2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13 "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:319
28 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29 msgstr "update 指令不需任何參數"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:325
32 msgid "Total package names: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:327
37 msgid "Total package structures: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:367
41 msgid " Normal packages: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:368
45 msgid " Pure virtual packages: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:369
49 msgid " Single virtual packages: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:370
53 msgid " Mixed virtual packages: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:371
60 #: cmdline/apt-cache.cc:373
61 msgid "Total distinct versions: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:375
65 msgid "Total distinct descriptions: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:377
69 msgid "Total dependencies: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:380
73 msgid "Total ver/file relations: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:382
77 msgid "Total Desc/File relations: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:384
81 msgid "Total Provides mappings: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:440
85 msgid "Total globbed strings: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446
89 msgid "Total slack space: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:463
93 msgid "Total space accounted for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105 #: apt-private/private-show.cc:175
106 msgid "No packages found"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
120 msgid "Unable to locate package %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
124 msgid "Package files:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
133 msgid "Pinned packages:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140 #. Print the package name and the version we are forcing to
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
143 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
159 msgid " Package pin: "
162 #. Show the priority tables
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
164 msgid " Version table:"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
205 " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
206 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
207 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
209 "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
213 " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
214 " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
215 " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
216 " showsrc - 顯示原始碼報告\n"
217 " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
218 " dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
219 " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
220 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
221 " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
222 " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
223 " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
224 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
225 " pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
226 " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
227 " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
228 " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
235 " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
237 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
238 "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
271 #: cmdline/apt-config.cc:88
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "用法:apt-config [選項] 指令\n"
288 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
291 " shell - Shell 模式\n"
297 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:211
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 #: cmdline/apt-get.cc:287
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 #: cmdline/apt-get.cc:290
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 #: cmdline/apt-get.cc:327
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
319 #: cmdline/apt-get.cc:386
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 #: cmdline/apt-get.cc:417
326 msgid "Couldn't find package %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330 #: apt-private/private-install.cc:851
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
350 #: cmdline/apt-get.cc:570
351 msgid "Unable to lock the download directory"
354 #: cmdline/apt-get.cc:685
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
358 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
363 #: cmdline/apt-get.cc:742
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 #: cmdline/apt-get.cc:747
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:795
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
385 #: cmdline/apt-get.cc:825
387 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:830
394 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395 msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
397 #: cmdline/apt-get.cc:836
399 msgid "Fetch source %s\n"
402 #: cmdline/apt-get.cc:858
403 msgid "Failed to fetch some archives."
406 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
407 msgid "Download complete and in download only mode"
408 msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
412 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413 msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:901
417 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418 msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:902
422 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:930
427 msgid "Build command '%s' failed.\n"
428 msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:949
431 msgid "Child process failed"
434 #: cmdline/apt-get.cc:970
435 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436 msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
438 #: cmdline/apt-get.cc:988
441 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442 "Architectures for setup"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1006
447 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1016
452 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1064
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1234
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1252
475 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1275
481 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
482 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1314
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
488 "package %s can't satisfy version requirements"
490 "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
492 #: cmdline/apt-get.cc:1320
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1343
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1358
506 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507 msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1363
510 msgid "Failed to process build dependencies"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1553
514 msgid "Supported modules:"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1594
520 "Usage: apt-get [options] command\n"
521 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
522 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
524 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
525 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
529 " update - Retrieve new lists of packages\n"
530 " upgrade - Perform an upgrade\n"
531 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
532 " remove - Remove packages\n"
533 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
534 " purge - Remove packages and config files\n"
535 " source - Download source archives\n"
536 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
537 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
538 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
539 " clean - Erase downloaded archive files\n"
540 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
541 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
542 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
543 " download - Download the binary package into the current directory\n"
546 " -h This help text.\n"
547 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
548 " -qq No output except for errors\n"
549 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
550 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
551 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
552 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
553 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
554 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
555 " -b Build the source package after fetching it\n"
556 " -V Show verbose version numbers\n"
557 " -c=? Read this configuration file\n"
558 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
559 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
560 "pages for more information and options.\n"
561 " This APT has Super Cow Powers.\n"
563 "用法:apt-get [選項] 指令\n"
564 " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
565 " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
567 "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
568 "最常用指令是 update 和 install。\n"
571 " update - 取得新的套件列表\n"
573 " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
575 " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
577 " source - 下載套件原始碼\n"
578 " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
579 " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
580 " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
581 " clean - 刪除已下載的套件檔\n"
582 " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
583 " check - 檢查相依關係是否有問題\n"
587 " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
588 " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
589 " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
590 " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
591 " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
592 " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
593 " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
595 " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
598 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
599 "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
603 #: cmdline/apt-helper.cc:37
604 msgid "Need one URL as argument"
607 #: cmdline/apt-helper.cc:50
609 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
610 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
612 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
613 msgid "Download Failed"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
618 msgid "GetSrvRec failed for %s"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:117
623 "Usage: apt-helper [options] command\n"
624 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
626 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
629 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
630 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
631 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
633 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
638 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:71
643 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
644 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:73
648 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
649 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:238
653 msgid "%s was already set on hold.\n"
654 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:240
658 msgid "%s was already not hold.\n"
659 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
663 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
665 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
666 msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
670 msgid "%s set on hold.\n"
671 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
675 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
679 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:449
684 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
687 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
690 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
691 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
692 " hold - Mark a package as held back\n"
693 " unhold - Unset a package set as held back\n"
694 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
695 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
696 " showhold - Print the list of package on hold\n"
699 " -h This help text.\n"
700 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
701 " -qq No output except for errors\n"
702 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
703 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
704 " -c=? Read this configuration file\n"
705 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
706 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
711 "Usage: apt [options] command\n"
715 " list - list packages based on package names\n"
716 " search - search in package descriptions\n"
717 " show - show package details\n"
719 " update - update list of available packages\n"
721 " install - install packages\n"
722 " remove - remove packages\n"
723 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
725 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729 " edit-sources - edit the source information file\n"
732 #: methods/cdrom.cc:203
734 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735 msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
737 #: methods/cdrom.cc:212
739 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740 "cannot be used to add new CD-ROMs"
742 "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
744 #: methods/cdrom.cc:222
748 #: methods/cdrom.cc:249
750 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
751 msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
753 #: methods/cdrom.cc:254
754 msgid "Disk not found."
757 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
758 msgid "File not found"
761 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
762 #: methods/rred.cc:673
763 msgid "Failed to stat"
766 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
767 msgid "Failed to set modification time"
770 #: methods/file.cc:49
771 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772 msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
774 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
775 #: methods/ftp.cc:177
779 #: methods/ftp.cc:183
780 msgid "Unable to determine the peer name"
783 #: methods/ftp.cc:188
784 msgid "Unable to determine the local name"
787 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
789 msgid "The server refused the connection and said: %s"
790 msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
792 #: methods/ftp.cc:225
794 msgid "USER failed, server said: %s"
795 msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
797 #: methods/ftp.cc:232
799 msgid "PASS failed, server said: %s"
800 msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
802 #: methods/ftp.cc:252
804 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
809 #: methods/ftp.cc:282
811 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
812 msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
814 #: methods/ftp.cc:308
816 msgid "TYPE failed, server said: %s"
817 msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
819 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
820 msgid "Connection timeout"
823 #: methods/ftp.cc:352
824 msgid "Server closed the connection"
827 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
833 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
834 msgid "A response overflowed the buffer."
837 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
838 msgid "Protocol corruption"
841 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
848 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
849 msgid "Could not create a socket"
852 #: methods/ftp.cc:714
853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
854 msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
856 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
860 #: methods/ftp.cc:720
861 msgid "Could not connect passive socket."
862 msgstr "無法和 passive socket 連線。"
864 #: methods/ftp.cc:737
865 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
866 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
868 #: methods/ftp.cc:751
869 msgid "Could not bind a socket"
870 msgstr "無法 bind 至 socket"
872 #: methods/ftp.cc:755
873 msgid "Could not listen on the socket"
876 #: methods/ftp.cc:762
877 msgid "Could not determine the socket's name"
878 msgstr "無法解析 socket 名稱"
880 #: methods/ftp.cc:794
881 msgid "Unable to send PORT command"
882 msgstr "無法送出 PORT 指令"
884 #: methods/ftp.cc:804
886 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
887 msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
889 #: methods/ftp.cc:813
891 msgid "EPRT failed, server said: %s"
892 msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
894 #: methods/ftp.cc:833
895 msgid "Data socket connect timed out"
896 msgstr "Data socket 連線逾時"
898 #: methods/ftp.cc:840
899 msgid "Unable to accept connection"
902 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
903 msgid "Problem hashing file"
906 #: methods/ftp.cc:893
908 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
909 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
911 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
912 msgid "Data socket timed out"
913 msgstr "Data socket 連線逾時"
915 #: methods/ftp.cc:945
917 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
918 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
920 #. Get the files information
921 #: methods/ftp.cc:1028
925 #: methods/ftp.cc:1142
926 msgid "Unable to invoke "
929 #: methods/connect.cc:79
931 msgid "Connecting to %s (%s)"
932 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
934 #: methods/connect.cc:90
939 #: methods/connect.cc:97
941 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
942 msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 #: methods/connect.cc:103
946 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
947 msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
949 #: methods/connect.cc:111
951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
952 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
954 #: methods/connect.cc:129
956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
957 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
959 #. We say this mainly because the pause here is for the
960 #. ssh connection that is still going
961 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
963 msgid "Connecting to %s"
966 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
968 msgid "Could not resolve '%s'"
971 #: methods/connect.cc:204
973 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 #: methods/connect.cc:208
978 msgid "System error resolving '%s:%s'"
979 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
981 #: methods/connect.cc:210
983 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
984 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
986 #: methods/connect.cc:257
988 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
989 msgstr "無法連線至 %s %s:"
991 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
993 msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
995 #: methods/gpgv.cc:210
997 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
998 msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1000 #: methods/gpgv.cc:217
1002 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1003 msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1005 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1006 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1009 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1013 #: methods/gpgv.cc:227
1014 msgid "Unknown error executing apt-key"
1015 msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1017 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1018 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1021 #: methods/gpgv.cc:274
1023 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1025 msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1027 #: methods/gzip.cc:79
1028 msgid "Empty files can't be valid archives"
1031 #: methods/http.cc:515
1032 msgid "Error writing to the file"
1035 #: methods/http.cc:529
1036 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1037 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1039 #: methods/http.cc:531
1040 msgid "Error reading from server"
1041 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1043 #: methods/http.cc:567
1044 msgid "Error writing to file"
1047 #: methods/http.cc:627
1048 msgid "Select failed"
1051 #: methods/http.cc:632
1052 msgid "Connection timed out"
1055 #: methods/http.cc:655
1056 msgid "Error writing to output file"
1057 msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1059 #: methods/server.cc:52
1060 msgid "Waiting for headers"
1063 #: methods/server.cc:111
1064 msgid "Bad header line"
1067 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1068 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1069 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1071 #: methods/server.cc:173
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1073 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1075 #: methods/server.cc:200
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1077 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1079 #: methods/server.cc:202
1080 msgid "This HTTP server has broken range support"
1081 msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1083 #: methods/server.cc:229
1084 msgid "Unknown date format"
1087 #: methods/server.cc:535
1088 msgid "Bad header data"
1091 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1092 msgid "Connection failed"
1095 #: methods/server.cc:618
1098 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1102 #: methods/server.cc:741
1103 msgid "Internal error"
1106 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1110 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1112 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1113 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1115 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1117 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1118 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1120 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1122 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1123 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1125 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1127 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1128 msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
1130 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1132 msgid " [Installed]"
1135 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1137 msgid " [Not candidate version]"
1140 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1141 msgid "You should explicitly select one to install."
1142 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
1144 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1147 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1148 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1149 "is only available from another source\n"
1151 "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
1152 "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
1154 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1155 msgid "However the following packages replace it:"
1156 msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
1158 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1160 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1161 msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
1163 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1165 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1168 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1169 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1171 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1172 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1174 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1177 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1181 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1182 msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
1184 #: apt-private/private-install.cc:87
1185 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1186 msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
1188 #: apt-private/private-install.cc:96
1189 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1190 msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
1192 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1194 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1198 #: apt-private/private-install.cc:108
1201 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1203 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1205 #: apt-private/private-install.cc:110
1207 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1208 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1210 #: apt-private/private-install.cc:112
1212 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1216 #: apt-private/private-install.cc:128
1217 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1218 msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1220 #: apt-private/private-install.cc:166
1221 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1222 msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1224 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1226 #: apt-private/private-install.cc:173
1228 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1229 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1231 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1232 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1233 #: apt-private/private-install.cc:178
1235 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1236 msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1238 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240 #: apt-private/private-install.cc:185
1242 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1243 msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: apt-private/private-install.cc:190
1249 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1250 msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1252 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1253 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1254 msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1256 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1257 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1258 #: apt-private/private-install.cc:206
1259 msgid "Yes, do as I say!"
1260 msgstr "Yes, do as I say!"
1262 #: apt-private/private-install.cc:208
1265 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1266 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1270 "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1273 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1277 #: apt-private/private-install.cc:229
1279 msgid "Do you want to continue?"
1280 msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1282 #: apt-private/private-install.cc:299
1283 msgid "Some files failed to download"
1286 #: apt-private/private-install.cc:306
1288 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1291 "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1294 #: apt-private/private-install.cc:310
1295 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1296 msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1298 #: apt-private/private-install.cc:315
1299 msgid "Unable to correct missing packages."
1302 #: apt-private/private-install.cc:316
1303 msgid "Aborting install."
1306 #: apt-private/private-install.cc:341
1308 "The following package disappeared from your system as\n"
1309 "all files have been overwritten by other packages:"
1311 "The following packages disappeared from your system as\n"
1312 "all files have been overwritten by other packages:"
1316 #: apt-private/private-install.cc:348
1317 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1320 #: apt-private/private-install.cc:370
1321 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1322 msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1324 #: apt-private/private-install.cc:463
1326 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1327 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1329 "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1333 #. if (Packages == 1)
1335 #. c1out << std::endl;
1337 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1338 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1339 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1342 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1343 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1344 msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1346 #: apt-private/private-install.cc:470
1347 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1348 msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1350 #: apt-private/private-install.cc:479
1353 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1355 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1357 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1358 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1360 #: apt-private/private-install.cc:486
1362 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1364 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1365 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1366 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1368 #: apt-private/private-install.cc:488
1370 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1371 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1372 msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1373 msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1375 #: apt-private/private-install.cc:582
1376 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1377 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1379 #: apt-private/private-install.cc:584
1381 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1384 "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1387 #: apt-private/private-install.cc:607
1389 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1390 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1391 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1392 "or been moved out of Incoming."
1394 "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1395 "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1397 #: apt-private/private-install.cc:628
1398 msgid "Broken packages"
1401 #: apt-private/private-install.cc:697
1403 msgid "The following additional packages will be installed:"
1404 msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1406 #: apt-private/private-install.cc:786
1407 msgid "Suggested packages:"
1410 #: apt-private/private-install.cc:788
1411 msgid "Recommended packages:"
1414 #: apt-private/private-install.cc:810
1416 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1417 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1419 #: apt-private/private-install.cc:814
1421 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1422 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1424 #: apt-private/private-install.cc:826
1426 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1427 msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1429 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1430 #: apt-private/private-install.cc:832
1432 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1433 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1435 #: apt-private/private-install.cc:880
1437 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1438 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1440 #: apt-private/private-install.cc:885
1442 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1443 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1445 #: apt-private/private-list.cc:121
1449 #: apt-private/private-list.cc:151
1451 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1453 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1457 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1458 msgid "Correcting dependencies..."
1459 msgstr "正在修正相依關係..."
1461 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1465 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1466 msgid "Unable to correct dependencies"
1469 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1470 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1473 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1478 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1479 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1482 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1483 msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1485 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1486 #: apt-private/private-show.cc:89
1490 #: apt-private/private-output.cc:272
1492 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1495 #: apt-private/private-output.cc:275
1497 msgid "[installed,local]"
1500 #: apt-private/private-output.cc:277
1501 msgid "[installed,auto-removable]"
1504 #: apt-private/private-output.cc:279
1506 msgid "[installed,automatic]"
1509 #: apt-private/private-output.cc:281
1514 #: apt-private/private-output.cc:284
1516 msgid "[upgradable from: %s]"
1519 #: apt-private/private-output.cc:288
1520 msgid "[residual-config]"
1523 #: apt-private/private-output.cc:402
1525 msgid "but %s is installed"
1528 #: apt-private/private-output.cc:404
1530 msgid "but %s is to be installed"
1533 #: apt-private/private-output.cc:411
1534 msgid "but it is not installable"
1537 #: apt-private/private-output.cc:413
1538 msgid "but it is a virtual package"
1541 #: apt-private/private-output.cc:416
1542 msgid "but it is not installed"
1545 #: apt-private/private-output.cc:416
1546 msgid "but it is not going to be installed"
1549 #: apt-private/private-output.cc:421
1553 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1554 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1555 msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1557 #: apt-private/private-output.cc:455
1558 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1559 msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1561 #: apt-private/private-output.cc:465
1562 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1563 msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1565 #: apt-private/private-output.cc:481
1566 msgid "The following packages have been kept back:"
1567 msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1569 #: apt-private/private-output.cc:497
1570 msgid "The following packages will be upgraded:"
1573 #: apt-private/private-output.cc:512
1574 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1575 msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1577 #: apt-private/private-output.cc:525
1578 msgid "The following held packages will be changed:"
1579 msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1581 #: apt-private/private-output.cc:552
1583 msgid "%s (due to %s)"
1586 #: apt-private/private-output.cc:602
1588 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1589 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1591 "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1592 "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1594 #: apt-private/private-output.cc:633
1596 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1597 msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1599 #: apt-private/private-output.cc:637
1601 msgid "%lu reinstalled, "
1602 msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1604 #: apt-private/private-output.cc:639
1606 msgid "%lu downgraded, "
1609 #: apt-private/private-output.cc:641
1611 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1612 msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1614 #: apt-private/private-output.cc:645
1616 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1617 msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1619 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1620 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1621 #. The user has to answer with an input matching the
1622 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1623 #: apt-private/private-output.cc:667
1627 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1628 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1629 #. The user has to answer with an input matching the
1630 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1631 #: apt-private/private-output.cc:673
1635 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1636 #: apt-private/private-output.cc:684
1640 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1641 #: apt-private/private-output.cc:690
1645 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1647 msgid "Regex compilation error - %s"
1648 msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1650 #: apt-private/private-update.cc:31
1651 msgid "The update command takes no arguments"
1652 msgstr "update 指令不需任何參數"
1654 #: apt-private/private-update.cc:96
1656 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1658 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1662 #: apt-private/private-update.cc:100
1663 msgid "All packages are up to date."
1666 #: apt-private/private-show.cc:158
1668 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1670 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1674 #: apt-private/private-show.cc:165
1675 msgid "not a real package (virtual)"
1678 #: apt-private/private-main.cc:34
1680 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1681 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1682 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1683 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1686 #: apt-private/private-download.cc:45
1687 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1688 msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1690 #: apt-private/private-download.cc:52
1691 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1694 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1695 msgid "Some packages could not be authenticated"
1698 #: apt-private/private-download.cc:62
1699 msgid "Install these packages without verification?"
1700 msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1702 #: apt-private/private-download.cc:73
1705 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1707 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1709 #: apt-private/private-download.cc:105
1711 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1712 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1714 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1716 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1717 msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
1719 #: apt-private/private-download.cc:144
1721 msgid "You don't have enough free space in %s."
1722 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1724 #: apt-private/private-sources.cc:58
1726 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1727 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1729 #: apt-private/private-sources.cc:70
1731 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1734 #: apt-private/private-search.cc:69
1735 msgid "Full Text Search"
1738 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1739 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1744 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1745 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1746 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1751 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1752 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1753 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1758 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1759 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1760 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1765 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1767 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1768 msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1770 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1774 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1777 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1779 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1783 "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1785 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1786 #. Only warn if there is no sources.list file.
1787 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1788 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1791 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1793 msgid "Unable to read %s"
1796 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1797 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1798 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1799 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1801 msgid "Unable to change to %s"
1804 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805 #. and provide a config option to define that default
1806 #: methods/mirror.cc:280
1808 msgid "No mirror file '%s' found "
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc:287
1815 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1818 #: methods/mirror.cc:315
1820 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1823 #: methods/mirror.cc:445
1825 msgid "[Mirror: %s]"
1828 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1829 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1830 msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1832 #: methods/rsh.cc:364
1833 msgid "Connection closed prematurely"
1836 #: dselect/install:33
1837 msgid "Bad default setting!"
1840 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1841 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1843 msgid "Press [Enter] to continue."
1844 msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1846 #: dselect/install:92
1847 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1848 msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1850 #: dselect/install:102
1852 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1853 msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1855 #: dselect/install:103
1857 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1858 msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1860 #: dselect/install:104
1861 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1862 msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1864 #: dselect/install:105
1866 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1867 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1869 #: dselect/update:30
1870 msgid "Merging available information"
1873 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1875 msgid "Progress: [%3i%%]"
1878 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1879 msgid "Running dpkg"
1882 #: apt-pkg/init.cc:176
1884 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1885 msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
1887 #: apt-pkg/init.cc:192
1888 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1889 msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
1891 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1893 msgid "Wrote %i records.\n"
1894 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1896 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1898 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1899 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1901 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1903 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1904 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
1906 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1908 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1909 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
1911 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1913 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1916 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1918 msgid "Hash mismatch for: %s"
1919 msgstr "Hash Sum 不符"
1921 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1922 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1923 msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
1925 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1926 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1927 msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
1929 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1930 msgid "The list of sources could not be read."
1933 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1934 msgid "Empty package cache"
1937 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1938 msgid "The package cache file is corrupted"
1941 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1942 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1945 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1947 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1950 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1952 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1953 msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
1955 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1957 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1958 msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
1960 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1964 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1968 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1972 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1976 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1980 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1984 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1988 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1992 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1996 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2000 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2016 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2017 msgid "Calculating upgrade"
2020 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2022 msgid "The method driver %s could not be found."
2023 msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2025 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2027 msgid "Is the package %s installed?"
2028 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2030 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2032 msgid "Method %s did not start correctly"
2033 msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2035 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2038 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2039 msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2041 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2042 msgid "Building dependency tree"
2045 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2046 msgid "Candidate versions"
2049 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2050 msgid "Dependency generation"
2053 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2054 msgid "Reading state information"
2057 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2059 msgid "Failed to open StateFile %s"
2060 msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2062 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2064 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2065 msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2068 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2073 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2074 msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2077 msgid "Hash Sum mismatch"
2078 msgstr "Hash Sum 不符"
2080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2081 msgid "Size mismatch"
2084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2086 msgid "Invalid file format"
2089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2091 msgid "Signature error"
2094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2097 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2098 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2101 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2104 msgid "GPG error: %s: %s"
2107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2110 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2111 "or malformed file)"
2114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2115 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2116 msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2118 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2119 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2120 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2124 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2125 "repository will not be applied."
2128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2130 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2131 msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2136 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2143 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2144 "contact the owner of the repository."
2147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2149 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2154 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2155 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2161 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2162 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2164 "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2167 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2169 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2175 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2176 msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2178 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2179 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2181 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2182 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2184 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2185 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2186 msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2188 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2189 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2190 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2191 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2192 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2193 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2194 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2195 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2197 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2198 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2200 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2201 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2202 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2205 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2206 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2209 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2210 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2212 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2214 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2218 msgid "Reading package lists"
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2222 msgid "IO Error saving source cache"
2223 msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2225 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2227 msgid "List directory %spartial is missing."
2228 msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2230 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2232 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2233 msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2235 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2237 msgid "Unable to lock directory %s"
2240 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2243 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2247 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2249 msgid "Clean of %s is not supported"
2250 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2252 #. only show the ETA if it makes sense
2254 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2256 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2257 msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2259 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2261 msgid "Retrieving file %li of %li"
2262 msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2264 #: apt-pkg/update.cc:76
2266 msgid "Failed to fetch %s %s"
2267 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
2269 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2272 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2274 msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2276 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2277 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2278 msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2280 #: apt-pkg/clean.cc:64
2282 msgid "Unable to stat %s."
2283 msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2285 #: apt-pkg/policy.cc:77
2288 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2289 "available in the sources"
2292 #: apt-pkg/policy.cc:453
2294 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2295 msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2297 #: apt-pkg/policy.cc:475
2299 msgid "Did not understand pin type %s"
2300 msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2302 #: apt-pkg/policy.cc:484
2304 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2307 #: apt-pkg/policy.cc:491
2308 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2309 msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2311 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2314 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2315 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2318 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2320 msgid "Could not configure '%s'. "
2323 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2326 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2327 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2328 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2330 "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2331 "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2333 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2335 msgid "Line %u too long in source list %s."
2336 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2338 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2339 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2340 msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2342 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2344 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2345 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2347 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2348 msgid "Waiting for disc...\n"
2349 msgstr "正在等待碟片...\n"
2351 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2352 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2353 msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2355 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2356 msgid "Identifying... "
2359 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2361 msgid "Stored label: %s\n"
2364 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2365 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2366 msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2368 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2371 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2373 msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2375 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2377 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2378 "wrong architecture?"
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2383 msgid "Found label '%s'\n"
2384 msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2386 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2387 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2388 msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2390 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2393 "This disc is called: \n"
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2400 msgid "Copying package lists..."
2401 msgstr "正在複製套件清單..."
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2404 msgid "Writing new source list\n"
2405 msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2407 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2408 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2409 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2411 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2414 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2415 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2417 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2419 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2422 "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2425 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2426 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2427 msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2429 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2430 msgid "Send scenario to solver"
2433 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2434 msgid "Send request to solver"
2437 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2438 msgid "Prepare for receiving solution"
2441 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2442 msgid "External solver failed without a proper error message"
2445 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2446 msgid "Execute external solver"
2449 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2451 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2452 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2454 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2456 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2457 msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
2459 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2461 msgid "Cannot convert %s to integer"
2464 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2474 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2475 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2484 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2485 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2489 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2490 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2494 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2495 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2499 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2500 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2502 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2504 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2505 msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2507 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2509 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2510 msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2512 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2514 msgid "Couldn't find task '%s'"
2517 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2519 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2522 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2524 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2527 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2529 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2532 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2534 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2537 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2539 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2542 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2544 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2547 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2550 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2554 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2555 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2556 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2557 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2559 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2562 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2563 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2564 #. two sources.list entries
2565 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2567 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2570 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2572 msgid "Unable to parse Release file %s"
2573 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2575 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2577 msgid "No sections in Release file %s"
2578 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2580 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2582 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2583 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2585 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2587 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2588 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2590 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2592 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2593 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2595 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2596 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2597 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2598 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2600 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2603 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2605 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2608 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2610 msgid "Installing %s"
2613 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2615 msgid "Configuring %s"
2618 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2623 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2625 msgid "Completely removing %s"
2628 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2630 msgid "Noting disappearance of %s"
2633 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2635 msgid "Running post-installation trigger %s"
2636 msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
2638 #. FIXME: use a better string after freeze
2639 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2641 msgid "Directory '%s' missing"
2642 msgstr "找不到 '%s' 目錄"
2644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2646 msgid "Could not open file '%s'"
2649 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2651 msgid "Preparing %s"
2654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2656 msgid "Unpacking %s"
2659 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2661 msgid "Preparing to configure %s"
2664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2666 msgid "Installed %s"
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2671 msgid "Preparing for removal of %s"
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2681 msgid "Preparing to completely remove %s"
2682 msgstr "正在準備完整移除 %s"
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2686 msgid "Completely removed %s"
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2691 msgid "Can not write log (%s)"
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2695 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2699 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2703 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2706 #. check if its not a follow up error
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2708 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2713 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2714 "error from a previous failure."
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2719 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2725 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2731 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2737 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2740 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2743 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2747 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2749 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2752 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2753 #. dpkg --configure -a
2754 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2757 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2760 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2766 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2767 msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2771 msgid "Could not open lock file %s"
2774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2776 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2777 msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2781 msgid "Could not get lock %s"
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2786 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2791 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2796 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2802 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2807 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2808 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2812 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2813 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2817 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2818 msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2822 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2823 msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2827 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2832 msgid "Could not open file %s"
2835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2837 msgid "Could not open file descriptor %d"
2838 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2841 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2842 msgstr "無法建立子程序 IPC"
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2845 msgid "Failed to exec compressor "
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2850 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2851 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2855 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2856 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2860 msgid "Problem closing the file %s"
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2865 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2870 msgid "Problem unlinking the file %s"
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2874 msgid "Problem syncing the file"
2877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2879 msgid "Unable to mkstemp %s"
2880 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2884 msgid "Unable to write to %s"
2887 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2889 msgid "%c%s... Error!"
2890 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2892 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2894 msgid "%c%s... Done"
2897 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2901 #. Print the spinner
2902 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2904 msgid "%c%s... %u%%"
2907 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2908 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2910 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2913 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2914 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2916 msgid "%lih %limin %lis"
2919 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2920 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2925 #. TRANSLATOR: s means seconds
2926 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2931 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2933 msgid "Selection %s not found"
2936 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2937 msgid "Can't mmap an empty file"
2938 msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2940 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2942 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2943 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2947 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2948 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2950 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2952 msgid "Unable to close mmap"
2955 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2957 msgid "Unable to synchronize mmap"
2960 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2962 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2963 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2965 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2966 msgid "Failed to truncate file"
2969 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2972 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2973 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2975 "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2978 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2981 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2985 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2987 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2990 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2992 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2993 msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2995 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2996 msgid "Failed to stat the cdrom"
2997 msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3001 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3002 msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3006 msgid "Opening configuration file %s"
3009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3011 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3012 msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
3014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3016 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3017 msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
3019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3021 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3022 msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3026 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3027 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3031 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3032 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3036 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3037 msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3041 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3042 msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
3044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3046 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3047 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3051 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3052 msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
3054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3057 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3059 msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
3061 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3065 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3067 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
3069 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3071 msgid "Command line option %s is not boolean"
3072 msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
3074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3076 msgid "Option %s requires an argument."
3077 msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
3079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3081 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3082 msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3086 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3087 msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
3089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3091 msgid "Option '%s' is too long"
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3096 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3097 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
3099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3101 msgid "Invalid operation %s"
3104 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3106 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3108 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3109 "from debian packages\n"
3112 " -h This help text\n"
3113 " -t Set the temp dir\n"
3114 " -c=? Read this configuration file\n"
3115 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3117 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3119 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3126 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3128 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3129 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3130 msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3132 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3133 msgid "Package extension list is too long"
3136 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3137 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3138 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3140 msgid "Error processing directory %s"
3141 msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
3143 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3144 msgid "Source extension list is too long"
3147 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3148 msgid "Error writing header to contents file"
3149 msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3151 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3153 msgid "Error processing contents %s"
3154 msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3156 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3158 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3159 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3160 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3163 " generate config [groups]\n"
3166 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3167 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3168 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3170 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3171 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3172 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3173 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3175 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3176 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3178 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3179 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3180 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3181 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3183 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3184 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3187 " -h This help text\n"
3188 " --md5 Control MD5 generation\n"
3189 " -s=? Source override file\n"
3191 " -d=? Select the optional caching database\n"
3192 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3193 " --contents Control contents file generation\n"
3194 " -c=? Read this configuration file\n"
3195 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3197 "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3198 "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3199 " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3202 " generate 設定檔 [群組]\n"
3205 "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3206 "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3207 "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3208 "Package 檔。Package 檔\n"
3209 "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3210 "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3213 "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3214 "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3216 "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3217 "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3218 "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3219 "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3220 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3221 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3225 " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3228 " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3229 " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3230 " --contents 產生控制內容檔\n"
3234 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3235 msgid "No selections matched"
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3240 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3241 msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3243 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3245 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3246 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3248 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3250 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3251 msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3253 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3256 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3257 "remove and re-create the database."
3259 "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
3261 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3263 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3264 msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3266 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3267 #: apt-inst/extract.cc:216
3269 msgid "Failed to stat %s"
3270 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3272 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3274 msgid "Failed to read .dsc"
3277 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3278 msgid "Archive has no control record"
3279 msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3281 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3282 msgid "Unable to get a cursor"
3285 #: ftparchive/writer.cc:106
3287 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3288 msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3290 #: ftparchive/writer.cc:111
3292 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3293 msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3295 #: ftparchive/writer.cc:167
3299 #: ftparchive/writer.cc:169
3303 #: ftparchive/writer.cc:176
3304 msgid "E: Errors apply to file "
3305 msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
3307 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3309 msgid "Failed to resolve %s"
3312 #: ftparchive/writer.cc:207
3313 msgid "Tree walking failed"
3316 #: ftparchive/writer.cc:234
3318 msgid "Failed to open %s"
3321 #: ftparchive/writer.cc:293
3323 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3324 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3326 #: ftparchive/writer.cc:301
3328 msgid "Failed to readlink %s"
3331 #: ftparchive/writer.cc:305
3333 msgid "Failed to unlink %s"
3336 #: ftparchive/writer.cc:313
3338 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3339 msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
3341 #: ftparchive/writer.cc:323
3343 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3344 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3346 #: ftparchive/writer.cc:428
3347 msgid "Archive had no package field"
3350 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3352 msgid " %s has no override entry\n"
3353 msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3355 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3357 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3358 msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3360 #: ftparchive/writer.cc:714
3362 msgid " %s has no source override entry\n"
3363 msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
3365 #: ftparchive/writer.cc:718
3367 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3368 msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
3370 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3371 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3372 msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
3374 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3376 msgid "Unable to open %s"
3381 #: ftparchive/override.cc:68
3383 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3384 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3386 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3388 msgid "Failed to read the override file %s"
3389 msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
3391 #: ftparchive/override.cc:166
3393 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3394 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3396 #: ftparchive/override.cc:178
3398 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3399 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3401 #: ftparchive/override.cc:191
3403 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3404 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3406 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3408 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3409 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3411 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3413 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3414 msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3416 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3417 msgid "Failed to fork"
3420 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3421 msgid "Compress child"
3424 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3426 msgid "Internal error, failed to create %s"
3427 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
3429 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3430 msgid "IO to subprocess/file failed"
3431 msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3433 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3434 msgid "Failed to read while computing MD5"
3435 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3437 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3439 msgid "Problem unlinking %s"
3440 msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3442 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3444 msgid "Failed to rename %s to %s"
3445 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3447 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3450 "Usage: apt-internal-solver\n"
3452 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3453 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3456 " -h This help text.\n"
3457 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3458 " -c=? Read this configuration file\n"
3459 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3461 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3463 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3470 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3472 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3473 msgid "Unknown package record!"
3476 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3478 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3480 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3481 "to indicate what kind of file it is.\n"
3484 " -h This help text\n"
3485 " -s Use source file sorting\n"
3486 " -c=? Read this configuration file\n"
3487 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3489 "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3491 "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3497 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3499 #: apt-inst/filelist.cc:380
3500 msgid "DropNode called on still linked node"
3501 msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
3503 #: apt-inst/filelist.cc:412
3504 msgid "Failed to locate the hash element!"
3507 #: apt-inst/filelist.cc:459
3508 msgid "Failed to allocate diversion"
3511 #: apt-inst/filelist.cc:464
3512 msgid "Internal error in AddDiversion"
3513 msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
3515 #: apt-inst/filelist.cc:477
3517 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3518 msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
3520 #: apt-inst/filelist.cc:506
3522 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3523 msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
3525 #: apt-inst/filelist.cc:549
3527 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3528 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
3530 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3532 msgid "The path %s is too long"
3535 #: apt-inst/extract.cc:132
3537 msgid "Unpacking %s more than once"
3540 #: apt-inst/extract.cc:142
3542 msgid "The directory %s is diverted"
3545 #: apt-inst/extract.cc:152
3547 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3548 msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
3550 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3551 msgid "The diversion path is too long"
3554 #: apt-inst/extract.cc:249
3556 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3557 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
3559 #: apt-inst/extract.cc:289
3560 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3563 #: apt-inst/extract.cc:293
3564 msgid "The path is too long"
3567 #: apt-inst/extract.cc:421
3569 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3570 msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
3572 #: apt-inst/extract.cc:438
3574 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3575 msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
3577 #: apt-inst/extract.cc:498
3579 msgid "Unable to stat %s"
3580 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3582 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3584 msgid "Failed to write file %s"
3587 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3589 msgid "Failed to close file %s"
3592 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3593 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3595 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3596 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
3598 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3600 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3601 msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
3603 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3604 msgid "Unparsable control file"
3605 msgstr "無法分析的 control 檔"
3607 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3608 msgid "Invalid archive signature"
3611 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3612 msgid "Error reading archive member header"
3613 msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
3615 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3617 msgid "Invalid archive member header %s"
3620 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3621 msgid "Invalid archive member header"
3624 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3625 msgid "Archive is too short"
3628 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3629 msgid "Failed to read the archive headers"
3632 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3634 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3637 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3638 msgid "Corrupted archive"
3641 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3642 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3643 msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
3645 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3647 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3648 msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
3651 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3652 #~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3654 #~ msgid "Failed to create pipes"
3657 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3658 #~ msgstr "無法執行 gzip"
3660 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3661 #~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3663 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3664 #~ msgstr "無法建立 FILE*"
3667 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3668 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3671 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3672 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3675 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3676 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3679 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3680 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3683 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3684 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3687 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3688 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3690 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3691 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3693 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3694 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3696 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3697 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3699 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3700 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3702 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3703 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3705 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3706 #~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3708 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3709 #~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3711 #~ msgid "Collecting File Provides"
3712 #~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3715 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3716 #~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3718 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3719 #~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3721 #~ msgid "Total dependency version space: "
3722 #~ msgstr "相依版本空間合計:"
3724 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3725 #~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
3731 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3735 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3736 #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3738 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3739 #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3742 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3743 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3748 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3749 #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3751 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3752 #~ msgstr "MD5Sum 不符"
3755 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3756 #~ "need to manually fix this package."
3757 #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3759 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3760 #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3763 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3764 #~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3766 #~ msgid "Failed to remove %s"
3769 #~ msgid "Unable to create %s"
3772 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3773 #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3775 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3776 #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3778 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3779 #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3781 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3782 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3784 #~ msgid "Reading file listing"
3785 #~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3788 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3789 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3792 #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3795 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3796 #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3798 #~ msgid "Internal error getting a node"
3799 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3801 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3802 #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3804 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3807 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3808 #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3810 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3811 #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3813 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3814 #~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3816 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3817 #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3819 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3820 #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3822 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3823 #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3825 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3826 #~ msgstr "無法切換至 %s"
3828 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3829 #~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3831 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3832 #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3834 #~ msgid "Read error from %s process"
3835 #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3837 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3838 #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3840 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3841 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3843 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3844 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3846 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3847 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3849 #~ msgid "decompressor"
3852 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3853 #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3855 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3856 #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3858 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3859 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3861 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3862 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3865 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3868 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3871 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3875 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3877 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3878 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3881 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3883 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3884 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3886 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3887 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3889 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3890 #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3893 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3894 #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3896 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3897 #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3899 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3900 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3902 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3903 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3905 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3906 #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3908 #~ msgid "Could not patch file"
3911 #~ msgid " %4i %s\n"
3912 #~ msgstr " %4i %s\n"
3915 #~ msgstr "%4i %s\n"
3917 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3918 #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"