
1043 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1044 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1047 #, c-format
1048 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1049 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1052 #, c-format
1053 msgid "Fetch source %s\n"
1054 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1057 msgid "Failed to fetch some archives."
1058 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1061 #, c-format
1062 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1066 #, c-format
1067 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1068 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1071 #, c-format
1072 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1076 #, c-format
1077 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1078 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2326
1081 msgid "Child process failed"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1085 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1089 #, c-format
1090 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1094 #, c-format
1095 msgid "%s has no build depends.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2442
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1102 "found"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2495
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1109 "package %s can satisfy version requirements"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2531
1113 #, c-format
1114 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2556
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2570
1123 #, c-format
1124 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2574
1128 msgid "Failed to process build dependencies"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1132 msgid "Supported modules:"
1133 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2647
1136 msgid ""
1137 "Usage: apt-get [options] command\n"
1138 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140 "\n"
1141 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1142 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1143 "and install.\n"
1144 "\n"
1145 "Commands:\n"
1146 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1147 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1148 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1149 " remove - Remove packages\n"
1150 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1151 " purge - Remove and purge packages\n"
1152 " source - Download source archives\n"
1153 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1154 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1155 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1156 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1157 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1158 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1159 "\n"
1160 "Options:\n"
1161 " -h This help text.\n"
1162 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1163 " -qq No output except for errors\n"
1164 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1165 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1166 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1167 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1168 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1169 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1170 " -b Build the source package after fetching it\n"
1171 " -V Show verbose version numbers\n"
1172 " -c=? Read this configuration file\n"
1173 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1174 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1175 "pages for more information and options.\n"
1176 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1180 msgid "Hit "
1181 msgstr ""
1182
1183 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1184 msgid "Get:"
1185 msgstr "جلب:"
1186
1187 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1188 msgid "Ign "
1189 msgstr "تجاهل"
1190
1191 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1192 msgid "Err "
1193 msgstr "خطأ"
1194
1195 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1196 #, c-format
1197 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1198 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1199
1200 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1201 #, c-format
1202 msgid " [Working]"
1203 msgstr " [يعمل]"
1204
1205 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1209 " '%s'\n"
1210 "in the drive '%s' and press enter\n"
1211 msgstr ""
1212 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1213 " '%s'\n"
1214 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1215
1216 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1217 msgid "Unknown package record!"
1218 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1219
1220 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1221 msgid ""
1222 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1223 "\n"
1224 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1225 "to indicate what kind of file it is.\n"
1226 "\n"
1227 "Options:\n"
1228 " -h This help text\n"
1229 " -s Use source file sorting\n"
1230 " -c=? Read this configuration file\n"
1231 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dselect/install:32
1235 msgid "Bad default setting!"
1236 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1237
1238 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1239 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1240 msgid "Press enter to continue."
1241 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1242
1243 #: dselect/install:100
1244 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1245 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1246
1247 #: dselect/install:101
1248 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1249 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1250
1251 #: dselect/install:102
1252 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1253 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1254
1255 #: dselect/install:103
1256 msgid ""
1257 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1258 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1259
1260 #: dselect/update:30
1261 msgid "Merging available information"
1262 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1263
1264 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1265 msgid "Failed to create pipes"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1269 msgid "Failed to exec gzip "
1270 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1271
1272 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1273 msgid "Corrupted archive"
1274 msgstr "أرشيف فاسد"
1275
1276 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1277 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1278 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1279
1280 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1281 #, c-format
1282 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1286 msgid "Invalid archive signature"
1287 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1288
1289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1290 msgid "Error reading archive member header"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1294 msgid "Invalid archive member header"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1298 msgid "Archive is too short"
1299 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1300
1301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1302 msgid "Failed to read the archive headers"
1303 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1304
1305 #: apt-inst/filelist.cc:380
1306 msgid "DropNode called on still linked node"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: apt-inst/filelist.cc:412
1310 msgid "Failed to locate the hash element!"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: apt-inst/filelist.cc:459
1314 msgid "Failed to allocate diversion"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: apt-inst/filelist.cc:464
1318 msgid "Internal error in AddDiversion"
1319 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1320
1321 #: apt-inst/filelist.cc:477
1322 #, c-format
1323 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: apt-inst/filelist.cc:506
1327 #, c-format
1328 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: apt-inst/filelist.cc:549
1332 #, c-format
1333 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1334 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1335
1336 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1337 #, c-format
1338 msgid "Failed to write file %s"
1339 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1340
1341 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1342 #, c-format
1343 msgid "Failed to close file %s"
1344 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1345
1346 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1347 #, c-format
1348 msgid "The path %s is too long"
1349 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1350
1351 #: apt-inst/extract.cc:124
1352 #, c-format
1353 msgid "Unpacking %s more than once"
1354 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1355
1356 #: apt-inst/extract.cc:134
1357 #, c-format
1358 msgid "The directory %s is diverted"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: apt-inst/extract.cc:144
1362 #, c-format
1363 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1367 msgid "The diversion path is too long"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-inst/extract.cc:240
1371 #, c-format
1372 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: apt-inst/extract.cc:280
1376 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: apt-inst/extract.cc:284
1380 msgid "The path is too long"
1381 msgstr "المسار طويل جداً"
1382
1383 #: apt-inst/extract.cc:414
1384 #, c-format
1385 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: apt-inst/extract.cc:431
1389 #, c-format
1390 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1394 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1395 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1396 #, c-format
1397 msgid "Unable to read %s"
1398 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1399
1400 #: apt-inst/extract.cc:491
1401 #, c-format
1402 msgid "Unable to stat %s"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1406 #, c-format
1407 msgid "Failed to remove %s"
1408 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1409
1410 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1411 #, c-format
1412 msgid "Unable to create %s"
1413 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1414
1415 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1416 #, c-format
1417 msgid "Failed to stat %sinfo"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1421 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1422 msgstr ""
1423
1424 #. Build the status cache
1425 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1427 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1428 msgid "Reading package lists"
1429 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1430
1431 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1432 #, c-format
1433 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1434 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1435
1436 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1437 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1438 msgid "Internal error getting a package name"
1439 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1440
1441 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1442 msgid "Reading file listing"
1443 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1444
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1449 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1450 "package!"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1454 #, c-format
1455 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1456 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1457
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1459 msgid "Internal error getting a node"
1460 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1461
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1463 #, c-format
1464 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1468 msgid "The diversion file is corrupted"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1473 #, c-format
1474 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1478 msgid "Internal error adding a diversion"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1482 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1486 #, c-format
1487 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1491 #, c-format
1492 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1496 #, c-format
1497 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1501 #, c-format
1502 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1506 #, c-format
1507 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1511 #, c-format
1512 msgid "Couldn't change to %s"
1513 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1514
1515 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1516 msgid "Internal error, could not locate member"
1517 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1518
1519 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1520 msgid "Failed to locate a valid control file"
1521 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1522
1523 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1524 msgid "Unparsable control file"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: methods/cdrom.cc:114
1528 #, c-format
1529 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1530 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1531
1532 #: methods/cdrom.cc:123
1533 msgid ""
1534 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1535 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1536 msgstr ""
1537 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1538 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1539
1540 #: methods/cdrom.cc:131
1541 msgid "Wrong CD-ROM"
1542 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1543
1544 #: methods/cdrom.cc:166
1545 #, c-format
1546 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1547 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1548
1549 #: methods/cdrom.cc:171
1550 msgid "Disk not found."
1551 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1552
1553 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1554 msgid "File not found"
1555 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1556
1557 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1558 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1559 msgid "Failed to stat"
1560 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1561
1562 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1563 msgid "Failed to set modification time"
1564 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1565
1566 #: methods/file.cc:44
1567 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1568 msgstr ""
1569
1570 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1571 #: methods/ftp.cc:162
1572 msgid "Logging in"
1573 msgstr "تسجيل الدخول"
1574
1575 #: methods/ftp.cc:168
1576 msgid "Unable to determine the peer name"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: methods/ftp.cc:173
1580 msgid "Unable to determine the local name"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1584 #, c-format
1585 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1586 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1587
1588 #: methods/ftp.cc:210
1589 #, c-format
1590 msgid "USER failed, server said: %s"
1591 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1592
1593 #: methods/ftp.cc:217
1594 #, c-format
1595 msgid "PASS failed, server said: %s"
1596 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1597
1598 #: methods/ftp.cc:237
1599 msgid ""
1600 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1601 "is empty."
1602 msgstr ""
1603 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1604 "فارغ."
1605
1606 #: methods/ftp.cc:265
1607 #, c-format
1608 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1609 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1610
1611 #: methods/ftp.cc:291
1612 #, c-format
1613 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1614 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1615
1616 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1617 msgid "Connection timeout"
1618 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1619
1620 #: methods/ftp.cc:335
1621 msgid "Server closed the connection"
1622 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1623
1624 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1625 msgid "Read error"
1626 msgstr "خطأ في القراءة"
1627
1628 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1629 msgid "A response overflowed the buffer."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1633 msgid "Protocol corruption"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1637 msgid "Write error"
1638 msgstr "خطأ في الكتابة"
1639
1640 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1641 msgid "Could not create a socket"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: methods/ftp.cc:698
1645 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: methods/ftp.cc:704
1649 msgid "Could not connect passive socket."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: methods/ftp.cc:722
1653 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: methods/ftp.cc:736
1657 msgid "Could not bind a socket"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: methods/ftp.cc:740
1661 msgid "Could not listen on the socket"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: methods/ftp.cc:747
1665 msgid "Could not determine the socket's name"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: methods/ftp.cc:779
1669 msgid "Unable to send PORT command"
1670 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1671
1672 #: methods/ftp.cc:789
1673 #, c-format
1674 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: methods/ftp.cc:798
1678 #, c-format
1679 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1680 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1681
1682 #: methods/ftp.cc:818
1683 msgid "Data socket connect timed out"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: methods/ftp.cc:825
1687 msgid "Unable to accept connection"
1688 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1691 msgid "Problem hashing file"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: methods/ftp.cc:877
1695 #, c-format
1696 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1697 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1700 msgid "Data socket timed out"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: methods/ftp.cc:922
1704 #, c-format
1705 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1706 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1707
1708 #. Get the files information
1709 #: methods/ftp.cc:997
1710 msgid "Query"
1711 msgstr "استعلام"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:1109
1714 msgid "Unable to invoke "
1715 msgstr ""
1716
1717 #: methods/connect.cc:64
1718 #, c-format
1719 msgid "Connecting to %s (%s)"
1720 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1721
1722 #: methods/connect.cc:71
1723 #, c-format
1724 msgid "[IP: %s %s]"
1725 msgstr "[IP: %s %s]"
1726
1727 #: methods/connect.cc:80
1728 #, c-format
1729 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: methods/connect.cc:86
1733 #, c-format
1734 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1735 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1736
1737 #: methods/connect.cc:93
1738 #, c-format
1739 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1740 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1741
1742 #: methods/connect.cc:108
1743 #, c-format
1744 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1745 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1746
1747 #. We say this mainly because the pause here is for the
1748 #. ssh connection that is still going
1749 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1750 #, c-format
1751 msgid "Connecting to %s"
1752 msgstr "الاتصال بـ%s"
1753
1754 #: methods/connect.cc:167
1755 #, c-format
1756 msgid "Could not resolve '%s'"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: methods/connect.cc:173
1760 #, c-format
1761 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: methods/connect.cc:176
1765 #, c-format
1766 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: methods/connect.cc:223
1770 #, c-format
1771 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1772 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1773
1774 #: methods/gpgv.cc:65
1775 #, c-format
1776 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: methods/gpgv.cc:101
1780 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: methods/gpgv.cc:205
1784 msgid ""
1785 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: methods/gpgv.cc:210
1789 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: methods/gpgv.cc:214
1793 #, c-format
1794 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: methods/gpgv.cc:219
1798 msgid "Unknown error executing gpgv"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: methods/gpgv.cc:250
1802 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: methods/gpgv.cc:257
1806 msgid ""
1807 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1808 "available:\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: methods/gzip.cc:64
1812 #, c-format
1813 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: methods/gzip.cc:109
1817 #, c-format
1818 msgid "Read error from %s process"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: methods/http.cc:377
1822 msgid "Waiting for headers"
1823 msgstr "بانتظار الترويسات"
1824
1825 #: methods/http.cc:523
1826 #, c-format
1827 msgid "Got a single header line over %u chars"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: methods/http.cc:531
1831 msgid "Bad header line"
1832 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1833
1834 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1835 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1836 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1837
1838 #: methods/http.cc:586
1839 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1840 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1841
1842 #: methods/http.cc:601
1843 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1844 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1845
1846 #: methods/http.cc:603
1847 msgid "This HTTP server has broken range support"
1848 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1849
1850 #: methods/http.cc:627
1851 msgid "Unknown date format"
1852 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1853
1854 #: methods/http.cc:774
1855 msgid "Select failed"
1856 msgstr "فشل التحديد"
1857
1858 #: methods/http.cc:779
1859 msgid "Connection timed out"
1860 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1861
1862 #: methods/http.cc:802
1863 msgid "Error writing to output file"
1864 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1865
1866 #: methods/http.cc:833
1867 msgid "Error writing to file"
1868 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1869
1870 #: methods/http.cc:861
1871 msgid "Error writing to the file"
1872 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1873
1874 #: methods/http.cc:875
1875 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1876 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1877
1878 #: methods/http.cc:877
1879 msgid "Error reading from server"
1880 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1881
1882 #: methods/http.cc:1104
1883 msgid "Bad header data"
1884 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1885
1886 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
1887 msgid "Connection failed"
1888 msgstr "فشل الاتصال"
1889
1890 #: methods/http.cc:1228
1891 msgid "Internal error"
1892 msgstr "خطأ داخلي"
1893
1894 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
1895 msgid "Can't mmap an empty file"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
1899 #, c-format
1900 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
1904 #, c-format
1905 msgid "Selection %s not found"
1906 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1907
1908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
1909 #, c-format
1910 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1911 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1912
1913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
1914 #, c-format
1915 msgid "Opening configuration file %s"
1916 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1917
1918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Line %d too long (max %lu)"
1921 msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
1922
1923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
1924 #, c-format
1925 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
1929 #, c-format
1930 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
1934 #, c-format
1935 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
1939 #, c-format
1940 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
1944 #, c-format
1945 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
1949 #, c-format
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
1954 #, c-format
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
1959 #, c-format
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
1964 #, c-format
1965 msgid "%c%s... Error!"
1966 msgstr "%c%s... خطأ!"
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
1969 #, c-format
1970 msgid "%c%s... Done"
1971 msgstr "%c%s... تمّ"
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
1974 #, c-format
1975 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1976 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
1979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
1980 #, c-format
1981 msgid "Command line option %s is not understood"
1982 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
1983
1984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
1985 #, c-format
1986 msgid "Command line option %s is not boolean"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
1990 #, c-format
1991 msgid "Option %s requires an argument."
1992 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
1995 #, c-format
1996 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2000 #, c-format
2001 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2005 #, c-format
2006 msgid "Option '%s' is too long"
2007 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2010 #, c-format
2011 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2015 #, c-format
2016 msgid "Invalid operation %s"
2017 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2025 #, c-format
2026 msgid "Unable to change to %s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2030 msgid "Failed to stat the cdrom"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2034 #, c-format
2035 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2039 #, c-format
2040 msgid "Could not open lock file %s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2044 #, c-format
2045 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2049 #, c-format
2050 msgid "Could not get lock %s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2054 #, c-format
2055 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2059 #, c-format
2060 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2064 #, c-format
2065 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2069 #, c-format
2070 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2074 #, c-format
2075 msgid "Could not open file %s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2079 #, c-format
2080 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2084 #, c-format
2085 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2089 msgid "Problem closing the file"
2090 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2093 msgid "Problem unlinking the file"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2097 msgid "Problem syncing the file"
2098 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2101 msgid "Empty package cache"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2105 msgid "The package cache file is corrupted"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2109 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2113 #, c-format
2114 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2118 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2122 msgid "Depends"
2123 msgstr "يعتمد"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2126 msgid "PreDepends"
2127 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2130 msgid "Suggests"
2131 msgstr "يستحسن"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2134 msgid "Recommends"
2135 msgstr "يقترح"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2138 msgid "Conflicts"
2139 msgstr "يعارض"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2142 msgid "Replaces"
2143 msgstr "يستبدل"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2146 msgid "Obsoletes"
2147 msgstr "يُلغي"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2150 msgid "Breaks"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2154 msgid "important"
2155 msgstr "مهم"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2158 msgid "required"
2159 msgstr "مطلوب"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2162 msgid "standard"
2163 msgstr "قياسي"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2166 msgid "optional"
2167 msgstr "اختياري"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2170 msgid "extra"
2171 msgstr "إضافي"
2172
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2174 msgid "Building dependency tree"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2178 msgid "Candidate versions"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2182 msgid "Dependency generation"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Reading state information"
2188 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2189
2190 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Failed to open StateFile %s"
2193 msgstr "فشل فتح %s"
2194
2195 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2198 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2199
2200 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2201 #, c-format
2202 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2206 #, c-format
2207 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2211 #, c-format
2212 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2216 #, c-format
2217 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2221 #, c-format
2222 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2226 #, c-format
2227 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2231 #, c-format
2232 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2236 #, c-format
2237 msgid "Opening %s"
2238 msgstr "فتح %s"
2239
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2241 #, c-format
2242 msgid "Line %u too long in source list %s."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2246 #, c-format
2247 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2251 #, c-format
2252 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2256 #, c-format
2257 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2264 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2265 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2269 #, c-format
2270 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2280 msgid ""
2281 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2282 "held packages."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2286 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2290 #, c-format
2291 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2295 #, c-format
2296 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2297 msgstr ""
2298
2299 #. only show the ETA if it makes sense
2300 #. two days
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2302 #, c-format
2303 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2307 #, c-format
2308 msgid "Retrieving file %li of %li"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2312 #, c-format
2313 msgid "The method driver %s could not be found."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2317 #, c-format
2318 msgid "Method %s did not start correctly"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2322 #, c-format
2323 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2324 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2325
2326 #: apt-pkg/init.cc:124
2327 #, c-format
2328 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2329 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2330
2331 #: apt-pkg/init.cc:140
2332 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: apt-pkg/clean.cc:57
2336 #, c-format
2337 msgid "Unable to stat %s."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2341 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2345 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2349 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2350 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2351
2352 #: apt-pkg/policy.cc:267
2353 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: apt-pkg/policy.cc:289
2357 #, c-format
2358 msgid "Did not understand pin type %s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: apt-pkg/policy.cc:297
2362 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2366 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2370 #, c-format
2371 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2372 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2375 #, c-format
2376 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2377 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2382 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2385 #, c-format
2386 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2387 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2390 #, c-format
2391 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2392 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2395 #, c-format
2396 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2397 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2400 #, c-format
2401 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2402 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2405 #, c-format
2406 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2407 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2412 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2415 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2419 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2423 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2427 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2431 #, c-format
2432 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2436 #, c-format
2437 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2441 #, c-format
2442 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2446 #, c-format
2447 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2451 msgid "Collecting File Provides"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2455 msgid "IO Error saving source cache"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2459 #, c-format
2460 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2461 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2464 msgid "MD5Sum mismatch"
2465 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Hash Sum mismatch"
2470 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2471
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2473 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2480 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2487 "manually fix this package."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2497 msgid "Size mismatch"
2498 msgstr "الحجم غير متطابق"
2499
2500 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2501 #, c-format
2502 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2509 "Mounting CD-ROM\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2513 msgid "Identifying.. "
2514 msgstr "جاري التعرف..."
2515
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2517 #, c-format
2518 msgid "Stored label: %s\n"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2524 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2525
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2527 #, c-format
2528 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2532 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2533 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2534
2535 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2536 msgid "Waiting for disc...\n"
2537 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2538
2539 #. Mount the new CDROM
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2541 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2542 msgstr "تركيب القرص...\n"
2543
2544 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2545 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2552 "zu signatures\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2556 #, c-format
2557 msgid "Found label '%s'\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2561 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2562 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2563
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "This disc is called: \n"
2568 "'%s'\n"
2569 msgstr ""
2570 "هذا القرص مسمى: \n"
2571 "'%s'\n"
2572
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2574 msgid "Copying package lists..."
2575 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2576
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2578 msgid "Writing new source list\n"
2579 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2580
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2582 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2586 #, c-format
2587 msgid "Wrote %i records.\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2591 #, c-format
2592 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2596 #, c-format
2597 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2601 #, c-format
2602 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2606 #, c-format
2607 msgid "Directory '%s' missing"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2611 #, c-format
2612 msgid "Preparing %s"
2613 msgstr "تحضير %s"
2614
2615 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2616 #, c-format
2617 msgid "Unpacking %s"
2618 msgstr "فتح %s"
2619
2620 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2621 #, c-format
2622 msgid "Preparing to configure %s"
2623 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2624
2625 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2626 #, c-format
2627 msgid "Configuring %s"
2628 msgstr "تهيئة %s"
2629
2630 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Processing triggers for %s"
2633 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2634
2635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2636 #, c-format
2637 msgid "Installed %s"
2638 msgstr "تم تثبيت %s"
2639
2640 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2642 #, c-format
2643 msgid "Preparing for removal of %s"
2644 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2645
2646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2647 #, c-format
2648 msgid "Removing %s"
2649 msgstr "إزالة %s"
2650
2651 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2652 #, c-format
2653 msgid "Removed %s"
2654 msgstr "تم إزالة %s"
2655
2656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2657 #, c-format
2658 msgid "Preparing to completely remove %s"
2659 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2660
2661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2662 #, c-format
2663 msgid "Completely removed %s"
2664 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2665
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2667 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: methods/rred.cc:219
2671 msgid "Could not patch file"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: methods/rsh.cc:330
2675 msgid "Connection closed prematurely"
2676 msgstr ""
2677
2678 #, fuzzy
2679 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2680 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2681
2682 #, fuzzy
2683 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2684 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2685
2686 #, fuzzy
2687 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2688 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2689
2690 #, fuzzy
2691 #~ msgid "openpty failed\n"
2692 #~ msgstr "فشل التحديد"
2693
2694 #~ msgid "File date has changed %s"
2695 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"