1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23 #: apt-private/acqprogress.cc
28 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30 #: apt-private/acqprogress.cc
35 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37 #: apt-private/acqprogress.cc
40 msgstr "Ignorat:%lu %s"
42 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44 #: apt-private/acqprogress.cc
47 msgstr "Eroare:%lu %s"
49 #: apt-private/acqprogress.cc
51 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
54 #: apt-private/acqprogress.cc
58 #: apt-private/acqprogress.cc
61 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
67 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid "Correcting dependencies..."
71 msgstr "Corectez dependențele..."
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to correct dependencies"
79 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
97 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
106 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
111 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
116 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119 msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
121 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr "Versiuni candidat"
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
142 "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143 "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144 "este disponibil numai din altă sursă\n"
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
171 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 msgid "Most used commands:"
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT has Super Cow Powers."
195 msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202 #: cmdline/apt-mark.cc
203 msgid "No packages found"
204 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Authentication warning overridden.\n"
212 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
220 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 #: apt-private/private-download.cc
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
235 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
237 msgid "Failed to fetch %s %s"
238 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s"
240 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
245 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
254 #: apt-private/private-install.cc
256 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
257 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
258 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
259 "or been moved out of Incoming."
261 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
263 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
265 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
268 #. if (Packages == 1)
270 #. c1out << std::endl;
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Pachete deteriorate"
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
293 #: apt-private/private-install.cc
296 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
300 #: apt-private/private-install.cc
302 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
305 #: apt-private/private-install.cc
307 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
318 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
320 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
322 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
325 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
327 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
329 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
332 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
334 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336 #: apt-private/private-install.cc
338 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
339 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
341 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
346 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
359 #: apt-private/private-install.cc
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
366 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
367 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
370 #: apt-private/private-install.cc
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Vreți să continuați?"
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
386 #: apt-private/private-install.cc
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
392 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Aborting install."
404 msgstr "Abandonez instalarea."
406 #: apt-private/private-install.cc
408 "The following package disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
411 "The following packages disappeared from your system as\n"
412 "all files have been overwritten by other packages:"
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
421 # XXX: orice sugestie este bine-venită
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
424 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
426 #: apt-private/private-install.cc
428 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
431 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
432 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
437 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
439 #: apt-private/private-install.cc
442 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
444 "The following packages were automatically installed and are no longer "
447 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
449 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
451 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
453 #: apt-private/private-install.cc
455 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
457 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
459 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
461 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
463 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
465 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid "Use '%s' to remove it."
468 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469 msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
470 msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
471 msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
477 #: apt-private/private-install.cc
479 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
482 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
483 "(sau oferiți o altă soluție)."
485 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Pachete sugerate:"
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Pachete recomandate:"
498 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
503 #: apt-private/private-install.cc
505 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
508 #: apt-private/private-install.cc
510 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
513 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514 #: apt-private/private-install.cc
516 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
519 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
521 msgid "%s set to manually installed.\n"
522 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
524 #: apt-private/private-install.cc
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
529 #: apt-private/private-install.cc
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
534 #: apt-private/private-list.cc
538 #: apt-private/private-list.cc
540 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
542 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 #: apt-private/private-main.cc
549 "NOTE: This is only a simulation!\n"
550 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
555 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
559 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "[installed,local]"
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "[installed,auto-removable]"
573 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,automatic]"
578 #: apt-private/private-output.cc
583 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "[upgradable from: %s]"
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "[residual-config]"
592 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "but %s is installed"
595 msgstr "dar %s este instalat"
597 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but %s is to be installed"
600 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installable"
604 msgstr "dar nu este instalabil"
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is a virtual package"
608 msgstr "dar este un pachet virtual"
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installed"
612 msgstr "dar nu este instalat"
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is not going to be installed"
616 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
618 #: apt-private/private-output.cc
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following NEW packages will be installed:"
628 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be REMOVED:"
632 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages have been kept back:"
636 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be upgraded:"
640 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following held packages will be changed:"
648 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
650 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "%s (due to %s)"
653 msgstr "%s (datorită %s)"
655 #: apt-private/private-output.cc
657 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
663 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
668 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid "%lu reinstalled, "
671 msgstr "%lu reinstalate, "
673 #: apt-private/private-output.cc
675 msgid "%lu downgraded, "
676 msgstr "%lu de-gradate, "
678 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
683 #: apt-private/private-output.cc
685 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
688 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690 #. The user has to answer with an input matching the
691 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692 #: apt-private/private-output.cc
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
704 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705 #: apt-private/private-output.cc
709 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710 #: apt-private/private-output.cc
714 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716 msgid "Regex compilation error - %s"
717 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
719 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
733 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
742 #: apt-private/private-show.cc
743 msgid "not a real package (virtual)"
746 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748 msgid "Unable to locate package %s"
749 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
751 #: apt-private/private-show.cc
752 msgid "Package files:"
753 msgstr "Fișiere pachet: "
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
760 #. Show any packages have explicit pins
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "Pinned packages:"
763 msgstr "Pachete alese special:"
765 #: apt-private/private-show.cc
769 #. Print the package name and the version we are forcing to
770 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
775 #: apt-private/private-show.cc
779 #: apt-private/private-show.cc
781 msgstr " Candidează: "
783 #: apt-private/private-show.cc
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Package pin: "
789 msgstr " Pachet ales special: "
791 #. Show the priority tables
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid " Version table:"
794 msgstr " Tabela de versiuni:"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
806 #: apt-private/private-source.cc
808 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
811 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
821 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
825 #: apt-private/private-source.cc
827 msgid "Unable to find a source package for %s"
828 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
830 #: apt-private/private-source.cc
833 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
837 #: apt-private/private-source.cc
842 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
845 #: apt-private/private-source.cc
847 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
850 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852 #: apt-private/private-source.cc
854 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
857 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Fetch source %s\n"
867 msgstr "Aducere sursa %s\n"
869 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Failed to fetch some archives."
871 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
873 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
878 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Build command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
893 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
896 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
898 #: apt-private/private-source.cc
900 msgid "%s has no build depends.\n"
901 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
903 #: apt-private/private-source.cc
904 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
906 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
909 #: apt-private/private-source.cc
912 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
913 "Architectures for setup"
916 #: apt-private/private-source.cc
918 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
921 #: apt-private/private-source.cc
923 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
924 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
926 #: apt-private/private-source.cc
927 msgid "Failed to process build dependencies"
928 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
930 #: apt-private/private-sources.cc
932 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
933 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
935 #: apt-private/private-sources.cc
937 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
940 #: apt-private/private-unmet.cc
942 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
943 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
945 #: apt-private/private-update.cc
946 msgid "The update command takes no arguments"
947 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
949 #: apt-private/private-update.cc
951 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
953 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
958 #: apt-private/private-update.cc
959 msgid "All packages are up to date."
962 #: cmdline/apt-cache.cc
964 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
965 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
967 #: cmdline/apt-cache.cc
968 msgid "Total package names: "
969 msgstr "Total nume pachete : "
971 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid "Total package structures: "
974 msgstr "Total nume pachete : "
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid " Normal packages: "
978 msgstr " Pachete normale: "
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid " Pure virtual packages: "
982 msgstr " Pachete virtuale pure: "
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid " Single virtual packages: "
986 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid " Mixed virtual packages: "
990 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
992 #: cmdline/apt-cache.cc
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total distinct versions: "
998 msgstr "Total versiuni distincte: "
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total distinct descriptions: "
1002 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total dependencies: "
1006 msgstr "Total dependențe: "
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total ver/file relations: "
1010 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid "Total Desc/File relations: "
1014 msgstr "Total relații desc/fișier: "
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "Total Provides mappings: "
1018 msgstr "Total cartări Furnizează: "
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total globbed strings: "
1022 msgstr "Total șiruri înglobate: "
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total slack space: "
1026 msgstr "Total spațiu intern: "
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total space accounted for: "
1030 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1039 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1042 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1043 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1044 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1045 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1046 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show source records"
1051 msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1055 msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show raw dependency information for a package"
1059 msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1063 msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Show a readable record for the package"
1067 msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "List the names of all packages in the system"
1071 msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Show policy settings"
1075 msgstr "Arată configurațiile de politici"
1077 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1079 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1080 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1082 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1084 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1085 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1087 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1089 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1090 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1092 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1094 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1095 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1096 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1100 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1101 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1102 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1104 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1106 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1108 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1109 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1110 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1113 #: cmdline/apt-config.cc
1114 msgid "Arguments not in pairs"
1115 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1117 #: cmdline/apt-config.cc
1120 "Usage: apt-config [options] command\n"
1122 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1123 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1125 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1127 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1130 #: cmdline/apt-config.cc
1131 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1134 #: cmdline/apt-config.cc
1135 msgid "show the active configuration setting"
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1140 msgid "Couldn't find package %s"
1141 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1143 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1145 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1146 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1148 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1150 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1155 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1157 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1160 msgid "Supported modules:"
1161 msgstr "Module suportate:"
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1166 "Usage: apt-get [options] command\n"
1167 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1168 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1170 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1171 "and information about them from authenticated sources and\n"
1172 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1173 "with their dependencies.\n"
1175 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1176 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1177 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1179 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1180 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 msgid "Retrieve new lists of packages"
1185 msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1188 msgid "Perform an upgrade"
1189 msgstr "Realizează o înnoire"
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1193 msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Remove packages"
1197 msgstr "Șterge pachete"
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Remove packages and config files"
1201 msgstr "Șterge și curăță pachete"
1203 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1204 msgid "Remove automatically all unused packages"
1205 msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1209 msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Follow dselect selections"
1213 msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1217 msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Erase downloaded archive files"
1221 msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Erase old downloaded archive files"
1225 msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1229 msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Download source archives"
1233 msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Download the binary package into the current directory"
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1243 #: cmdline/apt-helper.cc
1244 msgid "Need one URL as argument"
1247 #: cmdline/apt-helper.cc
1249 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1250 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1252 #: cmdline/apt-helper.cc
1253 msgid "Download Failed"
1256 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1263 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1264 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1265 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1267 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1268 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1271 #: cmdline/apt-helper.cc
1272 msgid "download the given uri to the target-path"
1275 #: cmdline/apt-helper.cc
1276 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1279 #: cmdline/apt-helper.cc
1280 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1283 #: cmdline/apt-helper.cc
1284 msgid "detect proxy using apt.conf"
1287 #: cmdline/apt-mark.cc
1289 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1290 msgstr "dar nu este instalat"
1292 #: cmdline/apt-mark.cc
1294 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1295 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1297 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1300 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1302 #: cmdline/apt-mark.cc
1304 msgid "%s was already set on hold.\n"
1305 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1307 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 msgid "%s was already not hold.\n"
1310 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1312 #: cmdline/apt-mark.cc
1313 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1318 msgid "%s set on hold.\n"
1319 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1323 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1324 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1328 msgid "Selected %s for purge.\n"
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1333 msgid "Selected %s for removal.\n"
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 msgid "Selected %s for installation.\n"
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1345 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1346 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1347 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1348 "all packages with or without a certain marking.\n"
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1354 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1356 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1359 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 msgid "Mark a package as held back"
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Unset a package set as held back"
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1372 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Print the list of manually installed packages"
1377 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Print the list of package on hold"
1385 "Usage: apt [options] command\n"
1387 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1388 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1389 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1390 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1391 "interactive use by default.\n"
1396 msgid "list packages based on package names"
1401 msgid "search in package descriptions"
1402 msgstr "Citire liste de pachete"
1405 msgid "show package details"
1411 msgid "install packages"
1412 msgstr "Pachete alese special:"
1416 msgid "remove packages"
1417 msgstr "Pachete deteriorate"
1419 #. system wide stuff
1422 msgid "update list of available packages"
1423 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1426 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1430 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1436 msgid "edit the source information file"
1437 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1441 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1442 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1446 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1447 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1449 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1450 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1453 msgid "Wrong CD-ROM"
1454 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1458 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1459 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1462 msgid "Disk not found."
1463 msgstr "Disc negăsit."
1465 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1466 msgid "File not found"
1467 msgstr "Fișier negăsit"
1469 #: methods/connect.cc
1471 msgid "Connecting to %s (%s)"
1472 msgstr "Conectare la %s (%s)"
1474 #: methods/connect.cc
1477 msgstr "[IP: %s %s]"
1479 #: methods/connect.cc
1481 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1482 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1484 #: methods/connect.cc
1486 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1487 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1489 #: methods/connect.cc
1491 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1493 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1495 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1499 #: methods/connect.cc
1501 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1502 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1504 #. We say this mainly because the pause here is for the
1505 #. ssh connection that is still going
1506 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1508 msgid "Connecting to %s"
1509 msgstr "Conectare la %s"
1511 #: methods/connect.cc
1513 msgid "Could not resolve '%s'"
1514 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1516 #: methods/connect.cc
1518 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1519 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1521 #: methods/connect.cc
1523 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1524 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1526 #: methods/connect.cc
1528 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1529 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1531 #: methods/connect.cc
1533 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1534 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1536 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1537 msgid "Failed to stat"
1538 msgstr "Eșec la „stat”"
1540 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1541 msgid "Failed to set modification time"
1542 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1545 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1546 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1548 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1551 msgstr "Se autentifică"
1554 msgid "Unable to determine the peer name"
1555 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1558 msgid "Unable to determine the local name"
1559 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1563 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1564 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1568 msgid "USER failed, server said: %s"
1569 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1573 msgid "PASS failed, server said: %s"
1574 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1578 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1581 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1582 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1586 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1587 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1591 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1592 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1594 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1595 msgid "Connection timeout"
1596 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1599 msgid "Server closed the connection"
1600 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1602 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1604 msgstr "Eroare de citire"
1606 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1607 msgid "A response overflowed the buffer."
1608 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1611 msgid "Protocol corruption"
1612 msgstr "Protocol corupt"
1614 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1616 msgstr "Eroare de scriere"
1619 msgid "Could not create a socket"
1620 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1623 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1625 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1629 msgid "Could not connect passive socket."
1630 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1633 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1634 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1637 msgid "Could not bind a socket"
1638 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1641 msgid "Could not listen on the socket"
1642 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1645 msgid "Could not determine the socket's name"
1646 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1649 msgid "Unable to send PORT command"
1650 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1654 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1655 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1659 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1660 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1663 msgid "Data socket connect timed out"
1664 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1667 msgid "Unable to accept connection"
1668 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1670 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1671 msgid "Problem hashing file"
1672 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1676 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1677 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1679 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1680 msgid "Data socket timed out"
1681 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1685 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1686 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1688 #. Get the files information
1694 msgid "Unable to invoke "
1695 msgstr "Nu s-a putut invoca"
1698 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1699 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1703 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1705 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1706 "amprenta digitale a cheii?!"
1710 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1712 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1715 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1716 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1719 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1724 msgid "Unknown error executing apt-key"
1725 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1727 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1730 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1734 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1735 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1739 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1742 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1743 "este disponibilă:\n"
1746 msgid "Error writing to the file"
1747 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1750 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1752 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1755 msgid "Error reading from server"
1756 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1759 msgid "Error writing to file"
1760 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1763 msgid "Select failed"
1764 msgstr "Selecția a eșuat"
1767 msgid "Connection timed out"
1768 msgstr "Timp de conectare expirat"
1771 msgid "Error writing to output file"
1772 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1774 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1775 #. Only warn if there is no sources.list file.
1776 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1777 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1778 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1780 msgid "Unable to read %s"
1781 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1783 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1784 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1786 msgid "Unable to change to %s"
1787 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1789 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1790 #. and provide a config option to define that default
1791 #: methods/mirror.cc
1793 msgid "No mirror file '%s' found "
1796 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1797 #. and provide a config option to define that default
1798 #: methods/mirror.cc
1800 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1801 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1803 #: methods/mirror.cc
1805 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1806 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1808 #: methods/mirror.cc
1810 msgid "[Mirror: %s]"
1813 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1814 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1816 msgid "Failed to stat %s"
1817 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1819 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1820 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1821 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1824 msgid "Connection closed prematurely"
1825 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "Waiting for headers"
1829 msgstr "În așteptarea antetelor"
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "Bad header line"
1833 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1837 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1841 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1845 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1847 #: methods/server.cc
1848 msgid "This HTTP server has broken range support"
1849 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "Unknown date format"
1853 msgstr "Format dată necunoscut"
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "Bad header data"
1857 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1859 #: methods/server.cc
1860 msgid "Connection failed"
1861 msgstr "Conectare eșuată"
1863 #: methods/server.cc
1866 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1870 #: methods/server.cc
1871 msgid "Internal error"
1872 msgstr "Eroare internă"
1875 msgid "Empty files can't be valid archives"
1878 #: dselect/install:33
1879 msgid "Bad default setting!"
1880 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1882 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1883 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1885 msgid "Press [Enter] to continue."
1886 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1888 #: dselect/install:92
1889 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1890 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1892 #: dselect/install:102
1894 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1895 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1897 #: dselect/install:103
1899 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1901 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1903 #: dselect/install:104
1904 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1905 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1907 #: dselect/install:105
1909 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1911 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1914 #: dselect/update:30
1915 msgid "Merging available information"
1916 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1918 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1921 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1923 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1924 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1925 "configuration questions before installation of packages.\n"
1927 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1929 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1930 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1933 " -h Acest text de ajutor.\n"
1934 " -t Impune directorul temporar\n"
1935 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1936 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1938 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1940 msgid "Unable to mkstemp %s"
1941 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1943 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1945 msgid "Unable to write to %s"
1946 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1949 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1950 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1952 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1955 "Usage: apt-internal-solver\n"
1957 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1958 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1961 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1963 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1964 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1967 " -h Acest text de ajutor.\n"
1968 " -t Impune directorul temporar\n"
1969 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1970 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1972 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1973 msgid "Unknown package record!"
1974 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1976 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1978 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1980 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1981 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1982 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1985 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986 msgid "Package extension list is too long"
1987 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991 msgid "Error processing directory %s"
1992 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1994 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995 msgid "Source extension list is too long"
1996 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999 msgid "Error writing header to contents file"
2000 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004 msgid "Error processing contents %s"
2005 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2007 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2010 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2011 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2014 " generate config [groups]\n"
2017 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2018 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2019 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2021 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2022 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2023 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2024 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2026 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2027 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2029 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2030 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2031 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2032 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2034 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2035 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2038 " -h This help text\n"
2039 " --md5 Control MD5 generation\n"
2040 " -s=? Source override file\n"
2042 " -d=? Select the optional caching database\n"
2043 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2044 " --contents Control contents file generation\n"
2045 " -c=? Read this configuration file\n"
2046 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2048 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2049 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2050 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2053 " generate config [grupuri]\n"
2056 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2058 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2059 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2061 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2062 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2064 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2066 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2068 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2070 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2073 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2075 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2077 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2079 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2081 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2082 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2085 " -h Acest text de ajutor.\n"
2086 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
2087 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2089 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2090 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2091 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2092 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2093 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2095 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096 msgid "No selections matched"
2097 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2099 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2101 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2102 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2104 #: ftparchive/cachedb.cc
2106 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2107 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2109 #: ftparchive/cachedb.cc
2111 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2112 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2114 #: ftparchive/cachedb.cc
2117 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2118 "remove and re-create the database."
2120 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2121 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
2123 #: ftparchive/cachedb.cc
2125 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2126 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2128 #: ftparchive/cachedb.cc
2130 msgid "Failed to read .dsc"
2131 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 msgid "Archive has no control record"
2135 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2138 msgid "Unable to get a cursor"
2139 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2141 #: ftparchive/contents.cc
2142 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2143 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2145 #: ftparchive/multicompress.cc
2147 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2148 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2150 #: ftparchive/multicompress.cc
2152 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2153 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2155 #: ftparchive/multicompress.cc
2156 msgid "Failed to fork"
2157 msgstr "Eșec la „fork”"
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 msgid "Compress child"
2161 msgstr "Comprimare copil"
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 msgid "Internal error, failed to create %s"
2166 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "IO to subprocess/file failed"
2170 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 msgid "Failed to read while computing MD5"
2174 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2176 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2178 msgid "Failed to rename %s to %s"
2179 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2181 #: ftparchive/override.cc
2183 msgid "Unable to open %s"
2184 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2188 #: ftparchive/override.cc
2190 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2191 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2193 #: ftparchive/override.cc
2195 msgid "Failed to read the override file %s"
2196 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2198 #: ftparchive/override.cc
2200 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2201 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2203 #: ftparchive/override.cc
2205 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2206 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2208 #: ftparchive/override.cc
2210 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2211 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2213 #: ftparchive/writer.cc
2215 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2216 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2218 #: ftparchive/writer.cc
2220 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2221 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2223 #: ftparchive/writer.cc
2227 #: ftparchive/writer.cc
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 msgid "E: Errors apply to file "
2233 msgstr "E: Erori la fișierul "
2235 #: ftparchive/writer.cc
2237 msgid "Failed to resolve %s"
2238 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 msgid "Tree walking failed"
2242 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2244 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid "Failed to open %s"
2247 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2249 #: ftparchive/writer.cc
2251 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2252 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2254 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2256 msgid "Failed to readlink %s"
2257 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2259 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2262 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2264 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2267 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 msgid "Archive had no package field"
2271 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2273 #: ftparchive/writer.cc
2275 msgid " %s has no override entry\n"
2276 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2278 #: ftparchive/writer.cc
2280 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2281 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2283 #: ftparchive/writer.cc
2285 msgid " %s has no source override entry\n"
2286 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2288 #: ftparchive/writer.cc
2290 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2291 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2293 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294 msgid "Invalid archive signature"
2295 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298 msgid "Error reading archive member header"
2299 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303 msgid "Invalid archive member header %s"
2304 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307 msgid "Invalid archive member header"
2308 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311 msgid "Archive is too short"
2312 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2314 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315 msgid "Failed to read the archive headers"
2316 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2318 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2320 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2321 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324 msgid "Corrupted archive"
2325 msgstr "Arhivă deteriorată"
2327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2330 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2334 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2335 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2337 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2339 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2340 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2342 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2344 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2345 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2347 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2348 msgid "Unparsable control file"
2349 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2351 #: apt-inst/dirstream.cc
2353 msgid "Failed to write file %s"
2354 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2356 #: apt-inst/dirstream.cc
2358 msgid "Failed to close file %s"
2359 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2361 #: apt-inst/extract.cc
2363 msgid "The path %s is too long"
2364 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2366 #: apt-inst/extract.cc
2368 msgid "Unpacking %s more than once"
2369 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2371 #: apt-inst/extract.cc
2373 msgid "The directory %s is diverted"
2374 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2376 #: apt-inst/extract.cc
2378 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2379 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2381 #: apt-inst/extract.cc
2382 msgid "The diversion path is too long"
2383 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2385 #: apt-inst/extract.cc
2387 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2388 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2390 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2393 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 msgid "The path is too long"
2397 msgstr "Calea este prea lungă"
2399 #: apt-inst/extract.cc
2401 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2402 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2404 #: apt-inst/extract.cc
2406 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2407 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2409 #: apt-inst/extract.cc
2411 msgid "Unable to stat %s"
2412 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2414 #: apt-inst/filelist.cc
2415 msgid "DropNode called on still linked node"
2416 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2418 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2419 #: apt-inst/filelist.cc
2420 msgid "Failed to locate the hash element!"
2421 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2423 #: apt-inst/filelist.cc
2424 msgid "Failed to allocate diversion"
2425 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2427 #: apt-inst/filelist.cc
2428 msgid "Internal error in AddDiversion"
2429 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2433 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2434 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2436 #: apt-inst/filelist.cc
2438 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2439 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2441 #: apt-inst/filelist.cc
2443 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2444 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2448 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2449 "disabled by default."
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2454 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2455 "potentially dangerous to use."
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2460 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2466 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2467 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 msgid "Hash Sum mismatch"
2471 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2474 msgid "Size mismatch"
2475 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2479 msgid "Invalid file format"
2480 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 msgid "Signature error"
2485 msgstr "Eroare de scriere"
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2491 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2494 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 msgid "GPG error: %s: %s"
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2511 "or malformed file)"
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2518 "weak security information for it"
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2522 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2524 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2525 "identificatoare de chei:\n"
2527 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2528 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2529 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2534 "repository will not be applied."
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2542 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2543 #. back to queueing Packages files without verification
2544 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 msgid "The repository '%s' is not signed."
2548 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2550 #. No Release file was present so fall
2551 #. back to queueing Packages files without verification
2552 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2556 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2561 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2566 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2573 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2575 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2576 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2588 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2591 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2595 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2597 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2599 msgid "The method driver %s could not be found."
2600 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2602 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2604 msgid "Is the package %s installed?"
2605 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2607 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2609 msgid "Method %s did not start correctly"
2610 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2612 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2617 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2619 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2621 msgid "List directory %spartial is missing."
2622 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2624 #: apt-pkg/acquire.cc
2626 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2627 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2629 #: apt-pkg/acquire.cc
2631 msgid "Unable to lock directory %s"
2632 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2634 #: apt-pkg/acquire.cc
2636 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2639 #: apt-pkg/acquire.cc
2642 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2646 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2648 msgid "Clean of %s is not supported"
2649 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2651 #. only show the ETA if it makes sense
2653 #: apt-pkg/acquire.cc
2655 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2656 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2658 #: apt-pkg/acquire.cc
2660 msgid "Retrieving file %li of %li"
2661 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2663 #: apt-pkg/algorithms.cc
2666 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2668 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2670 #: apt-pkg/algorithms.cc
2672 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2675 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2676 "cauzată de pachete ținute."
2678 #: apt-pkg/algorithms.cc
2679 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2680 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2682 #: apt-pkg/cachefile.cc
2683 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2685 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2688 #: apt-pkg/cachefile.cc
2689 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2691 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2693 #: apt-pkg/cachefile.cc
2694 msgid "The list of sources could not be read."
2695 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2700 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2705 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2709 msgid "Couldn't find task '%s'"
2710 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2715 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2720 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc
2724 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc
2729 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2732 #: apt-pkg/cacheset.cc
2734 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc
2739 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2742 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2751 msgid "Line %u too long in source list %s."
2752 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2755 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2756 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2760 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2761 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2764 msgid "Waiting for disc...\n"
2765 msgstr "Aștept discul...\n"
2768 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2769 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2772 msgid "Identifying... "
2773 msgstr "Identificare... "
2777 msgid "Stored label: %s\n"
2778 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2781 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2782 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2784 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2788 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2791 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2792 "de traduceri și %zu semnături\n"
2796 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2797 "wrong architecture?"
2802 msgid "Found label '%s'\n"
2803 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2806 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2807 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2812 "This disc is called: \n"
2815 "Acest disc este numit: \n"
2819 msgid "Copying package lists..."
2820 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2823 msgid "Writing new source list\n"
2824 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2827 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2828 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2832 msgid "Unable to stat %s."
2833 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2835 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2837 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2838 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2840 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2841 msgid "Failed to stat the cdrom"
2842 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2849 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2851 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2856 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2858 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 msgid "Command line option %s is not boolean"
2861 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2863 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865 msgid "Option %s requires an argument."
2866 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2868 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2872 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2877 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 msgid "Option '%s' is too long"
2882 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2887 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2889 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891 msgid "Invalid operation %s"
2892 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2897 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 msgid "Opening configuration file %s"
2902 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2907 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2912 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2917 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2923 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2928 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2933 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2938 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2944 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2949 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953 msgid "Problem unlinking the file %s"
2954 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2959 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 msgid "Could not open lock file %s"
2964 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2969 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 msgid "Could not get lock %s"
2974 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2999 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3000 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3005 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3010 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3014 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3015 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3019 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3020 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3025 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 msgid "Unexpected end of file"
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3033 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 msgid "Failed to exec compressor "
3037 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 msgid "Could not open file %s"
3042 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 msgid "Could not open file descriptor %d"
3047 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3052 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3057 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 msgid "Problem closing the file %s"
3062 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3067 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 msgid "Problem syncing the file"
3071 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3074 msgid "Can't mmap an empty file"
3075 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3079 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3080 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3084 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3085 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3089 msgid "Unable to close mmap"
3090 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094 msgid "Unable to synchronize mmap"
3095 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3100 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3103 msgid "Failed to truncate file"
3104 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3110 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3122 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3127 msgid "%c%s... Error!"
3128 msgstr "%c%s... Eroare!"
3130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3132 msgid "%c%s... Done"
3133 msgstr "%c%s... Terminat"
3135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3139 #. Print the spinner
3140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3142 msgid "%c%s... %u%%"
3143 msgstr "%c%s... Terminat"
3145 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3146 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3148 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3151 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3154 msgid "%lih %limin %lis"
3157 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3163 #. TRANSLATOR: s means seconds
3164 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3171 msgid "Selection %s not found"
3172 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3174 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3175 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3176 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3177 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3182 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3183 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3184 #. two sources.list entries
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3190 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 msgid "Unable to parse Release file %s"
3193 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197 msgid "No sections in Release file %s"
3198 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3200 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3205 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3215 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3217 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3228 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3230 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3231 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3233 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3236 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3240 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3242 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3243 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3245 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3246 #. dpkg --configure -a
3247 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3250 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3253 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 msgid "Installing %s"
3260 msgstr "Se instalează %s"
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 msgid "Configuring %s"
3265 msgstr "Se configurează %s"
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270 msgstr "Se șterge %s"
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 msgid "Completely removing %s"
3275 msgstr "Șters complet %s"
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 msgid "Noting disappearance of %s"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Running post-installation trigger %s"
3285 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3287 #. FIXME: use a better string after freeze
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 msgid "Directory '%s' missing"
3291 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 msgid "Could not open file '%s'"
3296 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 msgid "Preparing %s"
3301 msgstr "Se pregătește %s"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 msgid "Unpacking %s"
3306 msgstr "Se despachetează %s"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgid "Preparing to configure %s"
3311 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 msgid "Installed %s"
3316 msgstr "Instalat %s"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgid "Preparing for removal of %s"
3321 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgid "Preparing to completely remove %s"
3331 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid "Completely removed %s"
3336 msgstr "Șters complet %s"
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid "Can not write log (%s)"
3341 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3355 #. check if its not a follow up error
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3363 "error from a previous failure."
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3389 #: apt-pkg/depcache.cc
3390 msgid "Building dependency tree"
3391 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3393 #: apt-pkg/depcache.cc
3394 msgid "Candidate versions"
3395 msgstr "Versiuni candidat"
3397 #: apt-pkg/depcache.cc
3398 msgid "Dependency generation"
3399 msgstr "Generare dependențe"
3401 #: apt-pkg/depcache.cc
3402 msgid "Reading state information"
3403 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3405 #: apt-pkg/depcache.cc
3407 msgid "Failed to open StateFile %s"
3408 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3410 #: apt-pkg/depcache.cc
3412 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3413 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3416 msgid "Send scenario to solver"
3420 msgid "Send request to solver"
3424 msgid "Prepare for receiving solution"
3428 msgid "External solver failed without a proper error message"
3432 msgid "Execute external solver"
3435 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3437 msgid "Wrote %i records.\n"
3438 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3440 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3442 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3443 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3445 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3447 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3448 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3450 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3452 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3454 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3456 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3458 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3461 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3463 msgid "Hash mismatch for: %s"
3464 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3468 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3469 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3472 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3473 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3475 #: apt-pkg/install-progress.cc
3477 msgid "Progress: [%3i%%]"
3480 #: apt-pkg/install-progress.cc
3481 msgid "Running dpkg"
3484 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3487 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3488 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3491 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3493 msgid "Could not configure '%s'. "
3494 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3496 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3499 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3500 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3501 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3503 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3504 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3505 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 msgid "Empty package cache"
3510 msgstr "Cache gol de pachet"
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 msgid "The package cache file is corrupted"
3514 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3518 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3523 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3528 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3533 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgstr "Pre-depinde"
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgstr "Este în conflict"
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgstr "Înlocuiește"
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3593 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3595 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3596 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3600 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3605 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3609 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3611 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3616 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3621 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624 msgid "Reading package lists"
3625 msgstr "Citire liste de pachete"
3627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628 msgid "IO Error saving source cache"
3629 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3631 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3633 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3634 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3636 #: apt-pkg/policy.cc
3639 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3640 "available in the sources"
3643 #: apt-pkg/policy.cc
3645 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3646 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3648 #: apt-pkg/policy.cc
3650 msgid "Did not understand pin type %s"
3651 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3653 #: apt-pkg/policy.cc
3655 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3658 #: apt-pkg/policy.cc
3659 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3660 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3662 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3663 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3665 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3666 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3668 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3671 msgstr "Deschidere %s"
3673 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3675 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3676 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3678 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3680 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3681 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3683 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3685 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3686 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3688 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3690 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3691 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3693 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3695 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3698 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3699 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3700 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3702 #: apt-pkg/tagfile.cc
3704 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3707 #: apt-pkg/update.cc
3710 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3713 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3714 "fost folosite în loc unele vechi."
3716 #: apt-pkg/upgrade.cc
3717 msgid "Calculating upgrade"
3718 msgstr "Calculez înnoirea"
3721 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3722 #~ msgstr "Directorul %s este redirectat"
3726 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3729 #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3733 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3736 #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3740 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3742 #~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
3747 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3748 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3750 #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
3751 #~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
3755 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3756 #~ "candidate version"
3758 #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3761 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3762 #~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3764 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3765 #~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
3767 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3768 #~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3770 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3771 #~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3774 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3775 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3777 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3778 #~ "from APT's binary cache files\n"
3780 #~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3781 #~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3783 #~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3784 #~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3788 #~ " -h This help text.\n"
3789 #~ " -p=? The package cache.\n"
3790 #~ " -s=? The source cache.\n"
3791 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3792 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3793 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3794 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3795 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3798 #~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3799 #~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3800 #~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3801 #~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3802 #~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3803 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3804 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3806 #~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3811 #~ " -h This help text.\n"
3812 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3813 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3816 #~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3817 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3818 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3822 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3824 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3826 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3829 #~ " -h This help text\n"
3830 #~ " -s Use source file sorting\n"
3831 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3834 #~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3836 #~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3837 #~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3840 #~ " -h Acest text de ajutor\n"
3841 #~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3842 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3843 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3846 #~ msgid "Child process failed"
3847 #~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3850 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3851 #~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3853 #~ msgid "Failed to create pipes"
3854 #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3856 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3857 #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3859 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3860 #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3862 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3863 #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3866 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3867 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3870 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3871 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3874 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3875 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3878 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3879 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3883 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3887 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3889 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3890 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3892 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3893 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3895 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3896 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3898 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3899 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3901 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3902 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3904 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3906 #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3908 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3909 #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3911 #~ msgid "Collecting File Provides"
3912 #~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3915 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3916 #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3918 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3919 #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3921 #~ msgid "Total dependency version space: "
3922 #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3924 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3925 #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3928 #~ msgstr "Terminat"
3931 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3932 #~ msgstr "Abandonez instalarea."
3935 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3936 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3938 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3939 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3942 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3943 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3945 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3946 #~ "Montare CD-ROM\n"
3948 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3950 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3951 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3953 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3954 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3957 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3958 #~ "need to manually fix this package."
3960 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3961 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3963 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3965 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3968 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3969 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3971 #~ msgid "Failed to remove %s"
3972 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3974 #~ msgid "Unable to create %s"
3975 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3977 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3978 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3980 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3982 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3984 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3986 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3988 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3989 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3991 #~ msgid "Reading file listing"
3992 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3995 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3996 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3999 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4000 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4001 #~ "versiune a pachetului!"
4003 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4004 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4006 #~ msgid "Internal error getting a node"
4007 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4009 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4010 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4012 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4013 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4015 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4016 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4018 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4019 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4021 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4022 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4024 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4025 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4027 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4029 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4032 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4033 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4035 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4036 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4038 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4039 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4041 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4042 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4044 #~ msgid "Read error from %s process"
4045 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4047 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4048 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4050 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4051 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4053 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4054 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4056 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4057 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4059 #~ msgid "decompressor"
4060 #~ msgstr "decompresor"
4062 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4063 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4065 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4066 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4068 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4069 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4072 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4074 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4075 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4078 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4080 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4081 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4084 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4085 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4088 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4090 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4091 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4093 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4094 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4096 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4097 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4099 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4100 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4102 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4104 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4106 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4107 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4109 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4110 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4112 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4113 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4115 #~ msgid "Could not patch file"
4116 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4118 #~ msgid " %4i %s\n"
4119 #~ msgstr " %4i %s\n"
4122 #~ msgstr "%4i %s\n"
4124 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4125 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4127 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4128 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4131 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4132 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4133 #~ "that package should be filed."
4135 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4137 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4139 #~ "acest pachet ar trebui completat."
4141 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4142 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4145 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4146 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4149 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4150 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4153 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4154 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4157 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4158 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4162 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4163 #~ "%i signatures\n"
4165 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4168 #~ msgid "openpty failed\n"
4169 #~ msgstr "Eșuarea selecției"