1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-03 18:17+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 msgstr " Chýbajúcich: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
197 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
198 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
199 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
201 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
202 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
205 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
206 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
207 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
208 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
210 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
211 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
212 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
213 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
214 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
215 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
216 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
217 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
218 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
219 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
220 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
223 " -h Tento pomocník.\n"
224 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
225 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
226 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
227 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
228 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
229 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
241 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
244 #: cmdline/apt-config.cc:41
245 msgid "Arguments not in pairs"
246 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
248 #: cmdline/apt-config.cc:76
250 "Usage: apt-config [options] command\n"
252 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 " shell - Shell mode\n"
256 " dump - Show the configuration\n"
259 " -h This help text.\n"
260 " -c=? Read this configuration file\n"
261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
265 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
268 " shell - Režim shell\n"
269 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
272 " -h Tento pomocník.\n"
273 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
274 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
276 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278 msgid "%s not a valid DEB package."
279 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286 "from debian packages\n"
289 " -h This help text\n"
290 " -t Set the temp dir\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
296 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
297 "a šablón z balíkov Debian\n"
300 " -h Tento pomocník.\n"
301 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
302 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
303 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
305 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
307 msgid "Unable to write to %s"
308 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
315 msgid "Package extension list is too long"
316 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
322 msgid "Error processing directory %s"
323 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
326 msgid "Source extension list is too long"
327 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
330 msgid "Error writing header to contents file"
331 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
335 msgid "Error processing contents %s"
336 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " generate config [groups]\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
379 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
380 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
381 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
384 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
385 " clean konfiguračný_súbor\n"
387 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
388 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
389 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
391 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
392 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
393 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
394 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
396 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
397 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
399 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
400 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
401 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
402 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
403 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 " -h Tento pomocník\n"
409 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
410 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
412 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
413 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
414 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
415 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
416 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
427 #: ftparchive/cachedb.cc:43
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:61
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:72
440 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
441 "remove and re-create the database."
443 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
444 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
446 #: ftparchive/cachedb.cc:77
448 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
452 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
454 msgid "Failed to stat %s"
455 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:242
458 msgid "Archive has no control record"
459 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:448
462 msgid "Unable to get a cursor"
463 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
465 #: ftparchive/writer.cc:76
467 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
470 #: ftparchive/writer.cc:81
472 msgid "W: Unable to stat %s\n"
473 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
475 #: ftparchive/writer.cc:132
479 #: ftparchive/writer.cc:134
483 #: ftparchive/writer.cc:141
484 msgid "E: Errors apply to file "
485 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
487 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
489 msgid "Failed to resolve %s"
490 msgstr "Chyba pri preklade %s"
492 #: ftparchive/writer.cc:170
493 msgid "Tree walking failed"
494 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
496 #: ftparchive/writer.cc:195
498 msgid "Failed to open %s"
499 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
501 #: ftparchive/writer.cc:254
503 msgid " DeLink %s [%s]\n"
504 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
506 #: ftparchive/writer.cc:262
508 msgid "Failed to readlink %s"
509 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:266
513 msgid "Failed to unlink %s"
514 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
516 #: ftparchive/writer.cc:273
518 msgid "*** Failed to link %s to %s"
519 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:283
523 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
526 #: ftparchive/writer.cc:389
527 msgid "Archive had no package field"
528 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
530 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
532 msgid " %s has no override entry\n"
533 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
537 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:638
542 msgid " %s has no source override entry\n"
543 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:642
547 msgid " %s has no binary override entry either\n"
548 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
550 #: ftparchive/contents.cc:321
552 msgid "Internal error, could not locate member %s"
553 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
555 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
556 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
559 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
561 msgid "Unable to open %s"
562 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
564 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
566 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
567 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
569 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
571 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
572 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
574 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
576 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
577 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
579 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
581 msgid "Failed to read the override file %s"
582 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:72
586 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
587 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:102
591 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
592 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
595 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
596 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:195
599 msgid "Failed to create FILE*"
600 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:198
603 msgid "Failed to fork"
604 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:212
607 msgid "Compress child"
608 msgstr "Komprimovať potomka"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:235
612 msgid "Internal error, failed to create %s"
613 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:286
616 msgid "Failed to create subprocess IPC"
617 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:321
620 msgid "Failed to exec compressor "
621 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
623 #: ftparchive/multicompress.cc:360
627 #: ftparchive/multicompress.cc:403
628 msgid "IO to subprocess/file failed"
629 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:455
632 msgid "Failed to read while computing MD5"
633 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:472
637 msgid "Problem unlinking %s"
638 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
642 msgid "Failed to rename %s to %s"
643 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
645 #: cmdline/apt-get.cc:127
649 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
651 msgid "Regex compilation error - %s"
652 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
654 #: cmdline/apt-get.cc:244
655 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
658 #: cmdline/apt-get.cc:334
660 msgid "but %s is installed"
661 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
663 #: cmdline/apt-get.cc:336
665 msgid "but %s is to be installed"
666 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
668 #: cmdline/apt-get.cc:343
669 msgid "but it is not installable"
670 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
672 #: cmdline/apt-get.cc:345
673 msgid "but it is a virtual package"
674 msgstr "ale je to virtuálny balík"
676 #: cmdline/apt-get.cc:348
677 msgid "but it is not installed"
678 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not going to be installed"
682 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
684 #: cmdline/apt-get.cc:353
688 #: cmdline/apt-get.cc:382
689 msgid "The following NEW packages will be installed:"
690 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
692 #: cmdline/apt-get.cc:408
693 msgid "The following packages will be REMOVED:"
694 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:430
697 msgid "The following packages have been kept back:"
698 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:451
701 msgid "The following packages will be upgraded:"
702 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:472
705 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:492
709 msgid "The following held packages will be changed:"
710 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:545
714 msgid "%s (due to %s) "
715 msgstr "%s (kvôli %s) "
717 #: cmdline/apt-get.cc:553
719 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
723 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
725 #: cmdline/apt-get.cc:584
727 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
730 #: cmdline/apt-get.cc:588
732 msgid "%lu reinstalled, "
733 msgstr "%lu reinštalovaných, "
735 #: cmdline/apt-get.cc:590
737 msgid "%lu downgraded, "
738 msgstr "%lu degradovaných, "
740 #: cmdline/apt-get.cc:592
742 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
745 #: cmdline/apt-get.cc:596
747 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
750 #: cmdline/apt-get.cc:669
751 msgid "Correcting dependencies..."
752 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
754 #: cmdline/apt-get.cc:672
758 #: cmdline/apt-get.cc:675
759 msgid "Unable to correct dependencies"
760 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
762 #: cmdline/apt-get.cc:678
763 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
766 #: cmdline/apt-get.cc:680
770 #: cmdline/apt-get.cc:684
771 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
772 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
774 #: cmdline/apt-get.cc:687
775 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
776 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
778 #: cmdline/apt-get.cc:712
779 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
780 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
782 #: cmdline/apt-get.cc:716
783 msgid "Authentication warning overridden.\n"
784 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
786 #: cmdline/apt-get.cc:723
787 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
788 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
790 #: cmdline/apt-get.cc:725
791 msgid "Some packages could not be authenticated"
792 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
794 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
795 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
796 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
798 #: cmdline/apt-get.cc:775
799 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
800 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
802 #: cmdline/apt-get.cc:784
803 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
804 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
806 #: cmdline/apt-get.cc:795
807 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
810 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
811 msgid "Unable to lock the download directory"
812 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
814 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
815 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
816 msgid "The list of sources could not be read."
817 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
819 #: cmdline/apt-get.cc:836
820 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
822 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
825 #: cmdline/apt-get.cc:841
827 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:844
832 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:849
837 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
838 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:852
842 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
843 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
846 #: cmdline/apt-get.cc:2262
848 msgid "Couldn't determine free space in %s"
849 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
851 #: cmdline/apt-get.cc:880
853 msgid "You don't have enough free space in %s."
854 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
856 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
857 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
860 #: cmdline/apt-get.cc:898
861 msgid "Yes, do as I say!"
862 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
864 #: cmdline/apt-get.cc:900
867 "You are about to do something potentially harmful.\n"
868 "To continue type in the phrase '%s'\n"
871 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
872 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
879 #: cmdline/apt-get.cc:921
880 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
883 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
885 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1011
889 msgid "Some files failed to download"
890 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
893 msgid "Download complete and in download only mode"
894 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1018
898 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1022
905 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1027
909 msgid "Unable to correct missing packages."
910 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
912 #: cmdline/apt-get.cc:1028
913 msgid "Aborting install."
914 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
916 #: cmdline/apt-get.cc:1086
918 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1097
923 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1115
928 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1126
933 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1138
938 msgstr "[Inštalovaný]"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1143
941 msgid "You should explicitly select one to install."
942 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
944 #: cmdline/apt-get.cc:1148
947 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949 "is only available from another source\n"
951 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
952 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1167
955 msgid "However the following packages replace it:"
956 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1170
960 msgid "Package %s has no installation candidate"
961 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1190
965 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
966 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1198
970 msgid "%s is already the newest version.\n"
971 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1227
975 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
976 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1229
980 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1235
985 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
986 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1321
990 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
991 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1352
995 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
996 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
998 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
999 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1001 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1002 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1013 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1018 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1021 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1025 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1027 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1030 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1031 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1035 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1038 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1039 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1042 #. if (Packages == 1)
1046 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1047 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1048 #. "that package should be filed.") << endl;
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1052 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1056 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1057 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1060 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1061 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1065 msgid "Couldn't find task %s"
1066 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1070 msgid "Couldn't find package %s"
1071 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1075 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1076 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1080 msgid "%s set to manually installed.\n"
1081 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1084 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1085 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1089 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1093 "navrhnite riešenie)."
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1097 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1098 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1099 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1100 "or been moved out of Incoming."
1102 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1103 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1104 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1105 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1108 msgid "Broken packages"
1109 msgstr "Poškodené balíky"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1112 msgid "The following extra packages will be installed:"
1113 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1116 msgid "Suggested packages:"
1117 msgstr "Navrhované balíky:"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1120 msgid "Recommended packages:"
1121 msgstr "Odporúčané balíky:"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1124 msgid "Calculating upgrade... "
1125 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1136 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1140 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1145 msgid "Unable to find a source package for %s"
1146 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1150 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1151 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1155 msgid "You don't have enough free space in %s"
1156 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1160 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1165 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1170 msgid "Fetch source %s\n"
1171 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1174 msgid "Failed to fetch some archives."
1175 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1179 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1184 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1189 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1194 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1198 msgid "Child process failed"
1199 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1202 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1204 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1209 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1214 msgid "%s has no build depends.\n"
1215 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1227 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1228 "package %s can satisfy version requirements"
1230 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1231 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1235 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1237 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1241 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1242 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1246 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1247 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1250 msgid "Failed to process build dependencies"
1251 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1254 msgid "Supported modules:"
1255 msgstr "Podporované moduly:"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1259 "Usage: apt-get [options] command\n"
1260 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1264 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1268 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1269 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1270 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1271 " remove - Remove packages\n"
1272 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1273 " purge - Remove packages and config files\n"
1274 " source - Download source archives\n"
1275 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1276 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1277 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1278 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1279 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1280 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1283 " -h This help text.\n"
1284 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1285 " -qq No output except for errors\n"
1286 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1287 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1288 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1289 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1290 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1291 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1292 " -b Build the source package after fetching it\n"
1293 " -V Show verbose version numbers\n"
1294 " -c=? Read this configuration file\n"
1295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1296 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1297 "pages for more information and options.\n"
1298 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1300 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1301 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1302 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1304 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1305 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1308 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1309 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1310 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1312 " remove - Odstráni balíky\n"
1313 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1314 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1315 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1316 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1317 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1318 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1319 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1320 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1321 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1324 " -h Tento pomocník\n"
1325 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1326 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1327 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1328 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1329 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1330 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1331 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1332 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1333 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1334 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1335 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1336 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1337 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1339 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1343 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1344 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1345 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1346 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1348 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1349 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1350 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1351 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1355 msgstr "Už existuje "
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1359 msgstr "Získava sa:"
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1371 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1372 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1377 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1382 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1384 "in the drive '%s' and press enter\n"
1386 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1388 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1390 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1391 msgid "Unknown package record!"
1392 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1394 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1396 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1398 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1399 "to indicate what kind of file it is.\n"
1402 " -h This help text\n"
1403 " -s Use source file sorting\n"
1404 " -c=? Read this configuration file\n"
1405 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1407 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1409 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1410 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1413 " -h Tento pomocník\n"
1414 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1415 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1416 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1418 #: dselect/install:32
1419 msgid "Bad default setting!"
1420 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1422 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1423 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1424 msgid "Press enter to continue."
1425 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1427 #: dselect/install:91
1428 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1429 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1431 #: dselect/install:101
1432 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1434 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1436 #: dselect/install:102
1437 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1438 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1440 #: dselect/install:103
1441 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1442 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1444 #: dselect/install:104
1446 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1448 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1450 #: dselect/update:30
1451 msgid "Merging available information"
1452 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1455 msgid "Failed to create pipes"
1456 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1459 msgid "Failed to exec gzip "
1460 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1463 msgid "Corrupted archive"
1464 msgstr "Porušený archív"
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1467 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1468 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1472 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1473 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1476 msgid "Invalid archive signature"
1477 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1480 msgid "Error reading archive member header"
1481 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1485 msgid "Invalid archive member header %s"
1486 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1489 msgid "Invalid archive member header"
1490 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1493 msgid "Archive is too short"
1494 msgstr "Archív je príliš krátky"
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1497 msgid "Failed to read the archive headers"
1498 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1500 #: apt-inst/filelist.cc:380
1501 msgid "DropNode called on still linked node"
1502 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1504 #: apt-inst/filelist.cc:412
1505 msgid "Failed to locate the hash element!"
1506 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1508 #: apt-inst/filelist.cc:459
1509 msgid "Failed to allocate diversion"
1510 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1512 #: apt-inst/filelist.cc:464
1513 msgid "Internal error in AddDiversion"
1514 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1516 #: apt-inst/filelist.cc:477
1518 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1519 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1521 #: apt-inst/filelist.cc:506
1523 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1524 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1526 #: apt-inst/filelist.cc:549
1528 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1529 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1531 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1533 msgid "Failed to write file %s"
1534 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1536 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1538 msgid "Failed to close file %s"
1539 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1541 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1543 msgid "The path %s is too long"
1544 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1546 #: apt-inst/extract.cc:124
1548 msgid "Unpacking %s more than once"
1549 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1551 #: apt-inst/extract.cc:134
1553 msgid "The directory %s is diverted"
1554 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1556 #: apt-inst/extract.cc:144
1558 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1559 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1561 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1562 msgid "The diversion path is too long"
1563 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1565 #: apt-inst/extract.cc:240
1567 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1568 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1570 #: apt-inst/extract.cc:280
1571 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1572 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1574 #: apt-inst/extract.cc:284
1575 msgid "The path is too long"
1576 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1578 #: apt-inst/extract.cc:414
1580 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1581 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1583 #: apt-inst/extract.cc:431
1585 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1586 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1588 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1589 #. Only warn if there is no sources.list file.
1590 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1593 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1595 msgid "Unable to read %s"
1596 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1598 #: apt-inst/extract.cc:491
1600 msgid "Unable to stat %s"
1601 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1605 msgid "Failed to remove %s"
1606 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1610 msgid "Unable to create %s"
1611 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1615 msgid "Failed to stat %sinfo"
1616 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1619 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1620 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1622 #. Build the status cache
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1626 msgid "Reading package lists"
1627 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1631 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1632 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1636 msgid "Internal error getting a package name"
1637 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1640 msgid "Reading file listing"
1641 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1646 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1647 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1650 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1651 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1656 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1657 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1660 msgid "Internal error getting a node"
1661 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1665 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1666 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1669 msgid "The diversion file is corrupted"
1670 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1675 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1676 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1679 msgid "Internal error adding a diversion"
1680 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1683 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1684 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1688 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1689 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1693 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1694 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1698 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1699 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1703 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1704 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1708 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1709 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1713 msgid "Couldn't change to %s"
1714 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1717 msgid "Internal error, could not locate member"
1718 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1720 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1721 msgid "Failed to locate a valid control file"
1722 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1725 msgid "Unparsable control file"
1726 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1728 #: methods/cdrom.cc:200
1730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1731 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1733 #: methods/cdrom.cc:209
1735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1738 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1739 "pridávanie nových CD."
1741 #: methods/cdrom.cc:219
1742 msgid "Wrong CD-ROM"
1745 #: methods/cdrom.cc:245
1747 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1748 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1750 #: methods/cdrom.cc:250
1751 msgid "Disk not found."
1752 msgstr "Disk sa nenašiel."
1754 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1755 msgid "File not found"
1756 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1758 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1759 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1760 msgid "Failed to stat"
1761 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1763 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1764 msgid "Failed to set modification time"
1765 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1767 #: methods/file.cc:44
1768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1769 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1772 #: methods/ftp.cc:168
1774 msgstr "Prihlasovanie"
1776 #: methods/ftp.cc:174
1777 msgid "Unable to determine the peer name"
1778 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1780 #: methods/ftp.cc:179
1781 msgid "Unable to determine the local name"
1782 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1784 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1787 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1789 #: methods/ftp.cc:216
1791 msgid "USER failed, server said: %s"
1792 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1794 #: methods/ftp.cc:223
1796 msgid "PASS failed, server said: %s"
1797 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1799 #: methods/ftp.cc:243
1801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1804 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1805 "ProxyLogin je prázdny."
1807 #: methods/ftp.cc:271
1809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1810 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1812 #: methods/ftp.cc:297
1814 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1815 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1817 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1818 msgid "Connection timeout"
1819 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1821 #: methods/ftp.cc:341
1822 msgid "Server closed the connection"
1823 msgstr "Server ukončil spojenie"
1825 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1827 msgstr "Chyba pri čítaní"
1829 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1830 msgid "A response overflowed the buffer."
1831 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1833 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1834 msgid "Protocol corruption"
1835 msgstr "Narušenie protokolu"
1837 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1839 msgstr "Chyba pri zápise"
1841 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1842 msgid "Could not create a socket"
1843 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1845 #: methods/ftp.cc:704
1846 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1847 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1849 #: methods/ftp.cc:710
1850 msgid "Could not connect passive socket."
1851 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1853 #: methods/ftp.cc:728
1854 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1855 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1857 #: methods/ftp.cc:742
1858 msgid "Could not bind a socket"
1859 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1861 #: methods/ftp.cc:746
1862 msgid "Could not listen on the socket"
1863 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1865 #: methods/ftp.cc:753
1866 msgid "Could not determine the socket's name"
1867 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1869 #: methods/ftp.cc:785
1870 msgid "Unable to send PORT command"
1871 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1873 #: methods/ftp.cc:795
1875 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1876 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1878 #: methods/ftp.cc:804
1880 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1881 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1883 #: methods/ftp.cc:824
1884 msgid "Data socket connect timed out"
1885 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1887 #: methods/ftp.cc:831
1888 msgid "Unable to accept connection"
1889 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1891 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1892 msgid "Problem hashing file"
1893 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1895 #: methods/ftp.cc:883
1897 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1898 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1900 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1901 msgid "Data socket timed out"
1902 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1904 #: methods/ftp.cc:928
1906 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1907 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1909 #. Get the files information
1910 #: methods/ftp.cc:1005
1914 #: methods/ftp.cc:1117
1915 msgid "Unable to invoke "
1916 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1918 #: methods/connect.cc:70
1920 msgid "Connecting to %s (%s)"
1921 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1923 #: methods/connect.cc:81
1926 msgstr "[IP: %s %s]"
1928 #: methods/connect.cc:90
1930 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1931 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1933 #: methods/connect.cc:96
1935 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1936 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1938 #: methods/connect.cc:104
1940 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1941 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1943 #: methods/connect.cc:119
1945 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1946 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1948 #. We say this mainly because the pause here is for the
1949 #. ssh connection that is still going
1950 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1952 msgid "Connecting to %s"
1953 msgstr "Pripája sa k %s"
1955 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1957 msgid "Could not resolve '%s'"
1958 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1960 #: methods/connect.cc:191
1962 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1963 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1965 #: methods/connect.cc:194
1967 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1968 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1970 #: methods/connect.cc:241
1972 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1973 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1975 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1976 #: methods/gpgv.cc:78
1978 msgid "No keyring installed in %s."
1979 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1981 #: methods/gpgv.cc:104
1982 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1985 #: methods/gpgv.cc:121
1986 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1988 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1991 #: methods/gpgv.cc:237
1993 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1994 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1996 #: methods/gpgv.cc:242
1997 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1998 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2000 #: methods/gpgv.cc:246
2002 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2003 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2005 #: methods/gpgv.cc:251
2006 msgid "Unknown error executing gpgv"
2007 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2009 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2010 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2011 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2013 #: methods/gpgv.cc:299
2015 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2018 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2021 #: methods/gzip.cc:64
2023 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2024 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2026 #: methods/gzip.cc:109
2028 msgid "Read error from %s process"
2029 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2031 #: methods/http.cc:385
2032 msgid "Waiting for headers"
2033 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2035 #: methods/http.cc:531
2037 msgid "Got a single header line over %u chars"
2038 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2040 #: methods/http.cc:539
2041 msgid "Bad header line"
2042 msgstr "Chybná hlavička"
2044 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2045 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2046 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2048 #: methods/http.cc:594
2049 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2050 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2052 #: methods/http.cc:609
2053 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2054 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2056 #: methods/http.cc:611
2057 msgid "This HTTP server has broken range support"
2058 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2060 #: methods/http.cc:635
2061 msgid "Unknown date format"
2062 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2064 #: methods/http.cc:791
2065 msgid "Select failed"
2066 msgstr "Výber zlyhal"
2068 #: methods/http.cc:796
2069 msgid "Connection timed out"
2070 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2072 #: methods/http.cc:819
2073 msgid "Error writing to output file"
2074 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2076 #: methods/http.cc:850
2077 msgid "Error writing to file"
2078 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2080 #: methods/http.cc:878
2081 msgid "Error writing to the file"
2082 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2084 #: methods/http.cc:892
2085 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2086 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2088 #: methods/http.cc:894
2089 msgid "Error reading from server"
2090 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2092 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2093 msgid "Failed to truncate file"
2094 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2096 #: methods/http.cc:1150
2097 msgid "Bad header data"
2098 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2100 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2101 msgid "Connection failed"
2102 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2104 #: methods/http.cc:1314
2105 msgid "Internal error"
2106 msgstr "Vnútorná chyba"
2108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2109 msgid "Can't mmap an empty file"
2110 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2114 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2115 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2120 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2121 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2123 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2124 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2129 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2130 "the try to grow the MMap."
2133 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2134 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2136 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2137 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2139 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2140 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2142 msgid "%lih %limin %lis"
2143 msgstr "%li h %li min %li s"
2145 #. min means minutes, s means seconds
2146 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2149 msgstr "%li min %li s"
2152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2159 msgid "Selection %s not found"
2160 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2164 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2165 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2169 msgid "Opening configuration file %s"
2170 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2175 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2180 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2185 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2189 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2191 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2196 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2201 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2205 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2206 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2210 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2211 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2213 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2215 msgid "%c%s... Error!"
2216 msgstr "%c%s... Chyba!"
2218 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2220 msgid "%c%s... Done"
2221 msgstr "%c%s... Hotovo"
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2225 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2226 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2231 msgid "Command line option %s is not understood"
2232 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2236 msgid "Command line option %s is not boolean"
2237 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2241 msgid "Option %s requires an argument."
2242 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2246 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2247 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2251 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2252 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2256 msgid "Option '%s' is too long"
2257 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2261 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2262 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2266 msgid "Invalid operation %s"
2267 msgstr "Neplatná operácia %s"
2269 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2271 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2272 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2274 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2275 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2277 msgid "Unable to change to %s"
2278 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2280 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2281 msgid "Failed to stat the cdrom"
2282 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2286 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2287 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2291 msgid "Could not open lock file %s"
2292 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2296 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2297 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2301 msgid "Could not get lock %s"
2302 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2306 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2307 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2311 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2312 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2316 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2317 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2321 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2322 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2326 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2327 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2331 msgid "Could not open file %s"
2332 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2336 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2337 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2341 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2342 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2345 msgid "Problem closing the file"
2346 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2349 msgid "Problem unlinking the file"
2350 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2353 msgid "Problem syncing the file"
2354 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2357 msgid "Empty package cache"
2358 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2361 msgid "The package cache file is corrupted"
2362 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2365 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2366 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2370 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2371 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2374 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2375 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2383 msgstr "Predzávisí na"
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2403 msgstr "Zneplatňuje"
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2434 msgid "Building dependency tree"
2435 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2438 msgid "Candidate versions"
2439 msgstr "Kandidátske verzie"
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2442 msgid "Dependency generation"
2443 msgstr "Generovanie závislostí"
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2446 msgid "Reading state information"
2447 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2451 msgid "Failed to open StateFile %s"
2452 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2454 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2456 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2457 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2459 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2461 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2462 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2464 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2466 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2467 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2472 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2476 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2477 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2481 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2482 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2487 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2491 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2492 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2497 msgstr "Otvára sa %s"
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2501 msgid "Line %u too long in source list %s."
2502 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2506 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2507 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2509 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2511 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2512 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2516 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2517 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2519 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2522 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2523 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2525 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2526 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2528 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2531 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2532 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2533 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2535 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2536 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2537 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2539 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2542 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2543 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2545 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2546 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2548 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2550 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2551 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2556 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2557 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2559 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2561 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2564 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2565 "pridržanými balíkmi."
2567 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2568 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2569 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2571 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2573 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2576 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2577 "použili staršie verzie."
2579 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2581 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2582 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2584 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2586 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2587 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2589 #. only show the ETA if it makes sense
2591 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2593 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2594 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2596 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2598 msgid "Retrieving file %li of %li"
2599 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2601 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2603 msgid "The method driver %s could not be found."
2604 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2608 msgid "Method %s did not start correctly"
2609 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2611 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2613 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2614 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2616 #: apt-pkg/init.cc:133
2618 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2619 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2621 #: apt-pkg/init.cc:149
2622 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2623 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2625 #: apt-pkg/clean.cc:56
2627 msgid "Unable to stat %s."
2628 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2630 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2631 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2632 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2634 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2635 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2636 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2638 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2639 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2640 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2642 #: apt-pkg/policy.cc:316
2644 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2645 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2647 #: apt-pkg/policy.cc:338
2649 msgid "Did not understand pin type %s"
2650 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2652 #: apt-pkg/policy.cc:346
2653 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2654 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2657 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2662 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2663 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2667 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2668 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2672 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2673 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2677 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2678 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2682 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2683 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2687 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2688 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2692 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2693 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2697 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2698 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2702 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2703 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2706 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2708 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2711 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2712 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2715 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2716 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2719 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2721 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2725 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2726 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2730 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2731 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2735 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2736 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2740 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2741 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2744 msgid "Collecting File Provides"
2745 msgstr "Collecting File poskytuje"
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2748 msgid "IO Error saving source cache"
2749 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2751 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2753 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2754 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2757 msgid "MD5Sum mismatch"
2758 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2760 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2761 msgid "Hash Sum mismatch"
2762 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2765 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2766 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2771 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2772 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2774 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2775 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2780 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2781 "manually fix this package."
2783 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2786 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2789 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2790 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2792 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2793 msgid "Size mismatch"
2794 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2796 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2798 msgid "Unable to parse Release file %s"
2799 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2801 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2803 msgid "No sections in Release file %s"
2804 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2806 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2808 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2809 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2811 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2813 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2814 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2819 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2822 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2823 "Pripája sa CD-ROM\n"
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2826 msgid "Identifying.. "
2827 msgstr "Identifikuje sa.."
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2831 msgid "Stored label: %s\n"
2832 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2835 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2836 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2840 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2841 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2844 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2845 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2848 msgid "Waiting for disc...\n"
2849 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2851 #. Mount the new CDROM
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2853 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2854 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2857 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2858 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2863 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2866 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2867 "prekladov a %zu signatúr\n"
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2871 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2872 "wrong architecture?"
2874 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2875 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2879 msgid "Found label '%s'\n"
2880 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2883 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2884 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2889 "This disc is called: \n"
2892 "Názov tohto disku je: \n"
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2896 msgid "Copying package lists..."
2897 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2900 msgid "Writing new source list\n"
2901 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2904 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2905 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2907 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2909 msgid "Wrote %i records.\n"
2910 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2912 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2914 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2915 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2917 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2919 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2920 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2922 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2924 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2925 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2927 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2929 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2930 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
2932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2934 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2935 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2937 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2939 msgid "Hash mismatch for: %s"
2940 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2944 msgid "Installing %s"
2945 msgstr "Inštaluje sa %s"
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2949 msgid "Configuring %s"
2950 msgstr "Nastavuje sa %s"
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2955 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2957 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2959 msgid "Completely removing %s"
2960 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
2962 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2964 msgid "Running post-installation trigger %s"
2965 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2967 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2969 msgid "Directory '%s' missing"
2970 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2972 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2974 msgid "Preparing %s"
2975 msgstr "Pripravuje sa %s"
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2979 msgid "Unpacking %s"
2980 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2984 msgid "Preparing to configure %s"
2985 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2989 msgid "Installed %s"
2990 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2994 msgid "Preparing for removal of %s"
2995 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3000 msgstr "Odstránený balík %s"
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3004 msgid "Preparing to completely remove %s"
3005 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3009 msgid "Completely removed %s"
3010 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3013 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3015 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3019 msgid "Running dpkg"
3020 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3022 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3025 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3027 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3029 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3031 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3032 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3034 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3036 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3039 "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
3042 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3044 msgstr "Nie je zamknuté"
3046 #: methods/rred.cc:465
3049 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3053 #: methods/rred.cc:470
3056 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3060 #: methods/rsh.cc:330
3061 msgid "Connection closed prematurely"
3062 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3064 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3065 #~ msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
3067 #~ msgid "Could not patch file"
3068 #~ msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
3070 #~ msgid " %4i %s\n"
3071 #~ msgstr " %4i %s\n"
3073 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3074 #~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
3077 #~ msgstr "%4i %s\n"
3079 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3080 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3082 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3083 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3086 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3087 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3088 #~ "that package should be filed."
3090 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3091 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3092 #~ "(bug report) pre daný balík."