]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
releasing package apt version 0.9.15.2
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-02-13 10:19+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:140
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:268
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:270
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:310
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:311
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:312
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:313
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:314
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:316
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:318
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:320
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:323
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:339
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:353
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:358
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:366
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
103 #: apt-private/private-show.cc:55
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
110 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
111 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
124 #, c-format
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(не найдено)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
146 msgid " Installed: "
147 msgstr " Установлен: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 msgid " Candidate: "
151 msgstr " Кандидат: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 msgid "(none)"
155 msgstr "(отсутствует)"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
160
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
169 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 #, c-format
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
216 "\n"
217 "Команды:\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
233 "\n"
234 "Параметры:\n"
235 " -h Эта справка.\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
243
244 #. }}}
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 msgid ""
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
261 #, c-format
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
289 "\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
291 "\n"
292 "Команды:\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
295 "\n"
296 "Параметры:\n"
297 " -h Этот текст.\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
300 "tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
318 #, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
333 #, c-format
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s установлен вручную.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
338 #, c-format
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
343 msgid ""
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "instead."
346 msgstr ""
347 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
348 "manual»."
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:725
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr ""
361 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:782
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Используйте:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:840
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:877
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Недостаточно места в %s"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:886
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:891
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:897
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:918
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:949
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:961
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:962
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:984
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1004
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1023
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr ""
458 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
459 "пакет"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1048
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
466 msgstr ""
467 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
468 "conf(5) APT::Architectures"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1095
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1265
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
487 "разрешён для пакетов «%s»"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1283
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493 "found"
494 msgstr ""
495 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
496 "найден"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1306
499 #, c-format
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501 msgstr ""
502 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
503 "пакет %s новее, чем надо"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1345
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509 "package %s can't satisfy version requirements"
510 msgstr ""
511 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
512 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1351
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518 "version"
519 msgstr ""
520 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
521 "имеет версии-кандидата"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1374
524 #, c-format
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1389
529 #, c-format
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1394
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
538 #, c-format
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "Changelog для %s (%s)"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1585
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Поддерживаемые модули:"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1626
547 msgid ""
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 "\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554 "and install.\n"
555 "\n"
556 "Commands:\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
572 "\n"
573 "Options:\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
590 msgstr ""
591 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
592 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
593 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
594 "\n"
595 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
596 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
597 "команды — update и install.\n"
598 "\n"
599 "Команды:\n"
600 " update - получить новые списки пакетов\n"
601 " upgrade - выполнить обновление\n"
602 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
603 "пакета\n"
604 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
605 " remove - удалить пакеты\n"
606 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
607 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
608 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
609 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
610 " пакета из исходного кода\n"
611 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
612 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
613 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
614 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
615 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
616 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
617 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
618 "\n"
619 "Параметры:\n"
620 " -h эта справка\n"
621 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
622 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
623 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
624 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
625 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
626 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
627 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
628 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
629 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
630 " -V показывать полные номера версий\n"
631 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
632 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
633 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
634 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
635 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
636 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:57
639 #, c-format
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:63
644 #, c-format
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:65
649 #, c-format
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:230
654 #, c-format
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:232
659 #, c-format
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
666 #, c-format
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
671 #, c-format
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
676 #, c-format
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:334
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
682 msgstr ""
683 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:381
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
689 "\n"
690 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
691 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692 "\n"
693 "Commands:\n"
694 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
695 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
696 " hold - Mark a package as held back\n"
697 " unhold - Unset a package set as held back\n"
698 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
699 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
700 " showhold - Print the list of package on hold\n"
701 "\n"
702 "Options:\n"
703 " -h This help text.\n"
704 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
705 " -qq No output except for errors\n"
706 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708 " -c=? Read this configuration file\n"
709 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
711 msgstr ""
712 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
713 "\n"
714 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
715 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
716 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
717 "\n"
718 "Команды:\n"
719 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
720 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
721 "\n"
722 "Параметры:\n"
723 " -h эта справка\n"
724 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
725 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
726 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
727 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
728 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
729 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
730 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
731 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
732 "содержится подробная информация и описание параметров."
733
734 #: cmdline/apt.cc:71
735 msgid ""
736 "Usage: apt [options] command\n"
737 "\n"
738 "CLI for apt.\n"
739 "Basic commands: \n"
740 " list - list packages based on package names\n"
741 " search - search in package descriptions\n"
742 " show - show package details\n"
743 "\n"
744 " update - update list of available packages\n"
745 "\n"
746 " install - install packages\n"
747 " remove - remove packages\n"
748 "\n"
749 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
750 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
751 "\n"
752 " edit-sources - edit the source information file\n"
753 msgstr ""
754
755 #: methods/cdrom.cc:203
756 #, c-format
757 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
759
760 #: methods/cdrom.cc:212
761 msgid ""
762 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763 "cannot be used to add new CD-ROMs"
764 msgstr ""
765 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
766 "get update не используется для добавления нового CD"
767
768 #: methods/cdrom.cc:222
769 msgid "Wrong CD-ROM"
770 msgstr "Ошибочный CD"
771
772 #: methods/cdrom.cc:249
773 #, c-format
774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
776
777 #: methods/cdrom.cc:254
778 msgid "Disk not found."
779 msgstr "Диск не найден."
780
781 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
782 msgid "File not found"
783 msgstr "Файл не найден"
784
785 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
786 #: methods/rred.cc:609
787 msgid "Failed to stat"
788 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
789
790 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
791 msgid "Failed to set modification time"
792 msgstr "Не удалось установить время модификации"
793
794 #: methods/file.cc:47
795 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
797
798 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
799 #: methods/ftp.cc:172
800 msgid "Logging in"
801 msgstr "Вход в систему"
802
803 #: methods/ftp.cc:178
804 msgid "Unable to determine the peer name"
805 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
806
807 #: methods/ftp.cc:183
808 msgid "Unable to determine the local name"
809 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
810
811 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
812 #, c-format
813 msgid "The server refused the connection and said: %s"
814 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:220
817 #, c-format
818 msgid "USER failed, server said: %s"
819 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:227
822 #, c-format
823 msgid "PASS failed, server said: %s"
824 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:247
827 msgid ""
828 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
829 "is empty."
830 msgstr ""
831 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
832 "ProxyLogin пуст."
833
834 #: methods/ftp.cc:275
835 #, c-format
836 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837 msgstr ""
838 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
839 "%s"
840
841 #: methods/ftp.cc:301
842 #, c-format
843 msgid "TYPE failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
845
846 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
847 msgid "Connection timeout"
848 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
849
850 #: methods/ftp.cc:345
851 msgid "Server closed the connection"
852 msgstr "Сервер прервал соединение"
853
854 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
856 msgid "Read error"
857 msgstr "Ошибка чтения"
858
859 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
860 msgid "A response overflowed the buffer."
861 msgstr "Ответ переполнил буфер."
862
863 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
864 msgid "Protocol corruption"
865 msgstr "Искажение протокола"
866
867 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
870 msgid "Write error"
871 msgstr "Ошибка записи"
872
873 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
874 msgid "Could not create a socket"
875 msgstr "Не удалось создать сокет"
876
877 #: methods/ftp.cc:707
878 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
879 msgstr ""
880 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
881 "истекло"
882
883 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
884 msgid "Failed"
885 msgstr "Неудачно"
886
887 #: methods/ftp.cc:713
888 msgid "Could not connect passive socket."
889 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
890
891 #: methods/ftp.cc:730
892 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
894
895 #: methods/ftp.cc:744
896 msgid "Could not bind a socket"
897 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
898
899 #: methods/ftp.cc:748
900 msgid "Could not listen on the socket"
901 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
902
903 #: methods/ftp.cc:755
904 msgid "Could not determine the socket's name"
905 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
906
907 #: methods/ftp.cc:787
908 msgid "Unable to send PORT command"
909 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
910
911 #: methods/ftp.cc:797
912 #, c-format
913 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
915
916 #: methods/ftp.cc:806
917 #, c-format
918 msgid "EPRT failed, server said: %s"
919 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
920
921 #: methods/ftp.cc:826
922 msgid "Data socket connect timed out"
923 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
924
925 #: methods/ftp.cc:833
926 msgid "Unable to accept connection"
927 msgstr "Невозможно принять соединение"
928
929 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
930 msgid "Problem hashing file"
931 msgstr "Проблема при хешировании файла"
932
933 #: methods/ftp.cc:885
934 #, c-format
935 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
937
938 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
939 msgid "Data socket timed out"
940 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
941
942 #: methods/ftp.cc:930
943 #, c-format
944 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
946
947 #. Get the files information
948 #: methods/ftp.cc:1009
949 msgid "Query"
950 msgstr "Запрос"
951
952 #: methods/ftp.cc:1123
953 msgid "Unable to invoke "
954 msgstr "Невозможно вызвать "
955
956 #: methods/connect.cc:76
957 #, c-format
958 msgid "Connecting to %s (%s)"
959 msgstr "Соединение с %s (%s)"
960
961 #: methods/connect.cc:87
962 #, c-format
963 msgid "[IP: %s %s]"
964 msgstr "[IP: %s %s]"
965
966 #: methods/connect.cc:94
967 #, c-format
968 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
970
971 #: methods/connect.cc:100
972 #, c-format
973 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
975
976 #: methods/connect.cc:108
977 #, c-format
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
980
981 #: methods/connect.cc:126
982 #, c-format
983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
985
986 #. We say this mainly because the pause here is for the
987 #. ssh connection that is still going
988 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
989 #, c-format
990 msgid "Connecting to %s"
991 msgstr "Соединение с %s"
992
993 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
994 #, c-format
995 msgid "Could not resolve '%s'"
996 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
997
998 #: methods/connect.cc:205
999 #, c-format
1000 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1002
1003 #: methods/connect.cc:209
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1007
1008 #: methods/connect.cc:211
1009 #, c-format
1010 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1012
1013 #: methods/connect.cc:258
1014 #, c-format
1015 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:166
1019 msgid ""
1020 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1021 msgstr ""
1022 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1023 "ключа?!"
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:170
1026 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1027 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:172
1030 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1031 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1032
1033 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1034 #: methods/gpgv.cc:178
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1038 "authentication?)"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:182
1042 msgid "Unknown error executing gpgv"
1043 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1046 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1047 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:229
1050 msgid ""
1051 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1052 "available:\n"
1053 msgstr ""
1054 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1055 "ключ:\n"
1056
1057 #: methods/gzip.cc:65
1058 msgid "Empty files can't be valid archives"
1059 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1060
1061 #: methods/http.cc:516
1062 msgid "Error writing to the file"
1063 msgstr "Ошибка записи в файл"
1064
1065 #: methods/http.cc:530
1066 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1067 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1068
1069 #: methods/http.cc:532
1070 msgid "Error reading from server"
1071 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1072
1073 #: methods/http.cc:568
1074 msgid "Error writing to file"
1075 msgstr "Ошибка записи в файл"
1076
1077 #: methods/http.cc:628
1078 msgid "Select failed"
1079 msgstr "Ошибка в select"
1080
1081 #: methods/http.cc:633
1082 msgid "Connection timed out"
1083 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1084
1085 #: methods/http.cc:656
1086 msgid "Error writing to output file"
1087 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1088
1089 #: methods/server.cc:56
1090 msgid "Waiting for headers"
1091 msgstr "Ожидание заголовков"
1092
1093 #: methods/server.cc:114
1094 msgid "Bad header line"
1095 msgstr "Неверный заголовок"
1096
1097 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1099 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1100
1101 #: methods/server.cc:176
1102 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1103 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1104
1105 #: methods/server.cc:199
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1107 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1108
1109 #: methods/server.cc:201
1110 msgid "This HTTP server has broken range support"
1111 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1112
1113 #: methods/server.cc:225
1114 msgid "Unknown date format"
1115 msgstr "Неизвестный формат данных"
1116
1117 #: methods/server.cc:490
1118 msgid "Bad header data"
1119 msgstr "Неверный заголовок данных"
1120
1121 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1122 msgid "Connection failed"
1123 msgstr "Соединение разорвано"
1124
1125 #: methods/server.cc:655
1126 msgid "Internal error"
1127 msgstr "Внутренняя ошибка"
1128
1129 #: apt-private/private-list.cc:147
1130 msgid "Listing"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: apt-private/private-install.cc:93
1134 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1135 msgstr ""
1136 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1137 "пакетами!"
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:102
1140 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1141 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:121
1144 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1145 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:159
1148 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1149 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1150
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:166
1154 #, c-format
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1156 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1157
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: apt-private/private-install.cc:171
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1163 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1164
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: apt-private/private-install.cc:178
1168 #, c-format
1169 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1170 msgstr ""
1171 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1172 "%sB.\n"
1173
1174 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176 #: apt-private/private-install.cc:183
1177 #, c-format
1178 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1179 msgstr ""
1180 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1181 "%sB.\n"
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:211
1184 #, c-format
1185 msgid "You don't have enough free space in %s."
1186 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1189 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1190 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1193 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1194 msgstr ""
1195 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1196 "операция."
1197
1198 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1199 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1200 #: apt-private/private-install.cc:231
1201 msgid "Yes, do as I say!"
1202 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:233
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1208 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1209 " ?] "
1210 msgstr ""
1211 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1212 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1213 " ?] "
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1216 msgid "Abort."
1217 msgstr "Аварийное завершение."
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:254
1220 msgid "Do you want to continue?"
1221 msgstr "Хотите продолжить?"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:324
1224 msgid "Some files failed to download"
1225 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:331
1228 msgid ""
1229 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1230 "missing?"
1231 msgstr ""
1232 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1233 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:335
1236 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1237 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:340
1240 msgid "Unable to correct missing packages."
1241 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:341
1244 msgid "Aborting install."
1245 msgstr "Аварийное завершение установки."
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:377
1248 msgid ""
1249 "The following package disappeared from your system as\n"
1250 "all files have been overwritten by other packages:"
1251 msgid_plural ""
1252 "The following packages disappeared from your system as\n"
1253 "all files have been overwritten by other packages:"
1254 msgstr[0] ""
1255 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1256 "теперь берутся из других пакетов:"
1257 msgstr[1] ""
1258 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1259 "теперь берутся из других пакетов:"
1260 msgstr[2] ""
1261 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1262 "теперь берутся из других пакетов:"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:381
1265 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1266 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:402
1269 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1270 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:510
1273 msgid ""
1274 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1275 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1276 msgstr ""
1277 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1278 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1279
1280 #.
1281 #. if (Packages == 1)
1282 #. {
1283 #. c1out << std::endl;
1284 #. c1out <<
1285 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1286 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1287 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1288 #. }
1289 #.
1290 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1291 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1292 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:517
1295 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1296 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:524
1299 msgid ""
1300 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1301 msgid_plural ""
1302 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1303 "required:"
1304 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1305 msgstr[1] ""
1306 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1307 msgstr[2] ""
1308 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:528
1311 #, c-format
1312 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1313 msgid_plural ""
1314 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1315 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1316 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1317 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:530
1320 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1321 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1322 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1323 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1324 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:624
1327 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1328 msgstr ""
1329 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1330 "f install»:"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:626
1333 msgid ""
1334 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1335 "solution)."
1336 msgstr ""
1337 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1338 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:639
1341 msgid ""
1342 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1343 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1344 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1345 "or been moved out of Incoming."
1346 msgstr ""
1347 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1348 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1349 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:660
1352 msgid "Broken packages"
1353 msgstr "Сломанные пакеты"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:713
1356 msgid "The following extra packages will be installed:"
1357 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:803
1360 msgid "Suggested packages:"
1361 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:804
1364 msgid "Recommended packages:"
1365 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1366
1367 #: apt-private/private-download.cc:32
1368 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1369 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1370
1371 #: apt-private/private-download.cc:36
1372 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1373 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1374
1375 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1376 msgid "Some packages could not be authenticated"
1377 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1378
1379 #: apt-private/private-download.cc:46
1380 msgid "Install these packages without verification?"
1381 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1382
1383 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1386 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1389 #: apt-private/private-show.cc:86
1390 msgid "unknown"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:201
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1396 msgstr " [Установлен]"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:205
1399 #, fuzzy
1400 msgid "[installed,local]"
1401 msgstr " [Установлен]"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:208
1404 msgid "[installed,auto-removable]"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:210
1408 #, fuzzy
1409 msgid "[installed,automatic]"
1410 msgstr " [Установлен]"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:212
1413 #, fuzzy
1414 msgid "[installed]"
1415 msgstr " [Установлен]"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:216
1418 #, c-format
1419 msgid "[upgradable from: %s]"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:220
1423 msgid "[residual-config]"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:320
1427 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1428 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:410
1431 #, c-format
1432 msgid "but %s is installed"
1433 msgstr "но %s уже установлен"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:412
1436 #, c-format
1437 msgid "but %s is to be installed"
1438 msgstr "но %s будет установлен"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:419
1441 msgid "but it is not installable"
1442 msgstr "но он не может быть установлен"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:421
1445 msgid "but it is a virtual package"
1446 msgstr "но это виртуальный пакет"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:424
1449 msgid "but it is not installed"
1450 msgstr "но он не установлен"
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:424
1453 msgid "but it is not going to be installed"
1454 msgstr "но он не будет установлен"
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:429
1457 msgid " or"
1458 msgstr " или"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:458
1461 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1462 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:484
1465 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1466 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:506
1469 msgid "The following packages have been kept back:"
1470 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:527
1473 msgid "The following packages will be upgraded:"
1474 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:548
1477 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1478 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:568
1481 msgid "The following held packages will be changed:"
1482 msgstr ""
1483 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:623
1486 #, c-format
1487 msgid "%s (due to %s) "
1488 msgstr "%s (вследствие %s) "
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:631
1491 msgid ""
1492 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1493 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1494 msgstr ""
1495 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1496 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:662
1499 #, c-format
1500 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1501 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:666
1504 #, c-format
1505 msgid "%lu reinstalled, "
1506 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1507
1508 #: apt-private/private-output.cc:668
1509 #, c-format
1510 msgid "%lu downgraded, "
1511 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:670
1514 #, c-format
1515 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1516 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:674
1519 #, c-format
1520 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1521 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1522
1523 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1524 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1525 #. The user has to answer with an input matching the
1526 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1527 #: apt-private/private-output.cc:696
1528 msgid "[Y/n]"
1529 msgstr "[Д/н]"
1530
1531 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1532 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1533 #. The user has to answer with an input matching the
1534 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1535 #: apt-private/private-output.cc:702
1536 msgid "[y/N]"
1537 msgstr ""
1538
1539 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1540 #: apt-private/private-output.cc:713
1541 msgid "Y"
1542 msgstr "д"
1543
1544 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1545 #: apt-private/private-output.cc:719
1546 msgid "N"
1547 msgstr "н"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1550 #, c-format
1551 msgid "Regex compilation error - %s"
1552 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1553
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1555 msgid "Correcting dependencies..."
1556 msgstr "Исправление зависимостей…"
1557
1558 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1559 msgid " failed."
1560 msgstr " не удалось."
1561
1562 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1563 msgid "Unable to correct dependencies"
1564 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1565
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1567 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1568 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1569
1570 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1571 msgid " Done"
1572 msgstr " Готово"
1573
1574 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1575 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1576 msgstr ""
1577 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1578 "f install»."
1579
1580 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1581 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1582 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1583
1584 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1585 msgid "Sorting"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: apt-private/private-update.cc:45
1589 msgid "The update command takes no arguments"
1590 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1591
1592 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1593 msgid "Calculating upgrade... "
1594 msgstr "Расчёт обновлений…"
1595
1596 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1599 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1600
1601 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1602 msgid "Done"
1603 msgstr "Готово"
1604
1605 #: apt-private/private-search.cc:61
1606 msgid "Full Text Search"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: apt-private/private-show.cc:152
1610 #, c-format
1611 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1612 msgid_plural ""
1613 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1614 msgstr[0] ""
1615 msgstr[1] ""
1616 msgstr[2] ""
1617
1618 #: apt-private/private-show.cc:159
1619 msgid "not a real package (virtual)"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: apt-private/private-main.cc:19
1623 msgid ""
1624 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1625 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1626 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1627 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1628 msgstr ""
1629 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1630 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1631 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1632 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1633
1634 #: apt-private/private-sources.cc:45
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1637 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1638
1639 #: apt-private/private-sources.cc:57
1640 #, c-format
1641 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1645 msgid "Hit "
1646 msgstr "В кэше "
1647
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1649 msgid "Get:"
1650 msgstr "Получено:"
1651
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1653 msgid "Ign "
1654 msgstr "Игн "
1655
1656 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1657 msgid "Err "
1658 msgstr "Ош "
1659
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1661 #, c-format
1662 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1663 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1664
1665 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1666 #, c-format
1667 msgid " [Working]"
1668 msgstr " [Обработка]"
1669
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1674 " '%s'\n"
1675 "in the drive '%s' and press enter\n"
1676 msgstr ""
1677 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1678 " «%s»\n"
1679 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1680
1681 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1682 #. Only warn if there is no sources.list file.
1683 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1684 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1687 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to read %s"
1690 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1691
1692 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1693 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1694 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1695 #: apt-pkg/clean.cc:123
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to change to %s"
1698 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1699
1700 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1701 #. and provide a config option to define that default
1702 #: methods/mirror.cc:280
1703 #, c-format
1704 msgid "No mirror file '%s' found "
1705 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1706
1707 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1708 #. and provide a config option to define that default
1709 #: methods/mirror.cc:287
1710 #, c-format
1711 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1712 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1713
1714 #: methods/mirror.cc:315
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1717 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1718
1719 #: methods/mirror.cc:445
1720 #, c-format
1721 msgid "[Mirror: %s]"
1722 msgstr "[Зеркало: %s]"
1723
1724 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1725 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1726 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1727
1728 #: methods/rsh.cc:339
1729 msgid "Connection closed prematurely"
1730 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1731
1732 #: dselect/install:33
1733 msgid "Bad default setting!"
1734 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1735
1736 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1737 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1738 msgid "Press enter to continue."
1739 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1740
1741 #: dselect/install:92
1742 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1743 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1744
1745 #: dselect/install:102
1746 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1747 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1748
1749 #: dselect/install:103
1750 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1752
1753 #: dselect/install:104
1754 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755 msgstr ""
1756 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1757 "важны"
1758
1759 #: dselect/install:105
1760 msgid ""
1761 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1762 msgstr ""
1763 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1764 "установку ещё раз"
1765
1766 #: dselect/update:30
1767 msgid "Merging available information"
1768 msgstr "Слияние доступной информации"
1769
1770 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1771 #, c-format
1772 msgid "%s not a valid DEB package."
1773 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1774
1775 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1776 msgid ""
1777 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1778 "\n"
1779 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1780 "from debian packages\n"
1781 "\n"
1782 "Options:\n"
1783 " -h This help text\n"
1784 " -t Set the temp dir\n"
1785 " -c=? Read this configuration file\n"
1786 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1787 msgstr ""
1788 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1789 "\n"
1790 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1791 "\n"
1792 "Параметры:\n"
1793 " -h Этот текст\n"
1794 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1795 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1796 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1797
1798 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1799 #, c-format
1800 msgid "Unable to write to %s"
1801 msgstr "Невозможно записать в %s"
1802
1803 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1804 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1805 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1806
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1808 msgid "Package extension list is too long"
1809 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1810
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1814 #, c-format
1815 msgid "Error processing directory %s"
1816 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1817
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1819 msgid "Source extension list is too long"
1820 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1821
1822 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1823 msgid "Error writing header to contents file"
1824 msgstr ""
1825 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1826
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1828 #, c-format
1829 msgid "Error processing contents %s"
1830 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1831
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1833 msgid ""
1834 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1835 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1836 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837 " contents path\n"
1838 " release path\n"
1839 " generate config [groups]\n"
1840 " clean config\n"
1841 "\n"
1842 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1843 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1844 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1845 "\n"
1846 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1847 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1848 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1849 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1850 "\n"
1851 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1852 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1853 "\n"
1854 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1855 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1856 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1857 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1858 "Debian archive:\n"
1859 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1860 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1861 "\n"
1862 "Options:\n"
1863 " -h This help text\n"
1864 " --md5 Control MD5 generation\n"
1865 " -s=? Source override file\n"
1866 " -q Quiet\n"
1867 " -d=? Select the optional caching database\n"
1868 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1869 " --contents Control contents file generation\n"
1870 " -c=? Read this configuration file\n"
1871 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1872 msgstr ""
1873 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1874 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1875 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1876 " contents path\n"
1877 " release path\n"
1878 " generate config [groups]\n"
1879 " clean config\n"
1880 "\n"
1881 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1882 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1883 "замены\n"
1884 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1885 "\n"
1886 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1887 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1888 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1889 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1890 "помощью файла override.\n"
1891 "\n"
1892 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1893 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1894 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1895 "\n"
1896 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1897 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1898 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1899 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1900 "указан\n"
1901 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1902 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1903 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1904 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1905 "\n"
1906 "Параметры:\n"
1907 " -h Этот текст\n"
1908 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1909 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1910 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1911 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1912 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1913 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1914 " (файла Contents)\n"
1915 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1916 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1917
1918 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1919 msgid "No selections matched"
1920 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1921
1922 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1923 #, c-format
1924 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1925 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1926
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1928 #, c-format
1929 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1930 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1931
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1933 #, c-format
1934 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1935 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1936
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1938 msgid ""
1939 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1940 "remove and re-create the database."
1941 msgstr ""
1942 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1943 "и создайте базу данных заново."
1944
1945 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1946 #, c-format
1947 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1948 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1949
1950 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1951 #: apt-inst/extract.cc:209
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to stat %s"
1954 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1955
1956 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1957 msgid "Archive has no control record"
1958 msgstr "В архиве нет поля control"
1959
1960 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1961 msgid "Unable to get a cursor"
1962 msgstr "Невозможно получить курсор"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:82
1965 #, c-format
1966 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1967 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:87
1970 #, c-format
1971 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1972 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:143
1975 msgid "E: "
1976 msgstr "E: "
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:145
1979 msgid "W: "
1980 msgstr "W: "
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:152
1983 msgid "E: Errors apply to file "
1984 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1987 #, c-format
1988 msgid "Failed to resolve %s"
1989 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:183
1992 msgid "Tree walking failed"
1993 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:210
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to open %s"
1998 msgstr "Не удалось открыть %s"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:269
2001 #, c-format
2002 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2003 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:277
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to readlink %s"
2008 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:281
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to unlink %s"
2013 msgstr "Не удалось удалить %s"
2014
2015 #: ftparchive/writer.cc:289
2016 #, c-format
2017 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2018 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2019
2020 #: ftparchive/writer.cc:299
2021 #, c-format
2022 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2023 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2024
2025 #: ftparchive/writer.cc:404
2026 msgid "Archive had no package field"
2027 msgstr "В архиве нет поля package"
2028
2029 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2030 #, c-format
2031 msgid " %s has no override entry\n"
2032 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2033
2034 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2035 #, c-format
2036 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2037 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2038
2039 #: ftparchive/writer.cc:712
2040 #, c-format
2041 msgid " %s has no source override entry\n"
2042 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2043
2044 #: ftparchive/writer.cc:716
2045 #, c-format
2046 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2047 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2048
2049 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2050 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2051 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2052
2053 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2054 #, c-format
2055 msgid "Unable to open %s"
2056 msgstr "Не удалось открыть %s"
2057
2058 #. skip spaces
2059 #. find end of word
2060 #: ftparchive/override.cc:65
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2063 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2064
2065 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to read the override file %s"
2068 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2069
2070 #: ftparchive/override.cc:163
2071 #, c-format
2072 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2073 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2074
2075 #: ftparchive/override.cc:175
2076 #, c-format
2077 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2078 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2079
2080 #: ftparchive/override.cc:188
2081 #, c-format
2082 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2083 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2084
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2086 #, c-format
2087 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2088 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2089
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2091 #, c-format
2092 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2093 msgstr ""
2094 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2095
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2097 msgid "Failed to create FILE*"
2098 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2101 msgid "Failed to fork"
2102 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2103
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2105 msgid "Compress child"
2106 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2107
2108 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2109 #, c-format
2110 msgid "Internal error, failed to create %s"
2111 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2112
2113 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2114 msgid "IO to subprocess/file failed"
2115 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2116
2117 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2118 msgid "Failed to read while computing MD5"
2119 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2120
2121 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2122 #, c-format
2123 msgid "Problem unlinking %s"
2124 msgstr "Не удалось удалить %s"
2125
2126 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2127 #, c-format
2128 msgid "Failed to rename %s to %s"
2129 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2130
2131 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2132 msgid ""
2133 "Usage: apt-internal-solver\n"
2134 "\n"
2135 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2136 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2137 "\n"
2138 "Options:\n"
2139 " -h This help text.\n"
2140 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2141 " -c=? Read this configuration file\n"
2142 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2143 msgstr ""
2144 "Использование: apt-internal-solver\n"
2145 "\n"
2146 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2147 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2148 "\n"
2149 "Параметры:\n"
2150 " -h Этот текст\n"
2151 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2152 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2153 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2154
2155 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2156 msgid "Unknown package record!"
2157 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2158
2159 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2160 msgid ""
2161 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2162 "\n"
2163 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2164 "to indicate what kind of file it is.\n"
2165 "\n"
2166 "Options:\n"
2167 " -h This help text\n"
2168 " -s Use source file sorting\n"
2169 " -c=? Read this configuration file\n"
2170 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2171 msgstr ""
2172 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2173 "\n"
2174 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2175 "s\n"
2176 "используется для указания типа списка.\n"
2177 "\n"
2178 "Параметры:\n"
2179 " -h этот текст\n"
2180 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2181 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2182 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2183
2184 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2185 msgid "Failed to create pipes"
2186 msgstr "Не удалось создать каналы"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2189 msgid "Failed to exec gzip "
2190 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2191
2192 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2193 msgid "Corrupted archive"
2194 msgstr "Повреждённый архив"
2195
2196 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2197 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2198 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2199
2200 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2201 #, c-format
2202 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2203 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2204
2205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2206 msgid "Invalid archive signature"
2207 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2208
2209 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2210 msgid "Error reading archive member header"
2211 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2212
2213 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2214 #, c-format
2215 msgid "Invalid archive member header %s"
2216 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2217
2218 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2219 msgid "Invalid archive member header"
2220 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2221
2222 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2223 msgid "Archive is too short"
2224 msgstr "Слишком короткий архив"
2225
2226 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2227 msgid "Failed to read the archive headers"
2228 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2229
2230 #: apt-inst/filelist.cc:382
2231 msgid "DropNode called on still linked node"
2232 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2233
2234 #: apt-inst/filelist.cc:414
2235 msgid "Failed to locate the hash element!"
2236 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2237
2238 #: apt-inst/filelist.cc:461
2239 msgid "Failed to allocate diversion"
2240 msgstr "Не удалось создать diversion"
2241
2242 #: apt-inst/filelist.cc:466
2243 msgid "Internal error in AddDiversion"
2244 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2245
2246 #: apt-inst/filelist.cc:479
2247 #, c-format
2248 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2249 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2250
2251 #: apt-inst/filelist.cc:508
2252 #, c-format
2253 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2254 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2255
2256 #: apt-inst/filelist.cc:551
2257 #, c-format
2258 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2259 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2260
2261 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2262 #, c-format
2263 msgid "Failed to write file %s"
2264 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2265
2266 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2267 #, c-format
2268 msgid "Failed to close file %s"
2269 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2272 #, c-format
2273 msgid "The path %s is too long"
2274 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:125
2277 #, c-format
2278 msgid "Unpacking %s more than once"
2279 msgstr "Повторная распаковка %s"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:135
2282 #, c-format
2283 msgid "The directory %s is diverted"
2284 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2285
2286 #: apt-inst/extract.cc:145
2287 #, c-format
2288 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2289 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2290
2291 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2292 msgid "The diversion path is too long"
2293 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2294
2295 #: apt-inst/extract.cc:242
2296 #, c-format
2297 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2298 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2299
2300 #: apt-inst/extract.cc:282
2301 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2302 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2303
2304 #: apt-inst/extract.cc:286
2305 msgid "The path is too long"
2306 msgstr "Путь слишком длинен"
2307
2308 #: apt-inst/extract.cc:414
2309 #, c-format
2310 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2311 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2312
2313 #: apt-inst/extract.cc:431
2314 #, c-format
2315 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2316 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2317
2318 #: apt-inst/extract.cc:491
2319 #, c-format
2320 msgid "Unable to stat %s"
2321 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2322
2323 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2324 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2325 #, c-format
2326 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2327 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2328
2329 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2330 #, c-format
2331 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2332 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2333
2334 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2335 msgid "Unparsable control file"
2336 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2339 msgid "Can't mmap an empty file"
2340 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2343 #, c-format
2344 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2345 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2348 #, c-format
2349 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2350 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2353 msgid "Unable to close mmap"
2354 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2357 msgid "Unable to synchronize mmap"
2358 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2361 #, c-format
2362 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2363 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2366 msgid "Failed to truncate file"
2367 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2373 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2374 msgstr ""
2375 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2376 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2382 "reached."
2383 msgstr ""
2384 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2387 msgid ""
2388 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2389 msgstr ""
2390 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2391 "отключено пользователем."
2392
2393 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2394 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2395 #, c-format
2396 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2397 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2398
2399 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2400 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2401 #, c-format
2402 msgid "%lih %limin %lis"
2403 msgstr "%liч %liмин %liс"
2404
2405 #. min means minutes, s means seconds
2406 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2407 #, c-format
2408 msgid "%limin %lis"
2409 msgstr "%liмин %liс"
2410
2411 #. s means seconds
2412 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2413 #, c-format
2414 msgid "%lis"
2415 msgstr "%liс"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2418 #, c-format
2419 msgid "Selection %s not found"
2420 msgstr "Не найдено: %s"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2423 #, c-format
2424 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2425 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2428 #, c-format
2429 msgid "Opening configuration file %s"
2430 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2435 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2438 #, c-format
2439 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2440 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2443 #, c-format
2444 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2445 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2448 #, c-format
2449 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2450 msgstr ""
2451 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2452 "уровне"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2455 #, c-format
2456 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2457 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2460 #, c-format
2461 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2462 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2465 #, c-format
2466 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2467 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2470 #, c-format
2471 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2472 msgstr ""
2473 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2474 "качестве аргумента"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2477 #, c-format
2478 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2479 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2482 #, c-format
2483 msgid "%c%s... Error!"
2484 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2487 #, c-format
2488 msgid "%c%s... Done"
2489 msgstr "%c%s… Готово"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2492 msgid "..."
2493 msgstr "…"
2494
2495 #. Print the spinner
2496 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2497 #, c-format
2498 msgid "%c%s... %u%%"
2499 msgstr "%c%s… %u%%"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2502 #, c-format
2503 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2504 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2508 #, c-format
2509 msgid "Command line option %s is not understood"
2510 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2513 #, c-format
2514 msgid "Command line option %s is not boolean"
2515 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2518 #, c-format
2519 msgid "Option %s requires an argument."
2520 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2523 #, c-format
2524 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2525 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2528 #, c-format
2529 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2530 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2533 #, c-format
2534 msgid "Option '%s' is too long"
2535 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2538 #, c-format
2539 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2540 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2543 #, c-format
2544 msgid "Invalid operation %s"
2545 msgstr "Неверная операция %s"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2548 #, c-format
2549 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2550 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2553 msgid "Failed to stat the cdrom"
2554 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2557 #, c-format
2558 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2559 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2562 #, c-format
2563 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2564 msgstr ""
2565 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2566 "чтения"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2569 #, c-format
2570 msgid "Could not open lock file %s"
2571 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2574 #, c-format
2575 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2576 msgstr ""
2577 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2578 "системе nfs"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2581 #, c-format
2582 msgid "Could not get lock %s"
2583 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2586 #, c-format
2587 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2588 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2591 #, c-format
2592 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2593 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2596 #, c-format
2597 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2598 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2604 msgstr ""
2605 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2606 "расширение"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2609 #, c-format
2610 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2611 msgstr ""
2612 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2615 #, c-format
2616 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2617 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2620 #, c-format
2621 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2622 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2625 #, c-format
2626 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2627 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2628
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2630 #, c-format
2631 msgid "Could not open file %s"
2632 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2633
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2635 #, c-format
2636 msgid "Could not open file descriptor %d"
2637 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2638
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2640 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2641 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2642
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2644 msgid "Failed to exec compressor "
2645 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2646
2647 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2648 #, c-format
2649 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2650 msgstr ""
2651 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2652
2653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2654 #, c-format
2655 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2656 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2657
2658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
2659 #, c-format
2660 msgid "Problem closing the file %s"
2661 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2662
2663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1744
2664 #, c-format
2665 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2666 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2667
2668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2669 #, c-format
2670 msgid "Problem unlinking the file %s"
2671 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2672
2673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1768
2674 msgid "Problem syncing the file"
2675 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2676
2677 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2678 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2679 #, c-format
2680 msgid "No keyring installed in %s."
2681 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2684 msgid "Empty package cache"
2685 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2688 msgid "The package cache file is corrupted"
2689 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2692 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2693 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2696 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2697 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2700 #, c-format
2701 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2702 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2705 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2706 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2709 msgid "Depends"
2710 msgstr "Зависит"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2713 msgid "PreDepends"
2714 msgstr "ПредЗависит"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2717 msgid "Suggests"
2718 msgstr "Предлагает"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2721 msgid "Recommends"
2722 msgstr "Рекомендует"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2725 msgid "Conflicts"
2726 msgstr "Конфликтует"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2729 msgid "Replaces"
2730 msgstr "Заменяет"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2733 msgid "Obsoletes"
2734 msgstr "Замещает"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2737 msgid "Breaks"
2738 msgstr "Ломает"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2741 msgid "Enhances"
2742 msgstr "Улучшает"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2745 msgid "important"
2746 msgstr "важный"
2747
2748 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2749 msgid "required"
2750 msgstr "необходимый"
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2753 msgid "standard"
2754 msgstr "стандартный"
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2757 msgid "optional"
2758 msgstr "необязательный"
2759
2760 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2761 msgid "extra"
2762 msgstr "дополнительный"
2763
2764 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2765 msgid "Building dependency tree"
2766 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2767
2768 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2769 msgid "Candidate versions"
2770 msgstr "Версии-кандидаты"
2771
2772 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2773 msgid "Dependency generation"
2774 msgstr "Генерирование зависимостей"
2775
2776 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2777 msgid "Reading state information"
2778 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2779
2780 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2781 #, c-format
2782 msgid "Failed to open StateFile %s"
2783 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2784
2785 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2786 #, c-format
2787 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2788 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2789
2790 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2791 #, c-format
2792 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2793 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2794
2795 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2796 #, c-format
2797 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2798 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2803 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2806 #, c-format
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2808 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2811 #, c-format
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2813 msgstr ""
2814 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2817 #, c-format
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2819 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2822 #, c-format
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2824 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2827 #, c-format
2828 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2829 msgstr ""
2830 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2831 "значения)"
2832
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2834 #, c-format
2835 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2836 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2837
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2839 #, c-format
2840 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2841 msgstr ""
2842 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2843
2844 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2845 #, c-format
2846 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2847 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2848
2849 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2850 #, c-format
2851 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2852 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2853
2854 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2855 #, c-format
2856 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2857 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2858
2859 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2860 #, c-format
2861 msgid "Opening %s"
2862 msgstr "Открытие %s"
2863
2864 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2865 #, c-format
2866 msgid "Line %u too long in source list %s."
2867 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2868
2869 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2870 #, c-format
2871 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2872 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2873
2874 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2875 #, c-format
2876 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2877 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2878
2879 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2882 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2883
2884 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2888 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2889 msgstr ""
2890 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2891 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2892
2893 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2894 #, c-format
2895 msgid "Could not configure '%s'. "
2896 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2897
2898 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2902 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2903 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2904 msgstr ""
2905 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2906 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2907 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2908 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2909 "LoopBreak."
2910
2911 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2912 #, c-format
2913 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2914 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2915
2916 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2920 msgstr ""
2921 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2922
2923 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2924 msgid ""
2925 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2926 "held packages."
2927 msgstr ""
2928 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2929 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2930
2931 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2932 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2933 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2934
2935 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2936 #, c-format
2937 msgid "List directory %spartial is missing."
2938 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2939
2940 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2941 #, c-format
2942 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2943 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2944
2945 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2946 #, c-format
2947 msgid "Unable to lock directory %s"
2948 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2949
2950 #. only show the ETA if it makes sense
2951 #. two days
2952 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2953 #, c-format
2954 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2955 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2956
2957 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2958 #, c-format
2959 msgid "Retrieving file %li of %li"
2960 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2961
2962 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2963 #, c-format
2964 msgid "The method driver %s could not be found."
2965 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2966
2967 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2968 #, c-format
2969 msgid "Method %s did not start correctly"
2970 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2971
2972 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2973 #, c-format
2974 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2975 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2976
2977 #: apt-pkg/init.cc:143
2978 #, c-format
2979 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2980 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2981
2982 #: apt-pkg/init.cc:159
2983 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2984 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2985
2986 #: apt-pkg/clean.cc:57
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to stat %s."
2989 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2990
2991 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2992 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2993 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2994
2995 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2996 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2997 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2998
2999 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
3000 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3001 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
3002
3003 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
3004 msgid "The list of sources could not be read."
3005 msgstr "Не читается перечень источников."
3006
3007 #: apt-pkg/policy.cc:75
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3011 "available in the sources"
3012 msgstr ""
3013 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3014 "недоступен в источниках"
3015
3016 #: apt-pkg/policy.cc:414
3017 #, c-format
3018 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3019 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3020
3021 #: apt-pkg/policy.cc:436
3022 #, c-format
3023 msgid "Did not understand pin type %s"
3024 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3025
3026 #: apt-pkg/policy.cc:444
3027 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3028 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3031 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3032 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3033
3034 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3035 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3045 #, c-format
3046 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3047 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3048
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3050 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3051 msgstr ""
3052 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3053 "APT."
3054
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3056 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3057 msgstr ""
3058 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3059
3060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3061 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3062 msgstr ""
3063 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3064
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3066 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3067 msgstr ""
3068 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3069 "APT."
3070
3071 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3072 #, c-format
3073 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3074 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3075
3076 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3077 #, c-format
3078 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3079 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3080
3081 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3083 msgid "Reading package lists"
3084 msgstr "Чтение списков пакетов"
3085
3086 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3087 msgid "Collecting File Provides"
3088 msgstr "Сбор информации о Provides"
3089
3090 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3091 msgid "IO Error saving source cache"
3092 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3095 #, c-format
3096 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3097 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3098
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3100 msgid "Hash Sum mismatch"
3101 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3104 msgid "Size mismatch"
3105 msgstr "Не совпадает размер"
3106
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Invalid file format"
3110 msgstr "Неверная операция %s"
3111
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3116 "or malformed file)"
3117 msgstr ""
3118 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3119 "в sources.list или файл)"
3120
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3122 #, c-format
3123 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3124 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3125
3126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3127 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3128 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3129
3130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3134 "repository will not be applied."
3135 msgstr ""
3136 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3137 "репозитория производиться не будет."
3138
3139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3140 #, c-format
3141 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3142 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3143
3144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3148 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3149 msgstr ""
3150 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3151 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3152
3153 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3154 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3155 #, c-format
3156 msgid "GPG error: %s: %s"
3157 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3158
3159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3163 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3164 msgstr ""
3165 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3166 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3167
3168 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3169 #, c-format
3170 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3171 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
3172
3173 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3177 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3178
3179 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3180 #, c-format
3181 msgid "Unable to parse Release file %s"
3182 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3183
3184 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3185 #, c-format
3186 msgid "No sections in Release file %s"
3187 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3188
3189 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3190 #, c-format
3191 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3192 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3193
3194 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3195 #, c-format
3196 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3197 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3198
3199 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3200 #, c-format
3201 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3202 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3203
3204 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3205 #, c-format
3206 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3207 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3210 #, c-format
3211 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3212 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3215 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3216 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3219 msgid "Waiting for disc...\n"
3220 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3223 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3224 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3227 msgid "Identifying.. "
3228 msgstr "Идентификация.. "
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3231 #, c-format
3232 msgid "Stored label: %s\n"
3233 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3234
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3236 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3237 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3238
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3240 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3241 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3242
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3247 "%zu signatures\n"
3248 msgstr ""
3249 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3250 "%zu для сигнатур\n"
3251
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3253 msgid ""
3254 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3255 "wrong architecture?"
3256 msgstr ""
3257 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3258 "не той архитектурой?"
3259
3260 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3261 #, c-format
3262 msgid "Found label '%s'\n"
3263 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3264
3265 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3266 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3267 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3268
3269 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "This disc is called: \n"
3273 "'%s'\n"
3274 msgstr ""
3275 "Название диска: \n"
3276 "«%s»\n"
3277
3278 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3279 msgid "Copying package lists..."
3280 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3281
3282 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3283 msgid "Writing new source list\n"
3284 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3285
3286 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3287 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3288 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3289
3290 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3291 #, c-format
3292 msgid "Wrote %i records.\n"
3293 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3294
3295 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3296 #, c-format
3297 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3298 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3299
3300 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3301 #, c-format
3302 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3303 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3304
3305 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3306 #, c-format
3307 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3308 msgstr ""
3309 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3310 "файлами\n"
3311
3312 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3313 #, c-format
3314 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3315 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3316
3317 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3318 #, c-format
3319 msgid "Hash mismatch for: %s"
3320 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3321
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3323 #, c-format
3324 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3325 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3326
3327 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3328 #, c-format
3329 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3330 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3331
3332 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3333 #, c-format
3334 msgid "Couldn't find task '%s'"
3335 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3336
3337 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3338 #, c-format
3339 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3340 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3341
3342 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3343 #, c-format
3344 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3345 msgstr ""
3346 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3347
3348 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3352 "neither of them"
3353 msgstr ""
3354 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3355 "как в нём нет ни той, ни другой"
3356
3357 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3358 #, c-format
3359 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3360 msgstr ""
3361 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3362 "виртуальный"
3363
3364 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3365 #, c-format
3366 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3367 msgstr ""
3368 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3369 "кандидатов"
3370
3371 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3372 #, c-format
3373 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3374 msgstr ""
3375 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3376 "установлен"
3377
3378 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3379 msgid "Send scenario to solver"
3380 msgstr "Отправка сценария решателю"
3381
3382 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3383 msgid "Send request to solver"
3384 msgstr "Отправка запроса решателю"
3385
3386 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3387 msgid "Prepare for receiving solution"
3388 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3389
3390 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3391 msgid "External solver failed without a proper error message"
3392 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3393
3394 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3395 msgid "Execute external solver"
3396 msgstr "Запустить внешний решатель"
3397
3398 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3399 #, c-format
3400 msgid "Progress: [%3i%%]"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3404 msgid "Running dpkg"
3405 msgstr "Запускается dpkg"
3406
3407 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3408 msgid ""
3409 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3410 "used instead."
3411 msgstr ""
3412 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3413 "них были использованы старые версии."
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3416 #, c-format
3417 msgid "Installing %s"
3418 msgstr "Устанавливается %s"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3421 #, c-format
3422 msgid "Configuring %s"
3423 msgstr "Настраивается %s"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3426 #, c-format
3427 msgid "Removing %s"
3428 msgstr "Удаляется %s"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3431 #, c-format
3432 msgid "Completely removing %s"
3433 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3436 #, c-format
3437 msgid "Noting disappearance of %s"
3438 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3441 #, c-format
3442 msgid "Running post-installation trigger %s"
3443 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3444
3445 #. FIXME: use a better string after freeze
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3447 #, c-format
3448 msgid "Directory '%s' missing"
3449 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3452 #, c-format
3453 msgid "Could not open file '%s'"
3454 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3457 #, c-format
3458 msgid "Preparing %s"
3459 msgstr "Подготавливается %s"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3462 #, c-format
3463 msgid "Unpacking %s"
3464 msgstr "Распаковывается %s"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3467 #, c-format
3468 msgid "Preparing to configure %s"
3469 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3472 #, c-format
3473 msgid "Installed %s"
3474 msgstr "Установлен %s"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3477 #, c-format
3478 msgid "Preparing for removal of %s"
3479 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3482 #, c-format
3483 msgid "Removed %s"
3484 msgstr "Удалён %s"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3487 #, c-format
3488 msgid "Preparing to completely remove %s"
3489 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3492 #, c-format
3493 msgid "Completely removed %s"
3494 msgstr "%s полностью удалён"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3497 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Can not write log (%s)"
3503 msgstr "Невозможно записать в %s"
3504
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3506 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3510 msgid "Is stdout a terminal?"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3514 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3515 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3516
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3518 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3519 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3520
3521 #. check if its not a follow up error
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3523 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3524 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3525
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3527 msgid ""
3528 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3529 "error from a previous failure."
3530 msgstr ""
3531 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3532 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3533
3534 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3535 msgid ""
3536 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3537 "error"
3538 msgstr ""
3539 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3540 "места на диске"
3541
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3543 msgid ""
3544 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3545 "error"
3546 msgstr ""
3547 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3548 "памяти"
3549
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3551 #, fuzzy
3552 msgid ""
3553 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3554 "local system"
3555 msgstr ""
3556 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3557 "места на диске"
3558
3559 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3560 msgid ""
3561 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3562 msgstr ""
3563 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3564 "ввода-выводы dpkg"
3565
3566 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3570 "it?"
3571 msgstr ""
3572 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3573 "используется другим процессом?"
3574
3575 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3576 #, c-format
3577 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3578 msgstr ""
3579 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3580 "суперпользователя?"
3581
3582 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3583 #. dpkg --configure -a
3584 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3588 msgstr ""
3589 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3590 "проблемы. "
3591
3592 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3593 msgid "Not locked"
3594 msgstr "Не заблокирован"
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3598 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3601 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3605 #~ "seems to be corrupt."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3608 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3612 #~ "seems to be corrupt."
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3615 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3616
3617 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3618 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3619
3620 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3621 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3622
3623 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3624 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3625
3626 #~ msgid " [Not candidate version]"
3627 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3628
3629 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3630 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3634 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3635 #~ "is only available from another source\n"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3638 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3639 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3640
3641 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3642 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3643
3644 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3645 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3646
3647 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3648 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3649
3650 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3653 #~ "виду «%s»?\n"
3654
3655 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3656 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3657
3658 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3659 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3660
3661 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3662 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3663
3664 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3667
3668 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3669 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3670
3671 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3672 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3673
3674 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3675 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3676
3677 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3678 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3679
3680 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3681 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3682
3683 #~ msgid "Downloading %s %s"
3684 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3685
3686 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3689 #~ "«%s»"
3690
3691 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3692 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3696 #~ "need to manually fix this package."
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3699 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3700
3701 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3704 #~ "смонтирован?)\n"
3705
3706 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3707 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3708
3709 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3710 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3711
3712 #~ msgid "Failed to remove %s"
3713 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3714
3715 #~ msgid "Unable to create %s"
3716 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3717
3718 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3719 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3720
3721 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3722 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3723
3724 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3727
3728 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3729 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3730
3731 #~ msgid "Reading file listing"
3732 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3736 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3737 #~ "package!"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3740 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3741 #~ "версию пакета!"
3742
3743 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3744 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3745
3746 #~ msgid "Internal error getting a node"
3747 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3748
3749 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3750 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3751
3752 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3753 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3754
3755 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3756 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3757
3758 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3759 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3760
3761 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3762 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3763
3764 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3765 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3766
3767 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3768 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3769
3770 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3771 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3772
3773 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3774 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3775
3776 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3777 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3778
3779 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3780 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3781
3782 #~ msgid "Read error from %s process"
3783 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3784
3785 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3786 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3787
3788 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3789 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3790
3791 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3792 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3793
3794 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3795 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3796
3797 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3798 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3799
3800 #~ msgid "decompressor"
3801 #~ msgstr "декомпрессор"
3802
3803 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3806
3807 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3808 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3812 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3815 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3816
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3818 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3819
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3821 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3822
3823 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3824 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3825
3826 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3827 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3828
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3830 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3831
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3833 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3834
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3836 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3837
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3839 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3840
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3842 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3843
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3845 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3846
3847 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3848 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3849
3850 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3851 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3852
3853 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3856
3857 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3860 #~ "работы."
3861
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3863 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3864
3865 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3866 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3867
3868 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3869 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~| msgid "Could not open file %s"
3873 #~ msgid "Could not patch file"
3874 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3875
3876 #~ msgid " %4i %s\n"
3877 #~ msgstr " %4i %s\n"