1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:143
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:247
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:287
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:288
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 #: cmdline/apt-cache.cc:293
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:304
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:330
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:335
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:343
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
113 msgid "Package files:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Spikra pakkar:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132 msgstr "(ikkje funne)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
137 msgstr " Installert: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Pakke spikra til: "
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Versjonstabell:"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164 #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
172 #| "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174 #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178 #| "cache files, and query information from them\n"
181 #| " add - Add a package file to the source cache\n"
182 #| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 #| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 #| " showsrc - Show source records\n"
185 #| " stats - Show some basic statistics\n"
186 #| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 #| " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 #| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 #| " show - Show a readable record for the package\n"
191 #| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 #| " pkgnames - List the names of all packages\n"
194 #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 #| " policy - Show policy settings\n"
199 #| " -h This help text.\n"
200 #| " -p=? The package cache.\n"
201 #| " -s=? The source cache.\n"
202 #| " -q Disable progress indicator.\n"
203 #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 #| " -c=? Read this configuration file\n"
205 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Usage: apt-cache [options] command\n"
209 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
210 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
211 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
213 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
214 "cache files, and query information from them\n"
217 " add - Add a package file to the source cache\n"
218 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
219 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
220 " showsrc - Show source records\n"
221 " stats - Show some basic statistics\n"
222 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
223 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
224 " unmet - Show unmet dependencies\n"
225 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
226 " show - Show a readable record for the package\n"
227 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
228 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
229 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
230 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
231 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
232 " policy - Show policy settings\n"
235 " -h This help text.\n"
236 " -p=? The package cache.\n"
237 " -s=? The source cache.\n"
238 " -q Disable progress indicator.\n"
239 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
240 " -c=? Read this configuration file\n"
241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
242 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
244 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
245 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
246 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
247 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
249 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
250 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
253 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
254 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
255 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
256 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
257 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
258 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
259 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
260 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
261 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
262 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
263 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
264 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
265 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
266 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
267 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
268 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
271 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
272 " -p=? Pakkelageret.\n"
273 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
274 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
275 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
276 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
277 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
278 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
280 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
281 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
284 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
286 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
288 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
290 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
292 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
293 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
296 #: cmdline/apt-config.cc:41
297 msgid "Arguments not in pairs"
298 msgstr "Ikkje parvise argument"
300 #: cmdline/apt-config.cc:76
302 "Usage: apt-config [options] command\n"
304 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
307 " shell - Shell mode\n"
308 " dump - Show the configuration\n"
311 " -h This help text.\n"
312 " -c=? Read this configuration file\n"
313 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
315 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
317 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
320 " shell - Skalmodus\n"
321 " dump - Vis oppsettet\n"
324 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
325 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
326 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
328 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
330 msgid "%s not a valid DEB package."
331 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
333 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
335 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
337 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
338 "from debian packages\n"
341 " -h This help text\n"
342 " -t Set the temp dir\n"
343 " -c=? Read this configuration file\n"
344 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
346 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
348 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
349 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
352 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
353 " -t Vel mellombels katalog\n"
354 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
355 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
357 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
359 msgid "Unable to write to %s"
360 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
362 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
363 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
364 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
367 msgid "Package extension list is too long"
368 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
370 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
372 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
374 msgid "Error processing directory %s"
375 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
377 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
378 msgid "Source extension list is too long"
379 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
381 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
382 msgid "Error writing header to contents file"
383 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
385 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
387 msgid "Error processing contents %s"
388 msgstr "Feil ved lesing av %s"
390 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
393 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
394 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398 " generate config [groups]\n"
401 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
402 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
403 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
405 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
406 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
407 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
408 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
410 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
411 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
413 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
414 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
415 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
416 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422 " -h This help text\n"
423 " --md5 Control MD5 generation\n"
424 " -s=? Source override file\n"
426 " -d=? Select the optional caching database\n"
427 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
428 " --contents Control contents file generation\n"
429 " -c=? Read this configuration file\n"
430 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
432 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
433 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
434 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
436 " generate config [grupper]\n"
439 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
440 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
441 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
443 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
444 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
445 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
446 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
448 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
449 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
451 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
452 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
453 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
454 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
455 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
456 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
457 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
460 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
461 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
462 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
464 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
465 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
466 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
467 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
468 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
470 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
471 msgid "No selections matched"
472 msgstr "Ingen utval passa"
474 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
476 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
477 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
479 #: ftparchive/cachedb.cc:43
481 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
482 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
484 #: ftparchive/cachedb.cc:61
486 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
487 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
489 #: ftparchive/cachedb.cc:72
491 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
492 "remove and re-create the database."
495 #: ftparchive/cachedb.cc:77
497 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
498 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
500 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
501 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
503 msgid "Failed to stat %s"
504 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
506 #: ftparchive/cachedb.cc:238
507 msgid "Archive has no control record"
508 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
510 #: ftparchive/cachedb.cc:444
511 msgid "Unable to get a cursor"
512 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
514 #: ftparchive/writer.cc:76
516 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
517 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
519 #: ftparchive/writer.cc:81
521 msgid "W: Unable to stat %s\n"
522 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
524 #: ftparchive/writer.cc:132
528 #: ftparchive/writer.cc:134
532 #: ftparchive/writer.cc:141
533 msgid "E: Errors apply to file "
534 msgstr "F: Det er feil ved fila "
536 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
538 msgid "Failed to resolve %s"
539 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
541 #: ftparchive/writer.cc:170
542 msgid "Tree walking failed"
543 msgstr "Treklatring mislukkast"
545 #: ftparchive/writer.cc:195
547 msgid "Failed to open %s"
548 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
550 #: ftparchive/writer.cc:254
552 msgid " DeLink %s [%s]\n"
553 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:262
557 msgid "Failed to readlink %s"
558 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
560 #: ftparchive/writer.cc:266
562 msgid "Failed to unlink %s"
563 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
565 #: ftparchive/writer.cc:273
567 msgid "*** Failed to link %s to %s"
568 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
570 #: ftparchive/writer.cc:283
572 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
573 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
575 #: ftparchive/writer.cc:387
576 msgid "Archive had no package field"
577 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
579 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
581 msgid " %s has no override entry\n"
582 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
584 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
586 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
587 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
589 #: ftparchive/writer.cc:620
591 msgid " %s has no source override entry\n"
592 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
594 #: ftparchive/writer.cc:624
596 msgid " %s has no binary override entry either\n"
597 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
599 #: ftparchive/contents.cc:321
601 msgid "Internal error, could not locate member %s"
602 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
604 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
605 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
606 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
608 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
610 msgid "Unable to open %s"
611 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
613 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
615 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
616 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
618 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
620 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
621 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
623 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
625 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
626 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
628 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
630 msgid "Failed to read the override file %s"
631 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:72
635 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
636 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:102
640 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
641 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
644 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
645 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:195
648 msgid "Failed to create FILE*"
649 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:198
652 msgid "Failed to fork"
653 msgstr "Klarte ikkje gafla"
655 #: ftparchive/multicompress.cc:212
656 msgid "Compress child"
657 msgstr "Komprimer barn"
659 #: ftparchive/multicompress.cc:235
661 msgid "Internal error, failed to create %s"
662 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
664 #: ftparchive/multicompress.cc:286
665 msgid "Failed to create subprocess IPC"
666 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
668 #: ftparchive/multicompress.cc:321
669 msgid "Failed to exec compressor "
670 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
672 #: ftparchive/multicompress.cc:360
674 msgstr "dekomprimering"
676 #: ftparchive/multicompress.cc:403
677 msgid "IO to subprocess/file failed"
678 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
680 #: ftparchive/multicompress.cc:455
681 msgid "Failed to read while computing MD5"
682 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
684 #: ftparchive/multicompress.cc:472
686 msgid "Problem unlinking %s"
687 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
689 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
691 msgid "Failed to rename %s to %s"
692 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
694 #: cmdline/apt-get.cc:124
698 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
700 msgid "Regex compilation error - %s"
701 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
703 #: cmdline/apt-get.cc:241
704 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
705 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:331
709 msgid "but %s is installed"
710 msgstr "men %s er installert"
712 #: cmdline/apt-get.cc:333
714 msgid "but %s is to be installed"
715 msgstr "men %s skal installerast"
717 #: cmdline/apt-get.cc:340
718 msgid "but it is not installable"
719 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
721 #: cmdline/apt-get.cc:342
722 msgid "but it is a virtual package"
723 msgstr "men er ein virtuell pakke"
725 #: cmdline/apt-get.cc:345
726 msgid "but it is not installed"
727 msgstr "men er ikkje installert"
729 #: cmdline/apt-get.cc:345
730 msgid "but it is not going to be installed"
731 msgstr "men skal ikkje installerast"
733 #: cmdline/apt-get.cc:350
737 #: cmdline/apt-get.cc:379
738 msgid "The following NEW packages will be installed:"
739 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
741 #: cmdline/apt-get.cc:405
742 msgid "The following packages will be REMOVED:"
743 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
745 #: cmdline/apt-get.cc:427
746 msgid "The following packages have been kept back:"
747 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
749 #: cmdline/apt-get.cc:448
750 msgid "The following packages will be upgraded:"
751 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
753 #: cmdline/apt-get.cc:469
754 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
755 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
757 #: cmdline/apt-get.cc:489
758 msgid "The following held packages will be changed:"
759 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
761 #: cmdline/apt-get.cc:542
763 msgid "%s (due to %s) "
764 msgstr "%s (fordi %s) "
766 #: cmdline/apt-get.cc:550
769 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
770 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
772 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
773 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
775 #: cmdline/apt-get.cc:581
777 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
778 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
780 #: cmdline/apt-get.cc:585
782 msgid "%lu reinstalled, "
783 msgstr "%lu installerte på nytt, "
785 #: cmdline/apt-get.cc:587
787 msgid "%lu downgraded, "
788 msgstr "%lu nedgraderte, "
790 #: cmdline/apt-get.cc:589
792 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
793 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:593
797 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
798 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:667
801 msgid "Correcting dependencies..."
802 msgstr "Rettar på krav ..."
804 #: cmdline/apt-get.cc:670
806 msgstr " mislukkast."
808 #: cmdline/apt-get.cc:673
809 msgid "Unable to correct dependencies"
810 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
812 #: cmdline/apt-get.cc:676
813 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
814 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
816 #: cmdline/apt-get.cc:678
820 #: cmdline/apt-get.cc:682
821 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
822 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
824 #: cmdline/apt-get.cc:685
825 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
826 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
828 #: cmdline/apt-get.cc:707
829 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
830 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
832 #: cmdline/apt-get.cc:711
833 msgid "Authentication warning overridden.\n"
836 #: cmdline/apt-get.cc:718
837 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
838 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
840 #: cmdline/apt-get.cc:720
841 msgid "Some packages could not be authenticated"
842 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
844 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
845 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
846 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
848 #: cmdline/apt-get.cc:773
849 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
852 #: cmdline/apt-get.cc:782
853 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
854 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
856 #: cmdline/apt-get.cc:793
858 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
859 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
861 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
862 msgid "Unable to lock the download directory"
863 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
865 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
866 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
867 msgid "The list of sources could not be read."
868 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
870 #: cmdline/apt-get.cc:834
871 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
874 #: cmdline/apt-get.cc:839
876 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
877 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:842
881 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
882 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:847
886 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
887 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
889 #: cmdline/apt-get.cc:850
891 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
892 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
894 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
896 msgid "Couldn't determine free space in %s"
897 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
899 #: cmdline/apt-get.cc:871
901 msgid "You don't have enough free space in %s."
902 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
904 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
905 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
907 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
909 #: cmdline/apt-get.cc:889
910 msgid "Yes, do as I say!"
911 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
913 #: cmdline/apt-get.cc:891
916 "You are about to do something potentially harmful.\n"
917 "To continue type in the phrase '%s'\n"
920 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
921 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
928 #: cmdline/apt-get.cc:912
929 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
930 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
932 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
934 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
935 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1002
938 msgid "Some files failed to download"
939 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
942 msgid "Download complete and in download only mode"
943 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1009
947 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
950 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller «--"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1013
954 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
955 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1018
958 msgid "Unable to correct missing packages."
959 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
961 #: cmdline/apt-get.cc:1019
962 msgid "Aborting install."
963 msgstr "Avbryt installasjon."
965 #: cmdline/apt-get.cc:1053
967 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
968 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1063
972 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
974 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
977 #: cmdline/apt-get.cc:1081
979 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
980 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1092
984 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
985 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1104
989 msgstr " [Installert]"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1109
992 msgid "You should explicitly select one to install."
993 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
995 #: cmdline/apt-get.cc:1114
998 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
999 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1000 "is only available from another source\n"
1002 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
1003 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
1004 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1133
1007 msgid "However the following packages replace it:"
1008 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1136
1012 msgid "Package %s has no installation candidate"
1013 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1017 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1018 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1022 msgid "%s is already the newest version.\n"
1023 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1027 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1028 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1032 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1033 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1037 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1038 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1041 msgid "The update command takes no arguments"
1042 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1045 msgid "Unable to lock the list directory"
1046 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1049 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1055 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1057 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1060 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1065 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1066 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1070 #. if (Packages == 1)
1074 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1075 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1076 #. "that package should be filed.") << endl;
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1080 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1081 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1085 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1086 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1089 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1090 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1094 msgid "Couldn't find task %s"
1095 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1099 msgid "Couldn't find package %s"
1100 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1104 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1105 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1109 msgid "%s set to manually installed.\n"
1110 msgstr "men %s skal installerast"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1113 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1114 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1118 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1121 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1126 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1127 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1128 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1129 "or been moved out of Incoming."
1131 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1132 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1133 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1134 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1137 msgid "Broken packages"
1138 msgstr "Øydelagde pakkar"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1141 msgid "The following extra packages will be installed:"
1142 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1145 msgid "Suggested packages:"
1146 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1149 msgid "Recommended packages:"
1150 msgstr "Tilrådde pakkar"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1153 msgid "Calculating upgrade... "
1154 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1166 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1167 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1170 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1171 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1175 msgid "Unable to find a source package for %s"
1176 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1180 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1181 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1185 msgid "You don't have enough free space in %s"
1186 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1190 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1191 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1195 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1196 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1200 msgid "Fetch source %s\n"
1201 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1204 msgid "Failed to fetch some archives."
1205 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1209 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1210 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1214 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1215 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1219 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1224 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1225 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1228 msgid "Child process failed"
1229 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1232 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1233 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1237 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1238 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1242 msgid "%s has no build depends.\n"
1243 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1248 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1250 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1255 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1256 "package %s can satisfy version requirements"
1258 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1259 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1263 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1265 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1269 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1270 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1274 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1275 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2546
1278 msgid "Failed to process build dependencies"
1279 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1282 msgid "Supported modules:"
1283 msgstr "Støtta modular:"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1288 "Usage: apt-get [options] command\n"
1289 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1293 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1297 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1298 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1299 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1300 " remove - Remove packages\n"
1301 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1302 " purge - Remove and purge packages\n"
1303 " source - Download source archives\n"
1304 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1305 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1306 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1307 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1308 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1309 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1312 " -h This help text.\n"
1313 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1314 " -qq No output except for errors\n"
1315 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1316 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1317 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1318 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1319 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1320 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1321 " -b Build the source package after fetching it\n"
1322 " -V Show verbose version numbers\n"
1323 " -c=? Read this configuration file\n"
1324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1325 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1326 "pages for more information and options.\n"
1327 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1329 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1330 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1331 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1333 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1334 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1338 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1339 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1340 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1342 " remove - Fjern pakkar.\n"
1343 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1344 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1345 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1346 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1347 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1348 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1349 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1352 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1353 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1354 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1355 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1356 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1357 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1358 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1359 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1360 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1361 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1362 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1363 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1364 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1365 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1366 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1367 " APT har superku-krefter.\n"
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1387 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1388 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1393 msgstr " [Arbeider]"
1395 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1398 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1400 "in the drive '%s' and press enter\n"
1402 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1404 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1406 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1407 msgid "Unknown package record!"
1408 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1410 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1412 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1414 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1415 "to indicate what kind of file it is.\n"
1418 " -h This help text\n"
1419 " -s Use source file sorting\n"
1420 " -c=? Read this configuration file\n"
1421 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1423 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1425 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1426 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1429 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1430 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1431 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1432 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1434 #: dselect/install:32
1435 msgid "Bad default setting!"
1436 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1438 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1439 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1440 msgid "Press enter to continue."
1441 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1443 #: dselect/install:91
1444 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1447 #: dselect/install:101
1448 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1449 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1451 #: dselect/install:102
1452 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1453 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1455 #: dselect/install:103
1456 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1457 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1459 #: dselect/install:104
1461 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1462 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1464 #: dselect/update:30
1465 msgid "Merging available information"
1466 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1468 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1469 msgid "Failed to create pipes"
1470 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1472 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1473 msgid "Failed to exec gzip "
1474 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1476 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1477 msgid "Corrupted archive"
1478 msgstr "Øydelagt arkiv"
1480 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1481 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1482 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1486 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1487 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1489 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1490 msgid "Invalid archive signature"
1491 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1493 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1494 msgid "Error reading archive member header"
1495 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1497 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1498 msgid "Invalid archive member header"
1499 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1502 msgid "Archive is too short"
1503 msgstr "Arkivet er for kort"
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1506 msgid "Failed to read the archive headers"
1507 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1509 #: apt-inst/filelist.cc:380
1510 msgid "DropNode called on still linked node"
1511 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1513 #: apt-inst/filelist.cc:412
1514 msgid "Failed to locate the hash element!"
1515 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1517 #: apt-inst/filelist.cc:459
1518 msgid "Failed to allocate diversion"
1519 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1521 #: apt-inst/filelist.cc:464
1522 msgid "Internal error in AddDiversion"
1523 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1525 #: apt-inst/filelist.cc:477
1527 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1528 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1530 #: apt-inst/filelist.cc:506
1532 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1533 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1535 #: apt-inst/filelist.cc:549
1537 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1538 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1540 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1542 msgid "Failed to write file %s"
1543 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1545 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1547 msgid "Failed to close file %s"
1548 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1550 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1552 msgid "The path %s is too long"
1553 msgstr "Stigen %s er for lang"
1555 #: apt-inst/extract.cc:124
1557 msgid "Unpacking %s more than once"
1558 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1560 #: apt-inst/extract.cc:134
1562 msgid "The directory %s is diverted"
1563 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1565 #: apt-inst/extract.cc:144
1567 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1568 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1570 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1571 msgid "The diversion path is too long"
1572 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1574 #: apt-inst/extract.cc:240
1576 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1577 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1579 #: apt-inst/extract.cc:280
1580 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1581 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1583 #: apt-inst/extract.cc:284
1584 msgid "The path is too long"
1585 msgstr "Stigen er for lang"
1587 #: apt-inst/extract.cc:414
1589 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1590 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1592 #: apt-inst/extract.cc:431
1594 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1595 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1597 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1598 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1599 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1601 msgid "Unable to read %s"
1602 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1604 #: apt-inst/extract.cc:491
1606 msgid "Unable to stat %s"
1607 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1611 msgid "Failed to remove %s"
1612 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1616 msgid "Unable to create %s"
1617 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1621 msgid "Failed to stat %sinfo"
1622 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1625 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1627 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1629 #. Build the status cache
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1633 msgid "Reading package lists"
1634 msgstr "Les pakkelister"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1638 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1639 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1643 msgid "Internal error getting a package name"
1644 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1647 msgid "Reading file listing"
1648 msgstr "Les filliste"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1653 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1654 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1657 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1658 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1659 "versjonen av pakken på nytt."
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1663 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1664 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1667 msgid "Internal error getting a node"
1668 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1672 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1673 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1676 msgid "The diversion file is corrupted"
1677 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1682 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1683 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1686 msgid "Internal error adding a diversion"
1687 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1690 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1691 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1695 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1696 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1700 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1701 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1705 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1706 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1710 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1711 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1715 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1717 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1721 msgid "Couldn't change to %s"
1722 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1725 msgid "Internal error, could not locate member"
1726 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1729 msgid "Failed to locate a valid control file"
1730 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1732 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1733 msgid "Unparsable control file"
1734 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1736 #: methods/cdrom.cc:114
1738 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1739 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1741 #: methods/cdrom.cc:123
1743 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1744 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1746 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1747 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1749 #: methods/cdrom.cc:131
1750 msgid "Wrong CD-ROM"
1751 msgstr "Feil CD-plate"
1753 #: methods/cdrom.cc:166
1755 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1757 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1759 #: methods/cdrom.cc:171
1761 msgid "Disk not found."
1762 msgstr "Fann ikkje fila"
1764 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1765 msgid "File not found"
1766 msgstr "Fann ikkje fila"
1768 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1769 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1770 msgid "Failed to stat"
1771 msgstr "Klarte ikkje få status"
1773 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1774 msgid "Failed to set modification time"
1775 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1777 #: methods/file.cc:44
1778 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1779 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1781 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1782 #: methods/ftp.cc:162
1786 #: methods/ftp.cc:168
1787 msgid "Unable to determine the peer name"
1788 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1790 #: methods/ftp.cc:173
1791 msgid "Unable to determine the local name"
1792 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1794 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1796 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1797 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1799 #: methods/ftp.cc:210
1801 msgid "USER failed, server said: %s"
1802 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1804 #: methods/ftp.cc:217
1806 msgid "PASS failed, server said: %s"
1807 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1809 #: methods/ftp.cc:237
1811 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1814 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1815 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1817 #: methods/ftp.cc:265
1819 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1820 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1822 #: methods/ftp.cc:291
1824 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1825 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1827 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1828 msgid "Connection timeout"
1829 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1831 #: methods/ftp.cc:335
1832 msgid "Server closed the connection"
1833 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1835 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1839 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1840 msgid "A response overflowed the buffer."
1841 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1843 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1844 msgid "Protocol corruption"
1845 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1847 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1851 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1852 msgid "Could not create a socket"
1853 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1855 #: methods/ftp.cc:698
1856 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1857 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1859 #: methods/ftp.cc:704
1860 msgid "Could not connect passive socket."
1861 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1863 #: methods/ftp.cc:722
1864 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1865 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1867 #: methods/ftp.cc:736
1868 msgid "Could not bind a socket"
1869 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1871 #: methods/ftp.cc:740
1872 msgid "Could not listen on the socket"
1873 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1875 #: methods/ftp.cc:747
1876 msgid "Could not determine the socket's name"
1877 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1879 #: methods/ftp.cc:779
1880 msgid "Unable to send PORT command"
1881 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1883 #: methods/ftp.cc:789
1885 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1886 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1888 #: methods/ftp.cc:798
1890 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1891 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1893 #: methods/ftp.cc:818
1894 msgid "Data socket connect timed out"
1895 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1897 #: methods/ftp.cc:825
1898 msgid "Unable to accept connection"
1899 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1901 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1902 msgid "Problem hashing file"
1903 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1905 #: methods/ftp.cc:877
1907 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1908 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1910 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1911 msgid "Data socket timed out"
1912 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1914 #: methods/ftp.cc:922
1916 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1917 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1919 #. Get the files information
1920 #: methods/ftp.cc:997
1924 #: methods/ftp.cc:1109
1925 msgid "Unable to invoke "
1926 msgstr "Klarte ikkje starta "
1928 #: methods/connect.cc:70
1930 msgid "Connecting to %s (%s)"
1931 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1933 #: methods/connect.cc:81
1936 msgstr "[IP: %s %s]"
1938 #: methods/connect.cc:90
1940 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1941 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1943 #: methods/connect.cc:96
1945 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1946 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1948 #: methods/connect.cc:104
1950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1951 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1953 #: methods/connect.cc:119
1955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1956 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1958 #. We say this mainly because the pause here is for the
1959 #. ssh connection that is still going
1960 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1962 msgid "Connecting to %s"
1963 msgstr "Koplar til %s"
1965 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1967 msgid "Could not resolve '%s'"
1968 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1970 #: methods/connect.cc:190
1972 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1973 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1975 #: methods/connect.cc:193
1977 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1978 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1980 #: methods/connect.cc:240
1982 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1983 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1985 #: methods/gpgv.cc:65
1987 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1988 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1990 #: methods/gpgv.cc:101
1991 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1994 #: methods/gpgv.cc:205
1996 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1999 #: methods/gpgv.cc:210
2000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2003 #: methods/gpgv.cc:214
2005 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2008 #: methods/gpgv.cc:219
2009 msgid "Unknown error executing gpgv"
2012 #: methods/gpgv.cc:250
2014 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2015 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2017 #: methods/gpgv.cc:257
2019 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2023 #: methods/gzip.cc:64
2025 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2026 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2028 #: methods/gzip.cc:109
2030 msgid "Read error from %s process"
2031 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
2033 #: methods/http.cc:377
2034 msgid "Waiting for headers"
2035 msgstr "Ventar på hovud"
2037 #: methods/http.cc:523
2039 msgid "Got a single header line over %u chars"
2040 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2042 #: methods/http.cc:531
2043 msgid "Bad header line"
2044 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2046 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2047 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2048 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2050 #: methods/http.cc:586
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2052 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2054 #: methods/http.cc:601
2055 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2056 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2058 #: methods/http.cc:603
2059 msgid "This HTTP server has broken range support"
2060 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2062 #: methods/http.cc:627
2063 msgid "Unknown date format"
2064 msgstr "Ukjend datoformat"
2066 #: methods/http.cc:774
2067 msgid "Select failed"
2068 msgstr "Utvalet mislukkast"
2070 #: methods/http.cc:779
2071 msgid "Connection timed out"
2072 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2074 #: methods/http.cc:802
2075 msgid "Error writing to output file"
2076 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2078 #: methods/http.cc:833
2079 msgid "Error writing to file"
2080 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2082 #: methods/http.cc:861
2083 msgid "Error writing to the file"
2084 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2086 #: methods/http.cc:875
2087 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2088 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2090 #: methods/http.cc:877
2091 msgid "Error reading from server"
2092 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2094 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2096 msgid "Failed to truncate file"
2097 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2099 #: methods/http.cc:1105
2100 msgid "Bad header data"
2101 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2103 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2104 msgid "Connection failed"
2105 msgstr "Sambandet mislukkast"
2107 #: methods/http.cc:1229
2108 msgid "Internal error"
2109 msgstr "Intern feil"
2111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2112 msgid "Can't mmap an empty file"
2113 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2117 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2118 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2121 msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2126 msgid "Selection %s not found"
2127 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2131 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2132 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2136 msgid "Opening configuration file %s"
2137 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2142 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2147 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2152 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2157 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2162 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2167 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2172 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2176 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2177 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2179 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2181 msgid "%c%s... Error!"
2182 msgstr "%c%s ... Feil"
2184 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2186 msgid "%c%s... Done"
2187 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2191 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2192 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2197 msgid "Command line option %s is not understood"
2198 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2202 msgid "Command line option %s is not boolean"
2203 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2207 msgid "Option %s requires an argument."
2208 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2212 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2213 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2217 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2218 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2222 msgid "Option '%s' is too long"
2223 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2227 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2228 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2232 msgid "Invalid operation %s"
2233 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2235 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2237 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2238 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2240 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2241 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2243 msgid "Unable to change to %s"
2244 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2246 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2247 msgid "Failed to stat the cdrom"
2248 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2252 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2253 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2257 msgid "Could not open lock file %s"
2258 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2262 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2263 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2267 msgid "Could not get lock %s"
2268 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2272 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2273 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2277 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2278 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2282 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2283 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2287 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2288 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2292 msgid "Could not open file %s"
2293 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2297 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2298 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2302 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2303 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2306 msgid "Problem closing the file"
2307 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2310 msgid "Problem unlinking the file"
2311 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2314 msgid "Problem syncing the file"
2315 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2318 msgid "Empty package cache"
2319 msgstr "Tomt pakkelager"
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2322 msgid "The package cache file is corrupted"
2323 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2326 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2327 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2331 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2332 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2335 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2336 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2352 msgstr "Tilrådingar"
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2390 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2391 msgid "Building dependency tree"
2392 msgstr "Byggjer kravtre"
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2395 msgid "Candidate versions"
2396 msgstr "Kandidatversjonar"
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2399 msgid "Dependency generation"
2400 msgstr "Genererer kravforhold"
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2404 msgid "Reading state information"
2405 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2407 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2409 msgid "Failed to open StateFile %s"
2410 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2414 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2415 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2417 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2419 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2420 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2422 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2424 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2425 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2430 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2434 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2435 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2439 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2440 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2444 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2445 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2449 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2450 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2459 msgid "Line %u too long in source list %s."
2460 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2464 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2465 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2469 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2470 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2474 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2475 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2480 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2481 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2482 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2484 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2485 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2486 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2489 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2491 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2492 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2497 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2498 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2500 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2502 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2505 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2506 "som er haldne tilbake."
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2509 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2511 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2513 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2515 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2518 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2519 "filer er brukte i staden."
2521 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2523 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2524 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2526 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2528 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2529 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2531 #. only show the ETA if it makes sense
2533 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2535 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2538 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2540 msgid "Retrieving file %li of %li"
2541 msgstr "Les filliste"
2543 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2545 msgid "The method driver %s could not be found."
2546 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2548 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2550 msgid "Method %s did not start correctly"
2551 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2553 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2555 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2557 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2559 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2561 #: apt-pkg/init.cc:124
2563 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2564 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2566 #: apt-pkg/init.cc:140
2567 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2568 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2570 #: apt-pkg/clean.cc:57
2572 msgid "Unable to stat %s."
2573 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2575 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2576 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2577 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2579 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2580 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2581 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2583 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2584 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2586 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2588 #: apt-pkg/policy.cc:267
2589 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2590 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2592 #: apt-pkg/policy.cc:289
2594 msgid "Did not understand pin type %s"
2595 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2597 #: apt-pkg/policy.cc:297
2598 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2599 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2602 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2603 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2607 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2608 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2612 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2613 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2617 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2618 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2622 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2623 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2627 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2628 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2632 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2633 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2637 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2638 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2642 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2643 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2647 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2648 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2651 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2652 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2655 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2656 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2660 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2661 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2664 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2665 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2669 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2670 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2674 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2675 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2679 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2680 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2684 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2685 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2688 msgid "Collecting File Provides"
2689 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2692 msgid "IO Error saving source cache"
2693 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2697 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2698 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2701 msgid "MD5Sum mismatch"
2702 msgstr "Feil MD5-sum"
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2706 msgid "Hash Sum mismatch"
2707 msgstr "Feil MD5-sum"
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2710 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2716 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2717 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2719 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2720 "(fordi arkitekturen manglar)."
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2725 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2726 "manually fix this package."
2728 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2733 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2735 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2738 msgid "Size mismatch"
2739 msgstr "Feil storleik"
2741 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2743 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2744 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2749 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2752 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2756 msgid "Identifying.. "
2757 msgstr "Identifiserer ... "
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2761 msgid "Stored label: %s\n"
2762 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2766 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2767 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2771 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2772 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2775 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2776 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2779 msgid "Waiting for disc...\n"
2780 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2782 #. Mount the new CDROM
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2784 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2785 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2788 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2789 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2794 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2796 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2800 msgid "Found label '%s'\n"
2801 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2804 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2805 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2810 "This disc is called: \n"
2813 "Disken vert kalla: \n"
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2817 msgid "Copying package lists..."
2818 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2821 msgid "Writing new source list\n"
2822 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2825 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2826 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2828 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2830 msgid "Wrote %i records.\n"
2831 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2833 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2835 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2836 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2838 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2840 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2841 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2843 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2845 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2846 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2850 msgid "Installing %s"
2851 msgstr " Installert: "
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2855 msgid "Configuring %s"
2856 msgstr "Koplar til %s"
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2865 msgid "Running post-installation trigger %s"
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2870 msgid "Directory '%s' missing"
2871 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2875 msgid "Preparing %s"
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2880 msgid "Unpacking %s"
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2885 msgid "Preparing to configure %s"
2886 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2890 msgid "Processing triggers for %s"
2891 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2895 msgid "Installed %s"
2896 msgstr " Installert: "
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2901 msgid "Preparing for removal of %s"
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2907 msgstr "Tilrådingar"
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2911 msgid "Preparing to completely remove %s"
2912 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2916 msgid "Completely removed %s"
2917 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2920 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2923 #: methods/rred.cc:219
2925 msgid "Could not patch file"
2926 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2928 #: methods/rsh.cc:330
2929 msgid "Connection closed prematurely"
2930 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2933 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2934 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2935 #~ "that package should be filed."
2937 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
2938 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
2942 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2943 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
2946 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2947 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
2950 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2951 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2954 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2955 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2958 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2959 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2963 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2965 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2968 #~ msgid "openpty failed\n"
2969 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
2971 #~ msgid "File date has changed %s"
2972 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
2974 #~ msgid "Reading file list"
2975 #~ msgstr "Les filliste"
2978 #~ msgid "Could not execute "
2979 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2981 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2982 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"