]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_TW.po
various changes to increase test-coverage
[apt.git] / po / zh_TW.po
1 # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5 #
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13 "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15 "debian.org>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:319
27 #, fuzzy
28 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29 msgstr "update 指令不需任何參數"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:325
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "套件名稱合計:"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:327
36 #, fuzzy
37 msgid "Total package structures: "
38 msgstr "套件名稱合計:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:367
41 msgid " Normal packages: "
42 msgstr " 一般套件:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:368
45 msgid " Pure virtual packages: "
46 msgstr " 完全虛擬套件:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:369
49 msgid " Single virtual packages: "
50 msgstr " 單一虛擬套件:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:370
53 msgid " Mixed virtual packages: "
54 msgstr " 混合虛擬套件:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:371
57 msgid " Missing: "
58 msgstr " 找不到:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:373
61 msgid "Total distinct versions: "
62 msgstr "個別版本合計:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:375
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "個別版本類別合計:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:377
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "相依關係合計:"
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:380
73 msgid "Total ver/file relations: "
74 msgstr "版本/檔案關聯合計:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:382
77 msgid "Total Desc/File relations: "
78 msgstr "類別/檔案關聯合計:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:384
81 msgid "Total Provides mappings: "
82 msgstr "提供者對應合計:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:440
85 msgid "Total globbed strings: "
86 msgstr "所有字串合計:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "間暇空間合計:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:463
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "統計後的空間合計:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "套件檔 %s 未同步。"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105 #: apt-private/private-show.cc:175
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "未找到套件"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "找不到套件 %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "套件檔:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "鎖定的套件:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(未找到)"
139
140 #. Print the package name and the version we are forcing to
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
142 #, c-format
143 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144 msgstr ""
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " 已安裝:"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " 候選:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
155 msgid "(none)"
156 msgstr "(無)"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
159 msgid " Package pin: "
160 msgstr " 套件鎖定:"
161
162 #. Show the priority tables
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
164 msgid " Version table:"
165 msgstr " 版本列表:"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
205 " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
206 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
207 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
210 "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
211 "\n"
212 "指令:\n"
213 " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
214 " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
215 " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
216 " showsrc - 顯示原始碼報告\n"
217 " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
218 " dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
219 " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
220 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
221 " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
222 " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
223 " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
224 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
225 " pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
226 " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
227 " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
228 " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
229 "\n"
230 "選項:\n"
231 " -h 本幫助訊息。\n"
232 " -p=? 套件的快取。\n"
233 " -s=? 原始碼的快取。\n"
234 " -q 關閉進度顯示。\n"
235 " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
236 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
237 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
238 "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 #, fuzzy
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 #, fuzzy
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "參數並未成對"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:88
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "用法:apt-config [選項] 指令\n"
287 "\n"
288 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
289 "\n"
290 "指令:\n"
291 " shell - Shell 模式\n"
292 " dump - 顯示設定\n"
293 "\n"
294 "選項:\n"
295 " -h 本幫助訊息。\n"
296 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
297 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:211
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "無法找到套件 %s"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:287
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "無法找到套件 %s"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:290
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "無法找到套件 %s"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:327
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:386
320 #, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr ""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:417
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "無法找到套件 %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330 #: apt-private/private-install.cc:851
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:570
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "無法鎖定下載目錄"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:685
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:742
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:747
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Please use:\n"
374 "%s\n"
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 msgstr ""
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:795
379 #, c-format
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
382
383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
385 #: cmdline/apt-get.cc:825
386 #, c-format
387 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
389
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:830
393 #, c-format
394 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395 msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:836
398 #, c-format
399 msgid "Fetch source %s\n"
400 msgstr "取得原始碼 %s\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:858
403 msgid "Failed to fetch some archives."
404 msgstr "無法取得某些套件檔。"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
407 msgid "Download complete and in download only mode"
408 msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 #, c-format
412 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413 msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:901
416 #, c-format
417 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418 msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:902
421 #, c-format
422 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:930
426 #, c-format
427 msgid "Build command '%s' failed.\n"
428 msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:949
431 msgid "Child process failed"
432 msgstr "子程序失敗"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:970
435 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436 msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:988
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442 "Architectures for setup"
443 msgstr ""
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1006
446 #, c-format
447 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
448 msgstr ""
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1016
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
453 msgstr "無法處理編譯相依關係"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
456 #, c-format
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1064
461 #, c-format
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1234
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid ""
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469 "packages"
470 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1252
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476 "found"
477 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1275
480 #, c-format
481 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
482 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1314
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
488 "package %s can't satisfy version requirements"
489 msgstr ""
490 "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1320
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496 "version"
497 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1343
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1358
505 #, c-format
506 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507 msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1363
510 msgid "Failed to process build dependencies"
511 msgstr "無法處理編譯相依關係"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1553
514 msgid "Supported modules:"
515 msgstr "已支援模組:"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1594
518 #, fuzzy
519 msgid ""
520 "Usage: apt-get [options] command\n"
521 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
522 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
523 "\n"
524 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
525 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
526 "and install.\n"
527 "\n"
528 "Commands:\n"
529 " update - Retrieve new lists of packages\n"
530 " upgrade - Perform an upgrade\n"
531 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
532 " remove - Remove packages\n"
533 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
534 " purge - Remove packages and config files\n"
535 " source - Download source archives\n"
536 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
537 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
538 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
539 " clean - Erase downloaded archive files\n"
540 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
541 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
542 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
543 " download - Download the binary package into the current directory\n"
544 "\n"
545 "Options:\n"
546 " -h This help text.\n"
547 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
548 " -qq No output except for errors\n"
549 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
550 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
551 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
552 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
553 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
554 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
555 " -b Build the source package after fetching it\n"
556 " -V Show verbose version numbers\n"
557 " -c=? Read this configuration file\n"
558 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
559 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
560 "pages for more information and options.\n"
561 " This APT has Super Cow Powers.\n"
562 msgstr ""
563 "用法:apt-get [選項] 指令\n"
564 " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
565 " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
566 "\n"
567 "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
568 "最常用指令是 update 和 install。\n"
569 "\n"
570 "指令:\n"
571 " update - 取得新的套件列表\n"
572 " upgrade - 進行升級\n"
573 " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
574 " remove - 移除套件\n"
575 " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
576 " purge - 移除並清除套件\n"
577 " source - 下載套件原始碼\n"
578 " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
579 " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
580 " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
581 " clean - 刪除已下載的套件檔\n"
582 " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
583 " check - 檢查相依關係是否有問題\n"
584 "\n"
585 "選項:\n"
586 " -h 本求助訊息。\n"
587 " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
588 " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
589 " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
590 " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
591 " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
592 " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
593 " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
594 " -u 顯示已升級的套件列表\n"
595 " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
596 " -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
597 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
598 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
599 "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
600 "以取得更多資訊和選項。\n"
601 " 該 APT 有著超級牛力。\n"
602
603 #: cmdline/apt-helper.cc:37
604 msgid "Need one URL as argument"
605 msgstr ""
606
607 #: cmdline/apt-helper.cc:50
608 #, fuzzy
609 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
610 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
611
612 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
613 msgid "Download Failed"
614 msgstr ""
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
617 #, c-format
618 msgid "GetSrvRec failed for %s"
619 msgstr ""
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:117
622 msgid ""
623 "Usage: apt-helper [options] command\n"
624 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
625 "\n"
626 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
627 "\n"
628 "Commands:\n"
629 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
630 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
631 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
632 "\n"
633 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
634 msgstr ""
635
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
639 msgstr "但它卻尚未安裝"
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:71
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
644 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:73
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
649 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:238
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already set on hold.\n"
654 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:240
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s was already not hold.\n"
659 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
663 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
664 #, c-format
665 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
666 msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "%s set on hold.\n"
671 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Canceled hold on %s.\n"
676 msgstr "無法開啟 %s"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
679 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
680 msgstr ""
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:449
683 msgid ""
684 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
685 "\n"
686 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
687 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
688 "\n"
689 "Commands:\n"
690 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
691 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
692 " hold - Mark a package as held back\n"
693 " unhold - Unset a package set as held back\n"
694 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
695 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
696 " showhold - Print the list of package on hold\n"
697 "\n"
698 "Options:\n"
699 " -h This help text.\n"
700 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
701 " -qq No output except for errors\n"
702 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
703 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
704 " -c=? Read this configuration file\n"
705 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
706 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
707 msgstr ""
708
709 #: cmdline/apt.cc:46
710 msgid ""
711 "Usage: apt [options] command\n"
712 "\n"
713 "CLI for apt.\n"
714 "Basic commands: \n"
715 " list - list packages based on package names\n"
716 " search - search in package descriptions\n"
717 " show - show package details\n"
718 "\n"
719 " update - update list of available packages\n"
720 "\n"
721 " install - install packages\n"
722 " remove - remove packages\n"
723 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
724 "\n"
725 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
727 "packages\n"
728 "\n"
729 " edit-sources - edit the source information file\n"
730 msgstr ""
731
732 #: methods/cdrom.cc:203
733 #, c-format
734 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735 msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
736
737 #: methods/cdrom.cc:212
738 msgid ""
739 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740 "cannot be used to add new CD-ROMs"
741 msgstr ""
742 "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
743
744 #: methods/cdrom.cc:222
745 msgid "Wrong CD-ROM"
746 msgstr "不正確的光碟"
747
748 #: methods/cdrom.cc:249
749 #, c-format
750 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
751 msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
752
753 #: methods/cdrom.cc:254
754 msgid "Disk not found."
755 msgstr "找不到磁碟。"
756
757 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
758 msgid "File not found"
759 msgstr "找不到檔案"
760
761 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
762 #: methods/rred.cc:673
763 msgid "Failed to stat"
764 msgstr "無法取得狀態"
765
766 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
767 msgid "Failed to set modification time"
768 msgstr "無法設定修改時間"
769
770 #: methods/file.cc:49
771 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772 msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
773
774 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
775 #: methods/ftp.cc:177
776 msgid "Logging in"
777 msgstr "登入中"
778
779 #: methods/ftp.cc:183
780 msgid "Unable to determine the peer name"
781 msgstr "無法解析對方主機名稱"
782
783 #: methods/ftp.cc:188
784 msgid "Unable to determine the local name"
785 msgstr "無法解析本機名稱"
786
787 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
788 #, c-format
789 msgid "The server refused the connection and said: %s"
790 msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
791
792 #: methods/ftp.cc:225
793 #, c-format
794 msgid "USER failed, server said: %s"
795 msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
796
797 #: methods/ftp.cc:232
798 #, c-format
799 msgid "PASS failed, server said: %s"
800 msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
801
802 #: methods/ftp.cc:252
803 msgid ""
804 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805 "is empty."
806 msgstr ""
807 "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
808
809 #: methods/ftp.cc:282
810 #, c-format
811 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
812 msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
813
814 #: methods/ftp.cc:308
815 #, c-format
816 msgid "TYPE failed, server said: %s"
817 msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
818
819 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
820 msgid "Connection timeout"
821 msgstr "連線逾時"
822
823 #: methods/ftp.cc:352
824 msgid "Server closed the connection"
825 msgstr "伺服器已關閉連線"
826
827 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
830 msgid "Read error"
831 msgstr "讀取錯誤"
832
833 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
834 msgid "A response overflowed the buffer."
835 msgstr "回應超過緩衝區長度。"
836
837 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
838 msgid "Protocol corruption"
839 msgstr "協定失敗"
840
841 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
845 msgid "Write error"
846 msgstr "寫入錯誤"
847
848 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
849 msgid "Could not create a socket"
850 msgstr "無法建立 Socket"
851
852 #: methods/ftp.cc:714
853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
854 msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
855
856 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
857 msgid "Failed"
858 msgstr "失敗"
859
860 #: methods/ftp.cc:720
861 msgid "Could not connect passive socket."
862 msgstr "無法和 passive socket 連線。"
863
864 #: methods/ftp.cc:737
865 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
866 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
867
868 #: methods/ftp.cc:751
869 msgid "Could not bind a socket"
870 msgstr "無法 bind 至 socket"
871
872 #: methods/ftp.cc:755
873 msgid "Could not listen on the socket"
874 msgstr "無法監聽 socket"
875
876 #: methods/ftp.cc:762
877 msgid "Could not determine the socket's name"
878 msgstr "無法解析 socket 名稱"
879
880 #: methods/ftp.cc:794
881 msgid "Unable to send PORT command"
882 msgstr "無法送出 PORT 指令"
883
884 #: methods/ftp.cc:804
885 #, c-format
886 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
887 msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
888
889 #: methods/ftp.cc:813
890 #, c-format
891 msgid "EPRT failed, server said: %s"
892 msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
893
894 #: methods/ftp.cc:833
895 msgid "Data socket connect timed out"
896 msgstr "Data socket 連線逾時"
897
898 #: methods/ftp.cc:840
899 msgid "Unable to accept connection"
900 msgstr "無法接受連線"
901
902 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
903 msgid "Problem hashing file"
904 msgstr "有問題的雜湊檔"
905
906 #: methods/ftp.cc:893
907 #, c-format
908 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
909 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
910
911 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
912 msgid "Data socket timed out"
913 msgstr "Data socket 連線逾時"
914
915 #: methods/ftp.cc:945
916 #, c-format
917 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
918 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
919
920 #. Get the files information
921 #: methods/ftp.cc:1028
922 msgid "Query"
923 msgstr "查詢"
924
925 #: methods/ftp.cc:1142
926 msgid "Unable to invoke "
927 msgstr "無法 invoke "
928
929 #: methods/connect.cc:79
930 #, c-format
931 msgid "Connecting to %s (%s)"
932 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
933
934 #: methods/connect.cc:90
935 #, c-format
936 msgid "[IP: %s %s]"
937 msgstr "[IP: %s %s]"
938
939 #: methods/connect.cc:97
940 #, c-format
941 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
942 msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
943
944 #: methods/connect.cc:103
945 #, c-format
946 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
947 msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
948
949 #: methods/connect.cc:111
950 #, c-format
951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
952 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
953
954 #: methods/connect.cc:129
955 #, c-format
956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
957 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
958
959 #. We say this mainly because the pause here is for the
960 #. ssh connection that is still going
961 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
962 #, c-format
963 msgid "Connecting to %s"
964 msgstr "正連線至 %s"
965
966 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
967 #, c-format
968 msgid "Could not resolve '%s'"
969 msgstr "無法解析 '%s'"
970
971 #: methods/connect.cc:204
972 #, c-format
973 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
974 msgstr "暫時無法解析 '%s'"
975
976 #: methods/connect.cc:208
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "System error resolving '%s:%s'"
979 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
980
981 #: methods/connect.cc:210
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
984 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
985
986 #: methods/connect.cc:257
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
989 msgstr "無法連線至 %s %s:"
990
991 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
993 msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
994
995 #: methods/gpgv.cc:210
996 msgid ""
997 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
998 msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
999
1000 #: methods/gpgv.cc:217
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1003 msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1004
1005 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1006 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1010 "authentication?)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:227
1014 msgid "Unknown error executing apt-key"
1015 msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1018 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1019 msgstr "以下簽名無效:\n"
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:274
1022 msgid ""
1023 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1024 "available:\n"
1025 msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1026
1027 #: methods/gzip.cc:79
1028 msgid "Empty files can't be valid archives"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: methods/http.cc:515
1032 msgid "Error writing to the file"
1033 msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1034
1035 #: methods/http.cc:529
1036 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1037 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1038
1039 #: methods/http.cc:531
1040 msgid "Error reading from server"
1041 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1042
1043 #: methods/http.cc:567
1044 msgid "Error writing to file"
1045 msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1046
1047 #: methods/http.cc:627
1048 msgid "Select failed"
1049 msgstr "選擇失敗"
1050
1051 #: methods/http.cc:632
1052 msgid "Connection timed out"
1053 msgstr "連線逾時"
1054
1055 #: methods/http.cc:655
1056 msgid "Error writing to output file"
1057 msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1058
1059 #: methods/server.cc:52
1060 msgid "Waiting for headers"
1061 msgstr "等待標頭"
1062
1063 #: methods/server.cc:111
1064 msgid "Bad header line"
1065 msgstr "標頭行錯誤"
1066
1067 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1068 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1069 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1070
1071 #: methods/server.cc:173
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1073 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1074
1075 #: methods/server.cc:200
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1077 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1078
1079 #: methods/server.cc:202
1080 msgid "This HTTP server has broken range support"
1081 msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1082
1083 #: methods/server.cc:229
1084 msgid "Unknown date format"
1085 msgstr "未知的資料格式"
1086
1087 #: methods/server.cc:535
1088 msgid "Bad header data"
1089 msgstr "錯誤的標頭資料"
1090
1091 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1092 msgid "Connection failed"
1093 msgstr "連線失敗"
1094
1095 #: methods/server.cc:618
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1099 "5 apt.conf)"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: methods/server.cc:741
1103 msgid "Internal error"
1104 msgstr "內部錯誤"
1105
1106 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1107 msgid "Sorting"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1113 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1114
1115 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1118 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1119
1120 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1123 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1124
1125 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1126 #, c-format
1127 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1128 msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
1129
1130 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1131 #, fuzzy
1132 msgid " [Installed]"
1133 msgstr "【已安裝】"
1134
1135 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1136 #, fuzzy
1137 msgid " [Not candidate version]"
1138 msgstr "候選版本"
1139
1140 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1141 msgid "You should explicitly select one to install."
1142 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
1143
1144 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1148 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1149 "is only available from another source\n"
1150 msgstr ""
1151 "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
1152 "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
1153
1154 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1155 msgid "However the following packages replace it:"
1156 msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
1157
1158 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1161 msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
1162
1163 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1164 #, c-format
1165 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1169 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1172 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1173
1174 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1177 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1178
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1182 msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:87
1185 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1186 msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:96
1189 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1190 msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1193 msgid ""
1194 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1195 "instead."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:108
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1202 "essential."
1203 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:110
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1208 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:112
1211 msgid ""
1212 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1213 "packages."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:128
1217 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1218 msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:166
1221 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1222 msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1223
1224 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1226 #: apt-private/private-install.cc:173
1227 #, c-format
1228 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1229 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1230
1231 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1232 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1233 #: apt-private/private-install.cc:178
1234 #, c-format
1235 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1236 msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1237
1238 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240 #: apt-private/private-install.cc:185
1241 #, c-format
1242 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1243 msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1244
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: apt-private/private-install.cc:190
1248 #, c-format
1249 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1250 msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1253 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1254 msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1255
1256 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1257 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1258 #: apt-private/private-install.cc:206
1259 msgid "Yes, do as I say!"
1260 msgstr "Yes, do as I say!"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:208
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1266 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1267 " ?] "
1268 msgstr ""
1269 "您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1270 "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1271 " ?] "
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1274 msgid "Abort."
1275 msgstr "放棄執行。"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:229
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Do you want to continue?"
1280 msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:299
1283 msgid "Some files failed to download"
1284 msgstr "有部份檔案無法下載"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:306
1287 msgid ""
1288 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1289 "missing?"
1290 msgstr ""
1291 "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1292 "項?"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:310
1295 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1296 msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:315
1299 msgid "Unable to correct missing packages."
1300 msgstr "無法修正欠缺的套件。"
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:316
1303 msgid "Aborting install."
1304 msgstr "放棄安裝。"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:341
1307 msgid ""
1308 "The following package disappeared from your system as\n"
1309 "all files have been overwritten by other packages:"
1310 msgid_plural ""
1311 "The following packages disappeared from your system as\n"
1312 "all files have been overwritten by other packages:"
1313 msgstr[0] ""
1314 msgstr[1] ""
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:348
1317 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:370
1321 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1322 msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:463
1325 msgid ""
1326 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1327 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1328 msgstr ""
1329 "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1330 "請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1331
1332 #.
1333 #. if (Packages == 1)
1334 #. {
1335 #. c1out << std::endl;
1336 #. c1out <<
1337 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1338 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1339 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1340 #. }
1341 #.
1342 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1343 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1344 msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:470
1347 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1348 msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:479
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1354 msgid_plural ""
1355 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1356 "required:"
1357 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1358 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:486
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1363 msgid_plural ""
1364 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1365 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1366 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:488
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1371 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1372 msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1373 msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1374
1375 #: apt-private/private-install.cc:582
1376 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1377 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1378
1379 #: apt-private/private-install.cc:584
1380 msgid ""
1381 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1382 "solution)."
1383 msgstr ""
1384 "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1385 "決方案)。"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:607
1388 msgid ""
1389 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1390 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1391 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1392 "or been moved out of Incoming."
1393 msgstr ""
1394 "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1395 "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:628
1398 msgid "Broken packages"
1399 msgstr "損毀的套件"
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:697
1402 #, fuzzy
1403 msgid "The following additional packages will be installed:"
1404 msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:786
1407 msgid "Suggested packages:"
1408 msgstr "建議套件:"
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:788
1411 msgid "Recommended packages:"
1412 msgstr "推薦套件:"
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:810
1415 #, c-format
1416 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1417 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:814
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1422 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1423
1424 #: apt-private/private-install.cc:826
1425 #, c-format
1426 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1427 msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1428
1429 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1430 #: apt-private/private-install.cc:832
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1433 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1434
1435 #: apt-private/private-install.cc:880
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1438 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:885
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1443 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1444
1445 #: apt-private/private-list.cc:121
1446 msgid "Listing"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: apt-private/private-list.cc:151
1450 #, c-format
1451 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1452 msgid_plural ""
1453 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1454 msgstr[0] ""
1455 msgstr[1] ""
1456
1457 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1458 msgid "Correcting dependencies..."
1459 msgstr "正在修正相依關係..."
1460
1461 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1462 msgid " failed."
1463 msgstr " 失敗。"
1464
1465 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1466 msgid "Unable to correct dependencies"
1467 msgstr "無法修正相依關係"
1468
1469 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1470 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1471 msgstr "無法將升級計劃最小化"
1472
1473 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1474 msgid " Done"
1475 msgstr " 完成"
1476
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1478 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1479 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1480
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1482 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1483 msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1486 #: apt-private/private-show.cc:89
1487 msgid "unknown"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:272
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1493 msgstr "【已安裝】"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:275
1496 #, fuzzy
1497 msgid "[installed,local]"
1498 msgstr "【已安裝】"
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:277
1501 msgid "[installed,auto-removable]"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:279
1505 #, fuzzy
1506 msgid "[installed,automatic]"
1507 msgstr "【已安裝】"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:281
1510 #, fuzzy
1511 msgid "[installed]"
1512 msgstr "【已安裝】"
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:284
1515 #, c-format
1516 msgid "[upgradable from: %s]"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:288
1520 msgid "[residual-config]"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:402
1524 #, c-format
1525 msgid "but %s is installed"
1526 msgstr "但 %s 卻已安裝"
1527
1528 #: apt-private/private-output.cc:404
1529 #, c-format
1530 msgid "but %s is to be installed"
1531 msgstr "但 %s 卻將被安裝"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:411
1534 msgid "but it is not installable"
1535 msgstr "但它卻無法安裝"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:413
1538 msgid "but it is a virtual package"
1539 msgstr "但它是虛擬套件"
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:416
1542 msgid "but it is not installed"
1543 msgstr "但它卻尚未安裝"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:416
1546 msgid "but it is not going to be installed"
1547 msgstr "但它卻將不會被安裝"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:421
1550 msgid " or"
1551 msgstr "或"
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1554 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1555 msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:455
1558 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1559 msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1560
1561 #: apt-private/private-output.cc:465
1562 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1563 msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1564
1565 #: apt-private/private-output.cc:481
1566 msgid "The following packages have been kept back:"
1567 msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:497
1570 msgid "The following packages will be upgraded:"
1571 msgstr "下列套件將會被升級:"
1572
1573 #: apt-private/private-output.cc:512
1574 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1575 msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1576
1577 #: apt-private/private-output.cc:525
1578 msgid "The following held packages will be changed:"
1579 msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:552
1582 #, c-format
1583 msgid "%s (due to %s)"
1584 msgstr "%s(因為 %s"
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:602
1587 msgid ""
1588 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1589 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1590 msgstr ""
1591 "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1592 "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1593
1594 #: apt-private/private-output.cc:633
1595 #, c-format
1596 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1597 msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1598
1599 #: apt-private/private-output.cc:637
1600 #, c-format
1601 msgid "%lu reinstalled, "
1602 msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1603
1604 #: apt-private/private-output.cc:639
1605 #, c-format
1606 msgid "%lu downgraded, "
1607 msgstr "降級 %lu 個,"
1608
1609 #: apt-private/private-output.cc:641
1610 #, c-format
1611 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1612 msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1613
1614 #: apt-private/private-output.cc:645
1615 #, c-format
1616 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1617 msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1618
1619 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1620 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1621 #. The user has to answer with an input matching the
1622 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1623 #: apt-private/private-output.cc:667
1624 msgid "[Y/n]"
1625 msgstr ""
1626
1627 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1628 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1629 #. The user has to answer with an input matching the
1630 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1631 #: apt-private/private-output.cc:673
1632 msgid "[y/N]"
1633 msgstr ""
1634
1635 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1636 #: apt-private/private-output.cc:684
1637 msgid "Y"
1638 msgstr ""
1639
1640 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1641 #: apt-private/private-output.cc:690
1642 msgid "N"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1646 #, c-format
1647 msgid "Regex compilation error - %s"
1648 msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1649
1650 #: apt-private/private-update.cc:31
1651 msgid "The update command takes no arguments"
1652 msgstr "update 指令不需任何參數"
1653
1654 #: apt-private/private-update.cc:96
1655 #, c-format
1656 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1657 msgid_plural ""
1658 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1659 msgstr[0] ""
1660 msgstr[1] ""
1661
1662 #: apt-private/private-update.cc:100
1663 msgid "All packages are up to date."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: apt-private/private-show.cc:158
1667 #, c-format
1668 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1669 msgid_plural ""
1670 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1671 msgstr[0] ""
1672 msgstr[1] ""
1673
1674 #: apt-private/private-show.cc:165
1675 msgid "not a real package (virtual)"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: apt-private/private-main.cc:34
1679 msgid ""
1680 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1681 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1682 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1683 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: apt-private/private-download.cc:45
1687 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1688 msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1689
1690 #: apt-private/private-download.cc:52
1691 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1692 msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1693
1694 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1695 msgid "Some packages could not be authenticated"
1696 msgstr "有部份套件無法驗證"
1697
1698 #: apt-private/private-download.cc:62
1699 msgid "Install these packages without verification?"
1700 msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1701
1702 #: apt-private/private-download.cc:73
1703 #, fuzzy
1704 msgid ""
1705 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1706 "unauthenticated"
1707 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1708
1709 #: apt-private/private-download.cc:105
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1712 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1713
1714 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1715 #, c-format
1716 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1717 msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
1718
1719 #: apt-private/private-download.cc:144
1720 #, c-format
1721 msgid "You don't have enough free space in %s."
1722 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1723
1724 #: apt-private/private-sources.cc:58
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1727 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1728
1729 #: apt-private/private-sources.cc:70
1730 #, c-format
1731 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: apt-private/private-search.cc:69
1735 msgid "Full Text Search"
1736 msgstr ""
1737
1738 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1739 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1740 #, c-format
1741 msgid "Hit:%lu %s"
1742 msgstr "已有:%lu %s"
1743
1744 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1745 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1746 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1747 #, c-format
1748 msgid "Get:%lu %s"
1749 msgstr "下載:%lu %s"
1750
1751 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1752 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1753 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1754 #, c-format
1755 msgid "Ign:%lu %s"
1756 msgstr "略過:%lu %s"
1757
1758 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1759 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1760 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1761 #, c-format
1762 msgid "Err:%lu %s"
1763 msgstr "錯誤:%lu %s"
1764
1765 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1766 #, c-format
1767 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1768 msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1769
1770 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1771 msgid " [Working]"
1772 msgstr " [工作中]"
1773
1774 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid ""
1777 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1778 " '%s'\n"
1779 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1780 msgstr ""
1781 "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1782 " '%s'\n"
1783 "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1784
1785 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1786 #. Only warn if there is no sources.list file.
1787 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1788 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1791 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to read %s"
1794 msgstr "無法讀取 %s"
1795
1796 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1797 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1798 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1799 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1800 #, c-format
1801 msgid "Unable to change to %s"
1802 msgstr "無法切換至 %s"
1803
1804 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805 #. and provide a config option to define that default
1806 #: methods/mirror.cc:280
1807 #, c-format
1808 msgid "No mirror file '%s' found "
1809 msgstr ""
1810
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc:287
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1816 msgstr "無法開啟檔案 %s"
1817
1818 #: methods/mirror.cc:315
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1821 msgstr "無法開啟檔案 %s"
1822
1823 #: methods/mirror.cc:445
1824 #, c-format
1825 msgid "[Mirror: %s]"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1829 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1830 msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1831
1832 #: methods/rsh.cc:364
1833 msgid "Connection closed prematurely"
1834 msgstr "連線突然終止"
1835
1836 #: dselect/install:33
1837 msgid "Bad default setting!"
1838 msgstr "錯誤的預設設定!"
1839
1840 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1841 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Press [Enter] to continue."
1844 msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1845
1846 #: dselect/install:92
1847 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1848 msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1849
1850 #: dselect/install:102
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1853 msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1854
1855 #: dselect/install:103
1856 #, fuzzy
1857 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1858 msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1859
1860 #: dselect/install:104
1861 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1862 msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1863
1864 #: dselect/install:105
1865 msgid ""
1866 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1867 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1868
1869 #: dselect/update:30
1870 msgid "Merging available information"
1871 msgstr "整合現有的資料"
1872
1873 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1874 #, c-format
1875 msgid "Progress: [%3i%%]"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1879 msgid "Running dpkg"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: apt-pkg/init.cc:176
1883 #, c-format
1884 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1885 msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
1886
1887 #: apt-pkg/init.cc:192
1888 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1889 msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
1890
1891 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1892 #, c-format
1893 msgid "Wrote %i records.\n"
1894 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1895
1896 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1897 #, c-format
1898 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1899 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1900
1901 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1902 #, c-format
1903 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1904 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
1905
1906 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1907 #, c-format
1908 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1909 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
1910
1911 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1912 #, c-format
1913 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Hash mismatch for: %s"
1919 msgstr "Hash Sum 不符"
1920
1921 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1922 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1923 msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
1924
1925 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1926 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1927 msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
1928
1929 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1930 msgid "The list of sources could not be read."
1931 msgstr "無法讀取來源列表。"
1932
1933 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1934 msgid "Empty package cache"
1935 msgstr "清空套件快取"
1936
1937 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1938 msgid "The package cache file is corrupted"
1939 msgstr "套件快取檔損壞"
1940
1941 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1942 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1943 msgstr "套件快取檔版本不符"
1944
1945 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1946 #, fuzzy
1947 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1948 msgstr "套件快取檔損壞"
1949
1950 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1951 #, c-format
1952 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1953 msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
1954
1955 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1958 msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
1959
1960 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1961 msgid "Depends"
1962 msgstr "相依關係"
1963
1964 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1965 msgid "PreDepends"
1966 msgstr "預先相依關係"
1967
1968 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1969 msgid "Suggests"
1970 msgstr "建議"
1971
1972 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1973 msgid "Recommends"
1974 msgstr "推薦"
1975
1976 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1977 msgid "Conflicts"
1978 msgstr "衝突"
1979
1980 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1981 msgid "Replaces"
1982 msgstr "取代"
1983
1984 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1985 msgid "Obsoletes"
1986 msgstr "廢棄"
1987
1988 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1989 msgid "Breaks"
1990 msgstr "毀損"
1991
1992 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1993 msgid "Enhances"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
1997 msgid "important"
1998 msgstr "重要"
1999
2000 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2001 msgid "required"
2002 msgstr "必要"
2003
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2005 msgid "standard"
2006 msgstr "標準"
2007
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2009 msgid "optional"
2010 msgstr "次要"
2011
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2013 msgid "extra"
2014 msgstr "額外"
2015
2016 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2017 msgid "Calculating upgrade"
2018 msgstr "籌備升級中"
2019
2020 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2021 #, c-format
2022 msgid "The method driver %s could not be found."
2023 msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2024
2025 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Is the package %s installed?"
2028 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2029
2030 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2031 #, c-format
2032 msgid "Method %s did not start correctly"
2033 msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2034
2035 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid ""
2038 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2039 msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2040
2041 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2042 msgid "Building dependency tree"
2043 msgstr "正在重建相依關係"
2044
2045 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2046 msgid "Candidate versions"
2047 msgstr "候選版本"
2048
2049 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2050 msgid "Dependency generation"
2051 msgstr "建立相依關係"
2052
2053 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2054 msgid "Reading state information"
2055 msgstr "正在讀取狀態資料"
2056
2057 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2058 #, c-format
2059 msgid "Failed to open StateFile %s"
2060 msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2061
2062 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2063 #, c-format
2064 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2065 msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2066
2067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2068 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2072 #, c-format
2073 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2074 msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2075
2076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2077 msgid "Hash Sum mismatch"
2078 msgstr "Hash Sum 不符"
2079
2080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2081 msgid "Size mismatch"
2082 msgstr "大小不符"
2083
2084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Invalid file format"
2087 msgstr "無效的操作 %s"
2088
2089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Signature error"
2092 msgstr "寫入錯誤"
2093
2094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2098 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2099 msgstr ""
2100
2101 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2103 #, c-format
2104 msgid "GPG error: %s: %s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2111 "or malformed file)"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2115 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2116 msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2117
2118 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2119 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2120 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2125 "repository will not be applied."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2129 #, c-format
2130 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2131 msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2132
2133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2137 "authenticated."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2144 "contact the owner of the repository."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2150 msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2151
2152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2153 msgid ""
2154 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2155 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2162 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2163 msgstr ""
2164 "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2165 "台)"
2166
2167 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2168 #, c-format
2169 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2176 msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2177
2178 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2179 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2182 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2185 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2186 msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2187
2188 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2189 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2190 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2191 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2192 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2193 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2194 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2195 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2198 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2201 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2202 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2205 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2206 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2209 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2210 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2214 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2218 msgid "Reading package lists"
2219 msgstr "正在讀取套件清單"
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2222 msgid "IO Error saving source cache"
2223 msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2224
2225 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "List directory %spartial is missing."
2228 msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2229
2230 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2233 msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2234
2235 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Unable to lock directory %s"
2238 msgstr "無法鎖定列表目錄"
2239
2240 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2244 "user '%s'."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Clean of %s is not supported"
2250 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2251
2252 #. only show the ETA if it makes sense
2253 #. two days
2254 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2255 #, c-format
2256 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2257 msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2258
2259 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2260 #, c-format
2261 msgid "Retrieving file %li of %li"
2262 msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2263
2264 #: apt-pkg/update.cc:76
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "Failed to fetch %s %s"
2267 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
2268
2269 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2270 #, fuzzy
2271 msgid ""
2272 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2273 "used instead."
2274 msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2275
2276 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2277 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2278 msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2279
2280 #: apt-pkg/clean.cc:64
2281 #, c-format
2282 msgid "Unable to stat %s."
2283 msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2284
2285 #: apt-pkg/policy.cc:77
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2289 "available in the sources"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: apt-pkg/policy.cc:453
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2295 msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2296
2297 #: apt-pkg/policy.cc:475
2298 #, c-format
2299 msgid "Did not understand pin type %s"
2300 msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2301
2302 #: apt-pkg/policy.cc:484
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: apt-pkg/policy.cc:491
2308 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2309 msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2310
2311 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2315 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Could not configure '%s'. "
2321 msgstr "無法開啟檔案 %s"
2322
2323 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2327 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2328 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2329 msgstr ""
2330 "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2331 "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2332
2333 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2334 #, c-format
2335 msgid "Line %u too long in source list %s."
2336 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2337
2338 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2339 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2340 msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2341
2342 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2343 #, c-format
2344 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2345 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2346
2347 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2348 msgid "Waiting for disc...\n"
2349 msgstr "正在等待碟片...\n"
2350
2351 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2352 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2353 msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2354
2355 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2356 msgid "Identifying... "
2357 msgstr "正在識別..."
2358
2359 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2360 #, c-format
2361 msgid "Stored label: %s\n"
2362 msgstr "保存標籤:%s\n"
2363
2364 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2365 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2366 msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2367
2368 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2372 "%zu signatures\n"
2373 msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2374
2375 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2376 msgid ""
2377 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2378 "wrong architecture?"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2382 #, c-format
2383 msgid "Found label '%s'\n"
2384 msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2385
2386 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2387 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2388 msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2389
2390 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "This disc is called: \n"
2394 "'%s'\n"
2395 msgstr ""
2396 "這個碟片名為:\n"
2397 "'%s'\n"
2398
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2400 msgid "Copying package lists..."
2401 msgstr "正在複製套件清單..."
2402
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2404 msgid "Writing new source list\n"
2405 msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2406
2407 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2408 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2409 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2410
2411 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2415 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2416
2417 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2418 msgid ""
2419 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2420 "held packages."
2421 msgstr ""
2422 "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2423 "件。"
2424
2425 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2426 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2427 msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2428
2429 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2430 msgid "Send scenario to solver"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2434 msgid "Send request to solver"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2438 msgid "Prepare for receiving solution"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2442 msgid "External solver failed without a proper error message"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2446 msgid "Execute external solver"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2450 #, c-format
2451 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2452 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2453
2454 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2455 #, c-format
2456 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2457 msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
2458
2459 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2460 #, c-format
2461 msgid "Cannot convert %s to integer"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2475 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2478 #, c-format
2479 msgid "Opening %s"
2480 msgstr "正在開啟 %s"
2481
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2483 #, c-format
2484 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2485 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2486
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2488 #, c-format
2489 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2490 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2491
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2495 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2500 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2501
2502 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2503 #, c-format
2504 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2505 msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2506
2507 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2508 #, c-format
2509 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2510 msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2511
2512 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Couldn't find task '%s'"
2515 msgstr "無法找到主題 %s"
2516
2517 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2520 msgstr "無法找到套件 %s"
2521
2522 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2525 msgstr "無法找到套件 %s"
2526
2527 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2528 #, c-format
2529 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2533 #, c-format
2534 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2538 #, c-format
2539 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2543 #, c-format
2544 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2551 "neither of them"
2552 msgstr ""
2553
2554 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2555 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2556 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2557 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2558 #, c-format
2559 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2563 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2564 #. two sources.list entries
2565 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2566 #, c-format
2567 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2571 #, c-format
2572 msgid "Unable to parse Release file %s"
2573 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2574
2575 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2576 #, c-format
2577 msgid "No sections in Release file %s"
2578 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2579
2580 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2581 #, c-format
2582 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2583 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2584
2585 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2588 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2589
2590 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2593 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2594
2595 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2596 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2597 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2598 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2599 #, c-format
2600 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2604 #, c-format
2605 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2609 #, c-format
2610 msgid "Installing %s"
2611 msgstr "正在安裝 %s"
2612
2613 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2614 #, c-format
2615 msgid "Configuring %s"
2616 msgstr "正在設定 %s"
2617
2618 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2619 #, c-format
2620 msgid "Removing %s"
2621 msgstr "正在移除 %s"
2622
2623 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Completely removing %s"
2626 msgstr "已完整移除 %s"
2627
2628 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2629 #, c-format
2630 msgid "Noting disappearance of %s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2634 #, c-format
2635 msgid "Running post-installation trigger %s"
2636 msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
2637
2638 #. FIXME: use a better string after freeze
2639 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2640 #, c-format
2641 msgid "Directory '%s' missing"
2642 msgstr "找不到 '%s' 目錄"
2643
2644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Could not open file '%s'"
2647 msgstr "無法開啟檔案 %s"
2648
2649 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2650 #, c-format
2651 msgid "Preparing %s"
2652 msgstr "正在準備 %s"
2653
2654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2655 #, c-format
2656 msgid "Unpacking %s"
2657 msgstr "正在解開 %s"
2658
2659 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2660 #, c-format
2661 msgid "Preparing to configure %s"
2662 msgstr "正在準備設定 %s"
2663
2664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2665 #, c-format
2666 msgid "Installed %s"
2667 msgstr "已安裝 %s"
2668
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2670 #, c-format
2671 msgid "Preparing for removal of %s"
2672 msgstr "正在準備移除 %s"
2673
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2675 #, c-format
2676 msgid "Removed %s"
2677 msgstr "已移除 %s"
2678
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2680 #, c-format
2681 msgid "Preparing to completely remove %s"
2682 msgstr "正在準備完整移除 %s"
2683
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2685 #, c-format
2686 msgid "Completely removed %s"
2687 msgstr "已完整移除 %s"
2688
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Can not write log (%s)"
2692 msgstr "無法寫入 %s"
2693
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2695 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2699 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2703 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2704 msgstr ""
2705
2706 #. check if its not a follow up error
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2708 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2712 msgid ""
2713 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2714 "error from a previous failure."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2718 msgid ""
2719 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2720 "error"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2724 msgid ""
2725 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2726 "error"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2730 msgid ""
2731 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2732 "local system"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2736 msgid ""
2737 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2744 "it?"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2750 msgstr "無法鎖定列表目錄"
2751
2752 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2753 #. dpkg --configure -a
2754 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2758 msgstr ""
2759
2760 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2761 msgid "Not locked"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2765 #, c-format
2766 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2767 msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2768
2769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2770 #, c-format
2771 msgid "Could not open lock file %s"
2772 msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2773
2774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2775 #, c-format
2776 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2777 msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2778
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2780 #, c-format
2781 msgid "Could not get lock %s"
2782 msgstr "無法將 %s 鎖定"
2783
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2785 #, c-format
2786 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2790 #, c-format
2791 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2795 #, c-format
2796 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2806 #, c-format
2807 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2808 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2813 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2816 #, c-format
2817 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2818 msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2821 #, c-format
2822 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2823 msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2828 msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2831 #, c-format
2832 msgid "Could not open file %s"
2833 msgstr "無法開啟檔案 %s"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Could not open file descriptor %d"
2838 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2841 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2842 msgstr "無法建立子程序 IPC"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2845 msgid "Failed to exec compressor "
2846 msgstr "無法執行壓縮程式"
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2851 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2856 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Problem closing the file %s"
2861 msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2866 msgstr "在同步檔案時發生問題"
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Problem unlinking the file %s"
2871 msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2874 msgid "Problem syncing the file"
2875 msgstr "在同步檔案時發生問題"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Unable to mkstemp %s"
2880 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2883 #, c-format
2884 msgid "Unable to write to %s"
2885 msgstr "無法寫入 %s"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2888 #, c-format
2889 msgid "%c%s... Error!"
2890 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2893 #, c-format
2894 msgid "%c%s... Done"
2895 msgstr "%c%s... 完成"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2898 msgid "..."
2899 msgstr ""
2900
2901 #. Print the spinner
2902 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "%c%s... %u%%"
2905 msgstr "%c%s... 完成"
2906
2907 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2908 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2909 #, c-format
2910 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2911 msgstr ""
2912
2913 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2914 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2915 #, c-format
2916 msgid "%lih %limin %lis"
2917 msgstr ""
2918
2919 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2920 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2921 #, c-format
2922 msgid "%limin %lis"
2923 msgstr ""
2924
2925 #. TRANSLATOR: s means seconds
2926 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2927 #, c-format
2928 msgid "%lis"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2932 #, c-format
2933 msgid "Selection %s not found"
2934 msgstr "選項 %s 找不到"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2937 msgid "Can't mmap an empty file"
2938 msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2943 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2948 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Unable to close mmap"
2953 msgstr "無法開啟 %s"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Unable to synchronize mmap"
2958 msgstr "無法 invoke "
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2961 #, c-format
2962 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2963 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2966 msgid "Failed to truncate file"
2967 msgstr "無法截短檔案"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2973 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2974 msgstr ""
2975 "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2976 "(man 5 apt.conf)"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2982 "reached."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2986 msgid ""
2987 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2991 #, c-format
2992 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2993 msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2996 msgid "Failed to stat the cdrom"
2997 msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3000 #, c-format
3001 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3002 msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3005 #, c-format
3006 msgid "Opening configuration file %s"
3007 msgstr "開啟設定檔 %s"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3010 #, c-format
3011 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3012 msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3015 #, c-format
3016 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3017 msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3020 #, c-format
3021 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3022 msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3025 #, c-format
3026 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3027 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3030 #, c-format
3031 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3032 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3035 #, c-format
3036 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3037 msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3040 #, c-format
3041 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3042 msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3047 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3050 #, c-format
3051 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3052 msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid ""
3057 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3058 "other options."
3059 msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid ""
3065 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3066 "options"
3067 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3070 #, c-format
3071 msgid "Command line option %s is not boolean"
3072 msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3075 #, c-format
3076 msgid "Option %s requires an argument."
3077 msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3080 #, c-format
3081 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3082 msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3085 #, c-format
3086 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3087 msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3090 #, c-format
3091 msgid "Option '%s' is too long"
3092 msgstr "選項 %s 太長"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3095 #, c-format
3096 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3097 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3100 #, c-format
3101 msgid "Invalid operation %s"
3102 msgstr "無效的操作 %s"
3103
3104 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3105 msgid ""
3106 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3107 "\n"
3108 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3109 "from debian packages\n"
3110 "\n"
3111 "Options:\n"
3112 " -h This help text\n"
3113 " -t Set the temp dir\n"
3114 " -c=? Read this configuration file\n"
3115 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3116 msgstr ""
3117 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3118 "\n"
3119 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3120 "的工具\n"
3121 "\n"
3122 "選項\n"
3123 " -h 本幫助訊息。\n"
3124 " -t 指定暫存目錄\n"
3125 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3126 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3127
3128 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3129 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3130 msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3131
3132 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3133 msgid "Package extension list is too long"
3134 msgstr "套件延伸列表過長"
3135
3136 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3137 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3138 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3139 #, c-format
3140 msgid "Error processing directory %s"
3141 msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
3142
3143 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3144 msgid "Source extension list is too long"
3145 msgstr "原始碼的延伸列表太長"
3146
3147 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3148 msgid "Error writing header to contents file"
3149 msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3150
3151 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3152 #, c-format
3153 msgid "Error processing contents %s"
3154 msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3155
3156 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3157 msgid ""
3158 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3159 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3160 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3161 " contents path\n"
3162 " release path\n"
3163 " generate config [groups]\n"
3164 " clean config\n"
3165 "\n"
3166 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3167 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3168 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3169 "\n"
3170 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3171 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3172 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3173 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3174 "\n"
3175 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3176 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3177 "\n"
3178 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3179 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3180 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3181 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3182 "Debian archive:\n"
3183 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3184 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3185 "\n"
3186 "Options:\n"
3187 " -h This help text\n"
3188 " --md5 Control MD5 generation\n"
3189 " -s=? Source override file\n"
3190 " -q Quiet\n"
3191 " -d=? Select the optional caching database\n"
3192 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3193 " --contents Control contents file generation\n"
3194 " -c=? Read this configuration file\n"
3195 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3196 msgstr ""
3197 "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3198 "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3199 " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3200 " contents 搜索路徑\n"
3201 " release 搜索路徑\n"
3202 " generate 設定檔 [群組]\n"
3203 " clean 設定檔\n"
3204 "\n"
3205 "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3206 "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3207 "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3208 "Package 檔。Package 檔\n"
3209 "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3210 "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3211 "其所屬的類別。\n"
3212 "\n"
3213 "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3214 "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3215 "\n"
3216 "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3217 "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3218 "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3219 "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3220 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3221 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3222 "\n"
3223 "選項:\n"
3224 " -h 本幫助說明\n"
3225 " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3226 " -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
3227 " -q 安靜模式\n"
3228 " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3229 " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3230 " --contents 產生控制內容檔\n"
3231 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3232 " -o=? 指定任意的設定選項"
3233
3234 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3235 msgid "No selections matched"
3236 msgstr "找不到符合的選項"
3237
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3239 #, c-format
3240 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3241 msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3242
3243 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3244 #, c-format
3245 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3246 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3247
3248 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3249 #, c-format
3250 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3251 msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3252
3253 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3254 #, fuzzy
3255 msgid ""
3256 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3257 "remove and re-create the database."
3258 msgstr ""
3259 "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
3260
3261 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3262 #, c-format
3263 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3264 msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3265
3266 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3267 #: apt-inst/extract.cc:216
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to stat %s"
3270 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3271
3272 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Failed to read .dsc"
3275 msgstr "無法讀取連結 %s"
3276
3277 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3278 msgid "Archive has no control record"
3279 msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3280
3281 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3282 msgid "Unable to get a cursor"
3283 msgstr "無法取得遊標"
3284
3285 #: ftparchive/writer.cc:106
3286 #, c-format
3287 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3288 msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3289
3290 #: ftparchive/writer.cc:111
3291 #, c-format
3292 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3293 msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3294
3295 #: ftparchive/writer.cc:167
3296 msgid "E: "
3297 msgstr "錯誤:"
3298
3299 #: ftparchive/writer.cc:169
3300 msgid "W: "
3301 msgstr "警告:"
3302
3303 #: ftparchive/writer.cc:176
3304 msgid "E: Errors apply to file "
3305 msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
3306
3307 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to resolve %s"
3310 msgstr "無法解析 %s"
3311
3312 #: ftparchive/writer.cc:207
3313 msgid "Tree walking failed"
3314 msgstr "無法走訪目錄樹"
3315
3316 #: ftparchive/writer.cc:234
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to open %s"
3319 msgstr "無法開啟 %s"
3320
3321 #: ftparchive/writer.cc:293
3322 #, c-format
3323 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3324 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3325
3326 #: ftparchive/writer.cc:301
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to readlink %s"
3329 msgstr "無法讀取連結 %s"
3330
3331 #: ftparchive/writer.cc:305
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to unlink %s"
3334 msgstr "無法移除連結 %s"
3335
3336 #: ftparchive/writer.cc:313
3337 #, c-format
3338 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3339 msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
3340
3341 #: ftparchive/writer.cc:323
3342 #, c-format
3343 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3344 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3345
3346 #: ftparchive/writer.cc:428
3347 msgid "Archive had no package field"
3348 msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3351 #, c-format
3352 msgid " %s has no override entry\n"
3353 msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3356 #, c-format
3357 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3358 msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3359
3360 #: ftparchive/writer.cc:714
3361 #, c-format
3362 msgid " %s has no source override entry\n"
3363 msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
3364
3365 #: ftparchive/writer.cc:718
3366 #, c-format
3367 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3368 msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
3369
3370 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3371 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3372 msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
3373
3374 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3375 #, c-format
3376 msgid "Unable to open %s"
3377 msgstr "無法開啟 %s"
3378
3379 #. skip spaces
3380 #. find end of word
3381 #: ftparchive/override.cc:68
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3384 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3385
3386 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to read the override file %s"
3389 msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
3390
3391 #: ftparchive/override.cc:166
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3394 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3395
3396 #: ftparchive/override.cc:178
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3399 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3400
3401 #: ftparchive/override.cc:191
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3404 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3405
3406 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3407 #, c-format
3408 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3409 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3410
3411 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3412 #, c-format
3413 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3414 msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3415
3416 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3417 msgid "Failed to fork"
3418 msgstr "fork 時失敗"
3419
3420 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3421 msgid "Compress child"
3422 msgstr "壓縮子程序"
3423
3424 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3425 #, c-format
3426 msgid "Internal error, failed to create %s"
3427 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
3428
3429 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3430 msgid "IO to subprocess/file failed"
3431 msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3432
3433 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3434 msgid "Failed to read while computing MD5"
3435 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3436
3437 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3438 #, c-format
3439 msgid "Problem unlinking %s"
3440 msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3441
3442 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3443 #, c-format
3444 msgid "Failed to rename %s to %s"
3445 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3446
3447 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3448 #, fuzzy
3449 msgid ""
3450 "Usage: apt-internal-solver\n"
3451 "\n"
3452 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3453 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3454 "\n"
3455 "Options:\n"
3456 " -h This help text.\n"
3457 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3458 " -c=? Read this configuration file\n"
3459 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3460 msgstr ""
3461 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3462 "\n"
3463 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3464 "的工具\n"
3465 "\n"
3466 "選項\n"
3467 " -h 本幫助訊息。\n"
3468 " -t 指定暫存目錄\n"
3469 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3470 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3471
3472 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3473 msgid "Unknown package record!"
3474 msgstr "未知的套件記錄!"
3475
3476 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3477 msgid ""
3478 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3479 "\n"
3480 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3481 "to indicate what kind of file it is.\n"
3482 "\n"
3483 "Options:\n"
3484 " -h This help text\n"
3485 " -s Use source file sorting\n"
3486 " -c=? Read this configuration file\n"
3487 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3488 msgstr ""
3489 "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3490 "\n"
3491 "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3492 "\n"
3493 "選項:\n"
3494 " -h 本幫助訊息。\n"
3495 " -s 根據原始檔排序\n"
3496 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3497 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3498
3499 #: apt-inst/filelist.cc:380
3500 msgid "DropNode called on still linked node"
3501 msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
3502
3503 #: apt-inst/filelist.cc:412
3504 msgid "Failed to locate the hash element!"
3505 msgstr "找不到雜湊元件!"
3506
3507 #: apt-inst/filelist.cc:459
3508 msgid "Failed to allocate diversion"
3509 msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
3510
3511 #: apt-inst/filelist.cc:464
3512 msgid "Internal error in AddDiversion"
3513 msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
3514
3515 #: apt-inst/filelist.cc:477
3516 #, c-format
3517 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3518 msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
3519
3520 #: apt-inst/filelist.cc:506
3521 #, c-format
3522 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3523 msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
3524
3525 #: apt-inst/filelist.cc:549
3526 #, c-format
3527 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3528 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
3529
3530 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3531 #, c-format
3532 msgid "The path %s is too long"
3533 msgstr "路徑 %s 過長"
3534
3535 #: apt-inst/extract.cc:132
3536 #, c-format
3537 msgid "Unpacking %s more than once"
3538 msgstr "解開 %s 超過一次"
3539
3540 #: apt-inst/extract.cc:142
3541 #, c-format
3542 msgid "The directory %s is diverted"
3543 msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3544
3545 #: apt-inst/extract.cc:152
3546 #, c-format
3547 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3548 msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
3549
3550 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3551 msgid "The diversion path is too long"
3552 msgstr "要進行抽換的路徑過長"
3553
3554 #: apt-inst/extract.cc:249
3555 #, c-format
3556 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3557 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
3558
3559 #: apt-inst/extract.cc:289
3560 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3561 msgstr "在雜湊表中找不到節點"
3562
3563 #: apt-inst/extract.cc:293
3564 msgid "The path is too long"
3565 msgstr "路徑過長"
3566
3567 #: apt-inst/extract.cc:421
3568 #, c-format
3569 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3570 msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
3571
3572 #: apt-inst/extract.cc:438
3573 #, c-format
3574 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3575 msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
3576
3577 #: apt-inst/extract.cc:498
3578 #, c-format
3579 msgid "Unable to stat %s"
3580 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3581
3582 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to write file %s"
3585 msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
3586
3587 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3588 #, c-format
3589 msgid "Failed to close file %s"
3590 msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
3591
3592 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3593 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3594 #, c-format
3595 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3596 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
3597
3598 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3599 #, c-format
3600 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3601 msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
3602
3603 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3604 msgid "Unparsable control file"
3605 msgstr "無法分析的 control 檔"
3606
3607 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3608 msgid "Invalid archive signature"
3609 msgstr "無效的套件庫簽章"
3610
3611 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3612 msgid "Error reading archive member header"
3613 msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
3614
3615 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "Invalid archive member header %s"
3618 msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3619
3620 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3621 msgid "Invalid archive member header"
3622 msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3623
3624 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3625 msgid "Archive is too short"
3626 msgstr "套件檔過短"
3627
3628 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3629 msgid "Failed to read the archive headers"
3630 msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
3631
3632 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3635 msgstr "無法找到套件 %s"
3636
3637 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3638 msgid "Corrupted archive"
3639 msgstr "損毀的套件檔"
3640
3641 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3642 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3643 msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
3644
3645 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3646 #, c-format
3647 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3648 msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3652 #~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3653
3654 #~ msgid "Failed to create pipes"
3655 #~ msgstr "無法建立管線"
3656
3657 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3658 #~ msgstr "無法執行 gzip"
3659
3660 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3661 #~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3662
3663 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3664 #~ msgstr "無法建立 FILE*"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3668 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3672 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3673
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3676 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3680 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3684 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3688 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3689
3690 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3691 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3692
3693 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3694 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3695
3696 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3697 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3698
3699 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3700 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3701
3702 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3703 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3704
3705 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3706 #~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3707
3708 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3709 #~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3710
3711 #~ msgid "Collecting File Provides"
3712 #~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3716 #~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3717
3718 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3719 #~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3720
3721 #~ msgid "Total dependency version space: "
3722 #~ msgstr "相依版本空間合計:"
3723
3724 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3725 #~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
3726
3727 #~ msgid "Done"
3728 #~ msgstr "完成"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3732 #~ msgstr "放棄安裝。"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3736 #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3737
3738 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3739 #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3743 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3746 #~ "正在掛載光碟機\n"
3747
3748 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3749 #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3750
3751 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3752 #~ msgstr "MD5Sum 不符"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3756 #~ "need to manually fix this package."
3757 #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3758
3759 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3760 #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3764 #~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3765
3766 #~ msgid "Failed to remove %s"
3767 #~ msgstr "無法移除 %s"
3768
3769 #~ msgid "Unable to create %s"
3770 #~ msgstr "無法建立 %s"
3771
3772 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3773 #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3774
3775 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3776 #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3777
3778 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3779 #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3780
3781 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3782 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3783
3784 #~ msgid "Reading file listing"
3785 #~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3789 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3790 #~ "package!"
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3793 #~ "重新安裝同一版本的套件!"
3794
3795 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3796 #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3797
3798 #~ msgid "Internal error getting a node"
3799 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3800
3801 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3802 #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3803
3804 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3805 #~ msgstr "抽換檔已損壞"
3806
3807 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3808 #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3809
3810 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3811 #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3812
3813 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3814 #~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3815
3816 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3817 #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3818
3819 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3820 #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3821
3822 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3823 #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3824
3825 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3826 #~ msgstr "無法切換至 %s"
3827
3828 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3829 #~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3830
3831 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3832 #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3833
3834 #~ msgid "Read error from %s process"
3835 #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3836
3837 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3838 #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3839
3840 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3841 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3842
3843 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3844 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3845
3846 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3847 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3848
3849 #~ msgid "decompressor"
3850 #~ msgstr "解壓縮程式"
3851
3852 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3853 #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3854
3855 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3856 #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3857
3858 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3859 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3860
3861 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3862 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3863
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3865 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3866
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3868 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3869
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3871 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3875 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3876
3877 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3878 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3879
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3881 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3882
3883 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3884 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3885
3886 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3887 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3888
3889 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3890 #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3894 #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3895
3896 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3897 #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3898
3899 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3900 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3901
3902 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3903 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3904
3905 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3906 #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3907
3908 #~ msgid "Could not patch file"
3909 #~ msgstr "無法修補檔案"
3910
3911 #~ msgid " %4i %s\n"
3912 #~ msgstr " %4i %s\n"
3913
3914 #~ msgid "%4i %s\n"
3915 #~ msgstr "%4i %s\n"
3916
3917 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3918 #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"