]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
Dutch program translation update
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Treff:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Hent:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ign:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Feil:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbeider]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
67 " «%s»\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislukkast."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Ferdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr ""
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr ""
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr " [Installert]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr ""
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid ""
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
262 msgstr ""
263 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
264 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
265 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
266 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Øydelagde pakkar"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr ""
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 "essential."
299 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid ""
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
309 "packages."
310 msgstr ""
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 #, fuzzy
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr ""
352 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
353
354 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
355 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid "Yes, do as I say!"
358 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid ""
363 "You are about to do something potentially harmful.\n"
364 "To continue type in the phrase '%s'\n"
365 " ?] "
366 msgstr ""
367 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
368 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
369 " ?] "
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Abort."
373 msgstr "Avbryt."
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Do you want to continue?"
377 msgstr "Vil du halda fram?"
378
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Some files failed to download"
381 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
382
383 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
384 msgid "Download complete and in download only mode"
385 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid ""
389 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
390 "missing?"
391 msgstr ""
392 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
393 "«--fix-missing»."
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
397 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Unable to correct missing packages."
401 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "Avbryt installasjon."
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid ""
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgid_plural ""
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
414 msgstr[0] ""
415 msgstr[1] ""
416
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419 msgstr ""
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
423 msgstr ""
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid ""
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
429 msgstr ""
430
431 #: apt-private/private-install.cc
432 #, fuzzy
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
440 msgid_plural ""
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
442 "required:"
443 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
444 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
449 msgid_plural ""
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
452 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 #, c-format
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458 msgstr[0] ""
459 msgstr[1] ""
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463 msgstr ""
464 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid ""
468 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
469 "solution)."
470 msgstr ""
471 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
472 "ei løysing)."
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr ""
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
492 "oppgradering.\n"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
497 msgstr ""
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
499 "oppgradering.\n"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
505
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
526
527 #: apt-private/private-list.cc
528 msgid "Listing"
529 msgstr ""
530
531 #: apt-private/private-list.cc
532 #, c-format
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
534 msgid_plural ""
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
536 msgstr[0] ""
537 msgstr[1] ""
538
539 #: apt-private/private-main.cc
540 msgid ""
541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
548 msgid "unknown"
549 msgstr ""
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
554 msgstr " [Installert]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 #, fuzzy
558 msgid "[installed,local]"
559 msgstr " [Installert]"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,auto-removable]"
563 msgstr ""
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,automatic]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, fuzzy
572 msgid "[installed]"
573 msgstr " [Installert]"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 #, c-format
577 msgid "[upgradable from: %s]"
578 msgstr ""
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "[residual-config]"
582 msgstr ""
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "but %s is installed"
587 msgstr "men %s er installert"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 #, c-format
591 msgid "but %s is to be installed"
592 msgstr "men %s skal installerast"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installable"
596 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is a virtual package"
600 msgstr "men er ein virtuell pakke"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installed"
604 msgstr "men er ikkje installert"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is not going to be installed"
608 msgstr "men skal ikkje installerast"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid " or"
612 msgstr " eller"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following NEW packages will be installed:"
620 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be REMOVED:"
624 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages have been kept back:"
628 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
636 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following held packages will be changed:"
640 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%s (due to %s)"
645 msgstr "%s (fordi %s)"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 msgstr ""
653 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
654 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu installerte på nytt, "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu nedgraderte, "
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
680
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "[Y/n]"
687 msgstr "[J/n]"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[y/N]"
695 msgstr "[j/N]"
696
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "Y"
700 msgstr "J"
701
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "N"
705 msgstr "N"
706
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708 #, c-format
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
711
712 #: apt-private/private-search.cc
713 #, fuzzy
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
716
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
719 msgstr ""
720
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722 #, c-format
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 #, c-format
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729 msgid_plural ""
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731 msgstr[0] ""
732 msgstr[1] ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
736 msgstr ""
737
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739 #, c-format
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
742
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakkefiler:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
750
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Spikra pakkar:"
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "(not found)"
758 msgstr "(ikkje funne)"
759
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
762 #, c-format
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764 msgstr ""
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Installed: "
768 msgstr " Installert: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid " Candidate: "
772 msgstr " Kandidat: "
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "(none)"
776 msgstr "(ingen)"
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Pakke spikra til: "
781
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versjonstabell:"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
796
797 #: apt-private/private-source.cc
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810 msgstr ""
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825 "%s\n"
826 msgstr ""
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Please use:\n"
832 "%s\n"
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
840
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
847
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
887 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid "%s has no build depends.\n"
892 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
896 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
902 "Architectures for setup"
903 msgstr ""
904
905 #: apt-private/private-source.cc
906 #, c-format
907 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
908 msgstr ""
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
913 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
914
915 #: apt-private/private-source.cc
916 msgid "Failed to process build dependencies"
917 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
918
919 #: apt-private/private-sources.cc
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
922 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
923
924 #: apt-private/private-sources.cc
925 #, c-format
926 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
927 msgstr ""
928
929 #: apt-private/private-unmet.cc
930 #, c-format
931 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
932 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
933
934 #: apt-private/private-update.cc
935 msgid "The update command takes no arguments"
936 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
937
938 #: apt-private/private-update.cc
939 #, c-format
940 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
941 msgid_plural ""
942 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
943 msgstr[0] ""
944 msgstr[1] ""
945
946 #: apt-private/private-update.cc
947 msgid "All packages are up to date."
948 msgstr ""
949
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 #, fuzzy
952 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
953 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
954
955 #: cmdline/apt-cache.cc
956 msgid "Total package names: "
957 msgstr "Tal på pakkenamn: "
958
959 #: cmdline/apt-cache.cc
960 #, fuzzy
961 msgid "Total package structures: "
962 msgstr "Tal på pakkenamn: "
963
964 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid " Normal packages: "
966 msgstr " Vanlege pakkar: "
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid " Pure virtual packages: "
970 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
971
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid " Single virtual packages: "
974 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid " Mixed virtual packages: "
978 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid " Missing: "
982 msgstr " Manglar: "
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid "Total distinct versions: "
986 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 #, fuzzy
990 msgid "Total distinct descriptions: "
991 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total dependencies: "
995 msgstr "Tal på krav: "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total ver/file relations: "
999 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Total Desc/File relations: "
1004 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total Provides mappings: "
1008 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total globbed strings: "
1012 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total slack space: "
1016 msgstr "Slingringsmon: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid "Total space accounted for: "
1020 msgstr "Brukt plass i alt: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid ""
1028 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1029 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1030 "\n"
1031 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1032 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1033 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1034 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1035 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1036 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Show source records"
1041 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1045 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show raw dependency information for a package"
1049 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1053 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Show a readable record for the package"
1057 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "List the names of all packages in the system"
1061 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Show policy settings"
1065 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1066
1067 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1068 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1074 msgstr ""
1075 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1076 " «%s»\n"
1077 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1082 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1083
1084 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1085 msgid ""
1086 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1087 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1088 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1089 "mount point."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1093 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1097 msgid ""
1098 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1099 "\n"
1100 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1101 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1102 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: cmdline/apt-config.cc
1106 msgid "Arguments not in pairs"
1107 msgstr "Ikkje parvise argument"
1108
1109 #: cmdline/apt-config.cc
1110 #, fuzzy
1111 msgid ""
1112 "Usage: apt-config [options] command\n"
1113 "\n"
1114 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1115 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1116 msgstr ""
1117 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1118 "\n"
1119 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-config.cc
1122 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: cmdline/apt-config.cc
1126 msgid "show the active configuration setting"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1130 #, c-format
1131 msgid "Couldn't find package %s"
1132 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1137 msgstr "men %s skal installerast"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1140 msgid ""
1141 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1142 "instead."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc
1151 msgid "Supported modules:"
1152 msgstr "Støtta modular:"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "Usage: apt-get [options] command\n"
1158 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160 "\n"
1161 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1162 "and information about them from authenticated sources and\n"
1163 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1164 "with their dependencies.\n"
1165 msgstr ""
1166 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1167 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1168 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1169 "\n"
1170 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1171 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1172 "«install».\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Retrieve new lists of packages"
1176 msgstr "Hent nye pakkelister."
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Perform an upgrade"
1180 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1184 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Remove packages"
1188 msgstr "Fjern pakkar."
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Remove packages and config files"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Remove automatically all unused packages"
1197 msgstr "men %s skal installerast"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1201 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Follow dselect selections"
1205 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1209 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Erase downloaded archive files"
1213 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Erase old downloaded archive files"
1217 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1221 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Download source archives"
1225 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Download the binary package into the current directory"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: cmdline/apt-helper.cc
1236 msgid "Need one URL as argument"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: cmdline/apt-helper.cc
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1242 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1243
1244 #: cmdline/apt-helper.cc
1245 msgid "Download Failed"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: cmdline/apt-helper.cc
1249 #, c-format
1250 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 msgid ""
1255 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1256 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1257 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1258 "\n"
1259 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1260 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1264 msgid "download the given uri to the target-path"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1268 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: cmdline/apt-helper.cc
1272 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: cmdline/apt-helper.cc
1276 msgid "detect proxy using apt.conf"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: cmdline/apt-mark.cc
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1282 msgstr "men er ikkje installert"
1283
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1287 msgstr "men %s skal installerast"
1288
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1292 msgstr "men %s skal installerast"
1293
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "%s was already set on hold.\n"
1297 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1298
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "%s was already not hold.\n"
1302 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1303
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "%s set on hold.\n"
1311 msgstr "men %s skal installerast"
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1316 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 #, c-format
1320 msgid "Selected %s for purge.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 #, c-format
1325 msgid "Selected %s for removal.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 #, c-format
1330 msgid "Selected %s for installation.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid ""
1335 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1336 "\n"
1337 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1338 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1339 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1340 "all packages with or without a certain marking.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1346 msgstr "men %s skal installerast"
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1351 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 msgid "Mark a package as held back"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "Unset a package set as held back"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1364 msgstr "men %s skal installerast"
1365
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Print the list of manually installed packages"
1369 msgstr "men %s skal installerast"
1370
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Print the list of package on hold"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: cmdline/apt.cc
1376 msgid ""
1377 "Usage: apt [options] command\n"
1378 "\n"
1379 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1380 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1381 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1382 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1383 "interactive use by default.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. query
1387 #: cmdline/apt.cc
1388 msgid "list packages based on package names"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: cmdline/apt.cc
1392 #, fuzzy
1393 msgid "search in package descriptions"
1394 msgstr "Les pakkelister"
1395
1396 #: cmdline/apt.cc
1397 msgid "show package details"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. package stuff
1401 #: cmdline/apt.cc
1402 #, fuzzy
1403 msgid "install packages"
1404 msgstr "Spikra pakkar:"
1405
1406 #: cmdline/apt.cc
1407 #, fuzzy
1408 msgid "remove packages"
1409 msgstr "Øydelagde pakkar"
1410
1411 #. system wide stuff
1412 #: cmdline/apt.cc
1413 #, fuzzy
1414 msgid "update list of available packages"
1415 msgstr "men %s skal installerast"
1416
1417 #: cmdline/apt.cc
1418 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: cmdline/apt.cc
1422 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. misc
1426 #: cmdline/apt.cc
1427 #, fuzzy
1428 msgid "edit the source information file"
1429 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1430
1431 #: methods/cdrom.cc
1432 #, c-format
1433 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1434 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1435
1436 #: methods/cdrom.cc
1437 msgid ""
1438 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1439 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1440 msgstr ""
1441 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1442 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1443
1444 #: methods/cdrom.cc
1445 msgid "Wrong CD-ROM"
1446 msgstr "Feil CD-plate"
1447
1448 #: methods/cdrom.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1451 msgstr ""
1452 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1453
1454 #: methods/cdrom.cc
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Disk not found."
1457 msgstr "Fann ikkje fila"
1458
1459 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1460 msgid "File not found"
1461 msgstr "Fann ikkje fila"
1462
1463 #: methods/connect.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "Connecting to %s (%s)"
1466 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1467
1468 #: methods/connect.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "[IP: %s %s]"
1471 msgstr "[IP: %s %s]"
1472
1473 #: methods/connect.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1476 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1477
1478 #: methods/connect.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1481 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1482
1483 #: methods/connect.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1486 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1487
1488 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1489 msgid "Failed"
1490 msgstr "Mislukkast"
1491
1492 #: methods/connect.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1495 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1496
1497 #. We say this mainly because the pause here is for the
1498 #. ssh connection that is still going
1499 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1500 #, c-format
1501 msgid "Connecting to %s"
1502 msgstr "Koplar til %s"
1503
1504 #: methods/connect.cc
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not resolve '%s'"
1507 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1512 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1517 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1518
1519 #: methods/connect.cc
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1522 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1523
1524 #: methods/connect.cc
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1527 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1528
1529 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1530 msgid "Failed to stat"
1531 msgstr "Klarte ikkje få status"
1532
1533 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1534 msgid "Failed to set modification time"
1535 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1536
1537 #: methods/file.cc
1538 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1539 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1540
1541 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1542 #: methods/ftp.cc
1543 msgid "Logging in"
1544 msgstr "Loggar inn"
1545
1546 #: methods/ftp.cc
1547 msgid "Unable to determine the peer name"
1548 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1549
1550 #: methods/ftp.cc
1551 msgid "Unable to determine the local name"
1552 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1553
1554 #: methods/ftp.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1557 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1558
1559 #: methods/ftp.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "USER failed, server said: %s"
1562 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "PASS failed, server said: %s"
1567 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 msgid ""
1571 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1572 "is empty."
1573 msgstr ""
1574 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1575 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1576
1577 #: methods/ftp.cc
1578 #, c-format
1579 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1580 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1581
1582 #: methods/ftp.cc
1583 #, c-format
1584 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1585 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1586
1587 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1588 msgid "Connection timeout"
1589 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 msgid "Server closed the connection"
1593 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1594
1595 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1596 msgid "Read error"
1597 msgstr "Lesefeil"
1598
1599 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1600 msgid "A response overflowed the buffer."
1601 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Protocol corruption"
1605 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1606
1607 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1608 msgid "Write error"
1609 msgstr "Skrivefeil"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Could not create a socket"
1613 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1617 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 msgid "Could not connect passive socket."
1621 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1625 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 msgid "Could not bind a socket"
1629 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Could not listen on the socket"
1633 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 msgid "Could not determine the socket's name"
1637 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 msgid "Unable to send PORT command"
1641 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 #, c-format
1645 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1646 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1651 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Data socket connect timed out"
1655 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Unable to accept connection"
1659 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1660
1661 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1662 msgid "Problem hashing file"
1663 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 #, c-format
1667 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1668 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1669
1670 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1671 msgid "Data socket timed out"
1672 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 #, c-format
1676 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1677 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1678
1679 #. Get the files information
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Query"
1682 msgstr "Spørjing"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 msgid "Unable to invoke "
1686 msgstr "Klarte ikkje starta "
1687
1688 #: methods/gpgv.cc
1689 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: methods/gpgv.cc
1693 msgid ""
1694 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: methods/gpgv.cc
1698 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1702 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1706 "authentication?)"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: methods/gpgv.cc
1710 msgid "Unknown error executing apt-key"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1714 #: methods/gpgv.cc
1715 #, c-format
1716 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: methods/gpgv.cc
1720 #, fuzzy
1721 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1722 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1723
1724 #: methods/gpgv.cc
1725 msgid ""
1726 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1727 "available:\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: methods/http.cc
1731 msgid "Error writing to the file"
1732 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1733
1734 #: methods/http.cc
1735 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1736 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1737
1738 #: methods/http.cc
1739 msgid "Error reading from server"
1740 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1741
1742 #: methods/http.cc
1743 msgid "Error writing to file"
1744 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1745
1746 #: methods/http.cc
1747 msgid "Select failed"
1748 msgstr "Utvalet mislukkast"
1749
1750 #: methods/http.cc
1751 msgid "Connection timed out"
1752 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1753
1754 #: methods/http.cc
1755 msgid "Error writing to output file"
1756 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1757
1758 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1759 #. Only warn if there is no sources.list file.
1760 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1761 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1762 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1763 #, c-format
1764 msgid "Unable to read %s"
1765 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1766
1767 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1768 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1769 #, c-format
1770 msgid "Unable to change to %s"
1771 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1772
1773 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1774 #. and provide a config option to define that default
1775 #: methods/mirror.cc
1776 #, c-format
1777 msgid "No mirror file '%s' found "
1778 msgstr ""
1779
1780 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1781 #. and provide a config option to define that default
1782 #: methods/mirror.cc
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1785 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1786
1787 #: methods/mirror.cc
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1790 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1791
1792 #: methods/mirror.cc
1793 #, c-format
1794 msgid "[Mirror: %s]"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1798 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1799 #, c-format
1800 msgid "Failed to stat %s"
1801 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1802
1803 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1804 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1805 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1806
1807 #: methods/rsh.cc
1808 msgid "Connection closed prematurely"
1809 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1810
1811 #: methods/server.cc
1812 msgid "Waiting for headers"
1813 msgstr "Ventar på hovud"
1814
1815 #: methods/server.cc
1816 msgid "Bad header line"
1817 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1818
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1821 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1822
1823 #: methods/server.cc
1824 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1825 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1826
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1829 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1830
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "This HTTP server has broken range support"
1833 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1834
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Unknown date format"
1837 msgstr "Ukjend datoformat"
1838
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "Bad header data"
1841 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "Connection failed"
1845 msgstr "Sambandet mislukkast"
1846
1847 #: methods/server.cc
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1851 "5 apt.conf)"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: methods/server.cc
1855 msgid "Internal error"
1856 msgstr "Intern feil"
1857
1858 #: methods/store.cc
1859 msgid "Empty files can't be valid archives"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: dselect/install:33
1863 msgid "Bad default setting!"
1864 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1865
1866 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1867 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Press [Enter] to continue."
1870 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1871
1872 #: dselect/install:92
1873 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: dselect/install:102
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1879 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1880
1881 #: dselect/install:103
1882 #, fuzzy
1883 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1884 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1885
1886 #: dselect/install:104
1887 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1888 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1889
1890 #: dselect/install:105
1891 msgid ""
1892 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1893 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1894
1895 #: dselect/update:30
1896 msgid "Merging available information"
1897 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1898
1899 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1900 #, fuzzy
1901 msgid ""
1902 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1903 "\n"
1904 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1905 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1906 "configuration questions before installation of packages.\n"
1907 msgstr ""
1908 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1909 "\n"
1910 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1911 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1912 "\n"
1913 "Val:\n"
1914 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1915 " -t Vel mellombels katalog\n"
1916 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1917 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1918
1919 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Unable to mkstemp %s"
1922 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1923
1924 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1925 #, c-format
1926 msgid "Unable to write to %s"
1927 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1928
1929 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1930 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1931 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1932
1933 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Usage: apt-internal-solver\n"
1937 "\n"
1938 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1939 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1940 "the like.\n"
1941 msgstr ""
1942 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1943 "\n"
1944 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1945 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1946 "\n"
1947 "Val:\n"
1948 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1949 " -t Vel mellombels katalog\n"
1950 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1951 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1952
1953 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1954 msgid "Unknown package record!"
1955 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1956
1957 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1958 msgid ""
1959 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1960 "\n"
1961 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1962 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1963 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1967 msgid "Package extension list is too long"
1968 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1969
1970 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1971 #, c-format
1972 msgid "Error processing directory %s"
1973 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1974
1975 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1976 msgid "Source extension list is too long"
1977 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1978
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980 msgid "Error writing header to contents file"
1981 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1982
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984 #, c-format
1985 msgid "Error processing contents %s"
1986 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1987
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989 #, fuzzy
1990 msgid ""
1991 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1992 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1993 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1994 " contents path\n"
1995 " release path\n"
1996 " generate config [groups]\n"
1997 " clean config\n"
1998 "\n"
1999 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2000 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2001 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2002 "\n"
2003 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2004 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2005 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2006 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2007 "\n"
2008 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2009 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2010 "\n"
2011 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2012 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2013 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2014 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2015 "Debian archive:\n"
2016 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2017 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2018 "\n"
2019 "Options:\n"
2020 " -h This help text\n"
2021 " --md5 Control MD5 generation\n"
2022 " -s=? Source override file\n"
2023 " -q Quiet\n"
2024 " -d=? Select the optional caching database\n"
2025 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2026 " --contents Control contents file generation\n"
2027 " -c=? Read this configuration file\n"
2028 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2029 msgstr ""
2030 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2031 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2032 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2033 " contents sti\n"
2034 " generate config [grupper]\n"
2035 " clean config\n"
2036 "\n"
2037 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2038 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2039 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2040 "\n"
2041 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2042 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2043 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2044 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2045 "\n"
2046 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2047 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2048 "\n"
2049 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2050 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2051 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2052 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2053 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2054 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2055 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2056 "\n"
2057 "Val:\n"
2058 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2059 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2060 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2061 " -q Stille.\n"
2062 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2063 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2064 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2065 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2066 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2067
2068 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069 msgid "No selections matched"
2070 msgstr "Ingen utval passa"
2071
2072 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073 #, c-format
2074 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2075 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2076
2077 #: ftparchive/cachedb.cc
2078 #, c-format
2079 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2080 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2081
2082 #: ftparchive/cachedb.cc
2083 #, c-format
2084 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2085 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2086
2087 #: ftparchive/cachedb.cc
2088 msgid ""
2089 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2090 "remove and re-create the database."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ftparchive/cachedb.cc
2094 #, c-format
2095 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2096 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2097
2098 #: ftparchive/cachedb.cc
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Failed to read .dsc"
2101 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2102
2103 #: ftparchive/cachedb.cc
2104 msgid "Archive has no control record"
2105 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2106
2107 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 msgid "Unable to get a cursor"
2109 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2110
2111 #: ftparchive/contents.cc
2112 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2113 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2114
2115 #: ftparchive/multicompress.cc
2116 #, c-format
2117 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2118 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2119
2120 #: ftparchive/multicompress.cc
2121 #, c-format
2122 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2123 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2124
2125 #: ftparchive/multicompress.cc
2126 msgid "Failed to fork"
2127 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2128
2129 #: ftparchive/multicompress.cc
2130 msgid "Compress child"
2131 msgstr "Komprimer barn"
2132
2133 #: ftparchive/multicompress.cc
2134 #, c-format
2135 msgid "Internal error, failed to create %s"
2136 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2137
2138 #: ftparchive/multicompress.cc
2139 msgid "IO to subprocess/file failed"
2140 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2141
2142 #: ftparchive/multicompress.cc
2143 msgid "Failed to read while computing MD5"
2144 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2147 #, c-format
2148 msgid "Failed to rename %s to %s"
2149 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2150
2151 #: ftparchive/override.cc
2152 #, c-format
2153 msgid "Unable to open %s"
2154 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2155
2156 #. skip spaces
2157 #. find end of word
2158 #: ftparchive/override.cc
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2161 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2162
2163 #: ftparchive/override.cc
2164 #, c-format
2165 msgid "Failed to read the override file %s"
2166 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2167
2168 #: ftparchive/override.cc
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2171 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2172
2173 #: ftparchive/override.cc
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2176 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2177
2178 #: ftparchive/override.cc
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2181 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2182
2183 #: ftparchive/writer.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2186 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2187
2188 #: ftparchive/writer.cc
2189 #, c-format
2190 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2191 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2192
2193 #: ftparchive/writer.cc
2194 msgid "E: "
2195 msgstr "F: "
2196
2197 #: ftparchive/writer.cc
2198 msgid "W: "
2199 msgstr "Å: "
2200
2201 #: ftparchive/writer.cc
2202 msgid "E: Errors apply to file "
2203 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2204
2205 #: ftparchive/writer.cc
2206 #, c-format
2207 msgid "Failed to resolve %s"
2208 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2209
2210 #: ftparchive/writer.cc
2211 msgid "Tree walking failed"
2212 msgstr "Treklatring mislukkast"
2213
2214 #: ftparchive/writer.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to open %s"
2217 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2218
2219 #: ftparchive/writer.cc
2220 #, c-format
2221 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2222 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to readlink %s"
2227 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2228
2229 #: ftparchive/writer.cc
2230 #, c-format
2231 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2232 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2233
2234 #: ftparchive/writer.cc
2235 #, c-format
2236 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2237 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 msgid "Archive had no package field"
2241 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 #, c-format
2245 msgid " %s has no override entry\n"
2246 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, c-format
2250 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2251 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid " %s has no source override entry\n"
2256 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2261 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2262
2263 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2264 msgid "Invalid archive signature"
2265 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2266
2267 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2268 msgid "Error reading archive member header"
2269 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2270
2271 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Invalid archive member header %s"
2274 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2275
2276 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277 msgid "Invalid archive member header"
2278 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2279
2280 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281 msgid "Archive is too short"
2282 msgstr "Arkivet er for kort"
2283
2284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285 msgid "Failed to read the archive headers"
2286 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2287
2288 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2291 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2292
2293 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2294 msgid "Corrupted archive"
2295 msgstr "Øydelagt arkiv"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2299 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302 #, c-format
2303 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2304 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2305
2306 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2307 #, c-format
2308 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2309 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2310
2311 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2312 #, c-format
2313 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2314 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2315
2316 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2317 msgid "Unparsable control file"
2318 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2319
2320 #: apt-inst/dirstream.cc
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Failed to write file %s"
2323 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2324
2325 #: apt-inst/dirstream.cc
2326 #, c-format
2327 msgid "Failed to close file %s"
2328 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2329
2330 #: apt-inst/extract.cc
2331 #, c-format
2332 msgid "The path %s is too long"
2333 msgstr "Stigen %s er for lang"
2334
2335 #: apt-inst/extract.cc
2336 #, c-format
2337 msgid "Unpacking %s more than once"
2338 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2339
2340 #: apt-inst/extract.cc
2341 #, c-format
2342 msgid "The directory %s is diverted"
2343 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2344
2345 #: apt-inst/extract.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2348 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2349
2350 #: apt-inst/extract.cc
2351 msgid "The diversion path is too long"
2352 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2353
2354 #: apt-inst/extract.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2357 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2358
2359 #: apt-inst/extract.cc
2360 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2361 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2362
2363 #: apt-inst/extract.cc
2364 msgid "The path is too long"
2365 msgstr "Stigen er for lang"
2366
2367 #: apt-inst/extract.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2370 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2371
2372 #: apt-inst/extract.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2375 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2376
2377 #: apt-inst/extract.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "Unable to stat %s"
2380 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2381
2382 #: apt-inst/filelist.cc
2383 msgid "DropNode called on still linked node"
2384 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2385
2386 #: apt-inst/filelist.cc
2387 msgid "Failed to locate the hash element!"
2388 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2389
2390 #: apt-inst/filelist.cc
2391 msgid "Failed to allocate diversion"
2392 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2393
2394 #: apt-inst/filelist.cc
2395 msgid "Internal error in AddDiversion"
2396 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2397
2398 #: apt-inst/filelist.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2401 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2402
2403 #: apt-inst/filelist.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2406 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2407
2408 #: apt-inst/filelist.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2411 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2412
2413 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2414 msgid ""
2415 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2416 "disabled by default."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2420 msgid ""
2421 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2422 "potentially dangerous to use."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2426 msgid ""
2427 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2428 "details."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2434 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Hash Sum mismatch"
2439 msgstr "Feil MD5-sum"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2442 msgid "Size mismatch"
2443 msgstr "Feil storleik"
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Invalid file format"
2448 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Signature error"
2453 msgstr "Skrivefeil"
2454
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2459 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 #, c-format
2465 msgid "GPG error: %s: %s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2472 "architecture '%s'"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2479 "or malformed file)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2486 "weak security information for it"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2494 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2495 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2500 "repository will not be applied."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 #, c-format
2505 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2509 #. back to queueing Packages files without verification
2510 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "The repository '%s' is not signed."
2514 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2515
2516 #. No Release file was present so fall
2517 #. back to queueing Packages files without verification
2518 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2522 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2527 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 msgid ""
2531 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2532 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2539 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2540 msgstr ""
2541 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2542 "(fordi arkitekturen manglar)."
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 #, c-format
2546 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2553 msgstr ""
2554 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2555
2556 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2560 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2563 #, c-format
2564 msgid "The method driver %s could not be found."
2565 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2568 #, c-format
2569 msgid "Is the package %s installed?"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2573 #, c-format
2574 msgid "Method %s did not start correctly"
2575 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid ""
2580 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2581 msgstr ""
2582 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2583 " «%s»\n"
2584 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "List directory %spartial is missing."
2589 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2590
2591 #: apt-pkg/acquire.cc
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2594 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2595
2596 #: apt-pkg/acquire.cc
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Unable to lock directory %s"
2599 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire.cc
2602 #, c-format
2603 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: apt-pkg/acquire.cc
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2610 "user '%s'."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Clean of %s is not supported"
2616 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2617
2618 #. only show the ETA if it makes sense
2619 #. two days
2620 #: apt-pkg/acquire.cc
2621 #, c-format
2622 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: apt-pkg/acquire.cc
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Retrieving file %li of %li"
2628 msgstr "Les filliste"
2629
2630 #: apt-pkg/algorithms.cc
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2634 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2635
2636 #: apt-pkg/algorithms.cc
2637 msgid ""
2638 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2639 "held packages."
2640 msgstr ""
2641 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2642 "som er haldne tilbake."
2643
2644 #: apt-pkg/algorithms.cc
2645 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2646 msgstr ""
2647 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2648
2649 #: apt-pkg/cachefile.cc
2650 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2651 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2652
2653 #: apt-pkg/cachefile.cc
2654 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2655 msgstr ""
2656 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2657
2658 #: apt-pkg/cachefile.cc
2659 msgid "The list of sources could not be read."
2660 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2661
2662 #: apt-pkg/cacheset.cc
2663 #, c-format
2664 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2665 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2666
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc
2668 #, c-format
2669 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2670 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2671
2672 #: apt-pkg/cacheset.cc
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Couldn't find task '%s'"
2675 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2676
2677 #: apt-pkg/cacheset.cc
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2680 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2681
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2685 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2686
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc
2688 #, c-format
2689 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2693 #, c-format
2694 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc
2698 #, c-format
2699 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2703 #, c-format
2704 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2711 "neither of them"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc
2715 #, c-format
2716 msgid "Line %u too long in source list %s."
2717 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc
2720 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2721 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc
2724 #, c-format
2725 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2726 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc
2729 msgid "Waiting for disc...\n"
2730 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc
2733 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2734 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc
2737 msgid "Identifying... "
2738 msgstr "Identifiserer ... "
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc
2741 #, c-format
2742 msgid "Stored label: %s\n"
2743 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc
2746 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2747 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid ""
2752 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2753 "%zu signatures\n"
2754 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 msgid ""
2758 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2759 "wrong architecture?"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Found label '%s'\n"
2765 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2769 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "This disc is called: \n"
2775 "'%s'\n"
2776 msgstr ""
2777 "Disken vert kalla: \n"
2778 "«%s»\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 msgid "Copying package lists..."
2782 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 msgid "Writing new source list\n"
2786 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2790 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2791
2792 #: apt-pkg/clean.cc
2793 #, c-format
2794 msgid "Unable to stat %s."
2795 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2798 #, c-format
2799 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2800 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2801
2802 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2803 msgid "Failed to stat the cdrom"
2804 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2805
2806 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid ""
2809 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2810 "other options."
2811 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid ""
2816 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2817 "options"
2818 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821 #, c-format
2822 msgid "Command line option %s is not boolean"
2823 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826 #, c-format
2827 msgid "Option %s requires an argument."
2828 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 #, c-format
2832 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2833 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 #, c-format
2837 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2838 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 #, c-format
2842 msgid "Option '%s' is too long"
2843 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2848 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Invalid operation %s"
2853 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2858 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Opening configuration file %s"
2863 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2868 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2873 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2878 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2883 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2888 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2893 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2898 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2903 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2908 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Problem unlinking the file %s"
2913 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2918 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Could not open lock file %s"
2923 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2928 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Could not get lock %s"
2933 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2959 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2964 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2969 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2974 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2979 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2984 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 msgid "Unexpected end of file"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2992 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "Failed to exec compressor "
2996 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "Could not open file %s"
3001 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Could not open file descriptor %d"
3006 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3011 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3016 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Problem closing the file %s"
3021 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3026 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Problem syncing the file"
3030 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033 msgid "Can't mmap an empty file"
3034 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3039 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3044 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Unable to close mmap"
3049 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Unable to synchronize mmap"
3054 msgstr "Klarte ikkje starta "
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Failed to truncate file"
3064 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3070 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3077 "reached."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 msgid ""
3082 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3086 #, c-format
3087 msgid "%c%s... Error!"
3088 msgstr "%c%s ... Feil"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "%c%s... Done"
3093 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3096 msgid "..."
3097 msgstr ""
3098
3099 #. Print the spinner
3100 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "%c%s... %u%%"
3103 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3104
3105 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3106 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3107 #, c-format
3108 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3112 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3113 #, c-format
3114 msgid "%lih %limin %lis"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3118 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "%limin %lis"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. TRANSLATOR: s means seconds
3124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3125 #, c-format
3126 msgid "%lis"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3130 #, c-format
3131 msgid "Selection %s not found"
3132 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3133
3134 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3135 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3136 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3137 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3138 #, c-format
3139 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3143 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3144 #. two sources.list entries
3145 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Unable to parse Release file %s"
3153 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3154
3155 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "No sections in Release file %s"
3158 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3159
3160 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3169 "security purposes"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3175 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3176
3177 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3178 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184 #, c-format
3185 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3189 #, c-format
3190 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3191 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3192
3193 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3197 "it?"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3203 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3204
3205 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3206 #. dpkg --configure -a
3207 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3211 msgstr ""
3212
3213 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3214 msgid "Not locked"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "Installing %s"
3220 msgstr " Installert: "
3221
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Configuring %s"
3225 msgstr "Koplar til %s"
3226
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Removing %s"
3230 msgstr "Opnar %s"
3231
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Completely removing %s"
3235 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3236
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "Noting disappearance of %s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243 #, c-format
3244 msgid "Running post-installation trigger %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. FIXME: use a better string after freeze
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Directory '%s' missing"
3251 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Could not open file '%s'"
3256 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Preparing %s"
3261 msgstr "Opnar %s"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Unpacking %s"
3266 msgstr "Opnar %s"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Preparing to configure %s"
3271 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Installed %s"
3276 msgstr " Installert: "
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "Preparing for removal of %s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Removed %s"
3286 msgstr "Tilrådingar"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Preparing to completely remove %s"
3291 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Completely removed %s"
3296 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Can not write log (%s)"
3301 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. check if its not a follow up error
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid ""
3322 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3323 "error from a previous failure."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 msgid ""
3328 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3329 "error"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid ""
3334 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3335 "error"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid ""
3340 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3341 "local system"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 msgid ""
3346 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/depcache.cc
3350 msgid "Building dependency tree"
3351 msgstr "Byggjer kravtre"
3352
3353 #: apt-pkg/depcache.cc
3354 msgid "Candidate versions"
3355 msgstr "Kandidatversjonar"
3356
3357 #: apt-pkg/depcache.cc
3358 msgid "Dependency generation"
3359 msgstr "Genererer kravforhold"
3360
3361 #: apt-pkg/depcache.cc
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Reading state information"
3364 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3365
3366 #: apt-pkg/depcache.cc
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Failed to open StateFile %s"
3369 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3370
3371 #: apt-pkg/depcache.cc
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3374 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3375
3376 #: apt-pkg/edsp.cc
3377 msgid "Send scenario to solver"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: apt-pkg/edsp.cc
3381 msgid "Send request to solver"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/edsp.cc
3385 msgid "Prepare for receiving solution"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/edsp.cc
3389 msgid "External solver failed without a proper error message"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/edsp.cc
3393 msgid "Execute external solver"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3397 #, c-format
3398 msgid "Wrote %i records.\n"
3399 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3400
3401 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3402 #, c-format
3403 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3404 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3405
3406 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3407 #, c-format
3408 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3409 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3410
3411 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3414 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3415
3416 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3417 #, c-format
3418 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Hash mismatch for: %s"
3424 msgstr "Feil MD5-sum"
3425
3426 #: apt-pkg/init.cc
3427 #, c-format
3428 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3429 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3430
3431 #: apt-pkg/init.cc
3432 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3433 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3434
3435 #: apt-pkg/install-progress.cc
3436 #, c-format
3437 msgid "Progress: [%3i%%]"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: apt-pkg/install-progress.cc
3441 msgid "Running dpkg"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3448 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Could not configure '%s'. "
3454 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3455
3456 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3460 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3461 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3462 msgstr ""
3463 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3464 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3465 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3466 "LoopBreak»."
3467
3468 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3469 msgid "Empty package cache"
3470 msgstr "Tomt pakkelager"
3471
3472 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3473 msgid "The package cache file is corrupted"
3474 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3475
3476 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3477 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3478 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3479
3480 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3483 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3484
3485 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3488 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3489
3490 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3491 #, fuzzy
3492 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3493 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3494
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "Depends"
3497 msgstr "Krav"
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 msgid "PreDepends"
3501 msgstr "Forkrav"
3502
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 msgid "Suggests"
3505 msgstr "Forslag"
3506
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 msgid "Recommends"
3509 msgstr "Tilrådingar"
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 msgid "Conflicts"
3513 msgstr "Konflikt"
3514
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 msgid "Replaces"
3517 msgstr "Byter ut"
3518
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 msgid "Obsoletes"
3521 msgstr "Foreldar"
3522
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "Breaks"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 msgid "Enhances"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "required"
3533 msgstr "påkravd"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgid "important"
3537 msgstr "viktig"
3538
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgid "standard"
3541 msgstr "vanleg"
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgid "optional"
3545 msgstr "valfri"
3546
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "extra"
3549 msgstr "tillegg"
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3552 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3553 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3554
3555 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3556 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3560 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3564 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3568 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3573 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3577 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580 msgid "Reading package lists"
3581 msgstr "Les pakkelister"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584 msgid "IO Error saving source cache"
3585 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3586
3587 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3588 #, c-format
3589 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3590 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3591
3592 #: apt-pkg/policy.cc
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3596 "available in the sources"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: apt-pkg/policy.cc
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3602 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3603
3604 #: apt-pkg/policy.cc
3605 #, c-format
3606 msgid "Did not understand pin type %s"
3607 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3608
3609 #: apt-pkg/policy.cc
3610 #, c-format
3611 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: apt-pkg/policy.cc
3615 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3616 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3617
3618 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3619 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3622 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3623
3624 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3625 #, c-format
3626 msgid "Opening %s"
3627 msgstr "Opnar %s"
3628
3629 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3630 #, c-format
3631 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3632 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3633
3634 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3637 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3638
3639 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3642 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3643
3644 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3647 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3648
3649 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3650 #, c-format
3651 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3655 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3656 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3657
3658 #: apt-pkg/tagfile.cc
3659 #, c-format
3660 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: apt-pkg/update.cc
3664 #, fuzzy
3665 msgid ""
3666 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3667 "used instead."
3668 msgstr ""
3669 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3670 "filer er brukte i staden."
3671
3672 #: apt-pkg/upgrade.cc
3673 msgid "Calculating upgrade"
3674 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3678 #~ msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3683 #~ "packages"
3684 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3688 #~ "found"
3689 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
3695 #~ "ny"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3700 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
3703 #~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3708 #~ "candidate version"
3709 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3710
3711 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3712 #~ msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
3713
3714 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3715 #~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
3716
3717 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3718 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3719
3720 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3721 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3725 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3726 #~ "\n"
3727 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3728 #~ "from APT's binary cache files\n"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3731 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3732 #~ "\n"
3733 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3734 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "Options:\n"
3738 #~ " -h This help text.\n"
3739 #~ " -p=? The package cache.\n"
3740 #~ " -s=? The source cache.\n"
3741 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3742 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3743 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3744 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3745 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Val:\n"
3748 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3749 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3750 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3751 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3752 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3753 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3754 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3755 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Options:\n"
3759 #~ " -h This help text.\n"
3760 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3761 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Val:\n"
3764 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3765 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3766 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3770 #~ "\n"
3771 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3772 #~ "used\n"
3773 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3774 #~ "\n"
3775 #~ "Options:\n"
3776 #~ " -h This help text\n"
3777 #~ " -s Use source file sorting\n"
3778 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3779 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3782 #~ "\n"
3783 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3784 #~ "Innstillinga\n"
3785 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3786 #~ "\n"
3787 #~ "Val:\n"
3788 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3789 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3790 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3791 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3792
3793 #~ msgid "Child process failed"
3794 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3798 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3799
3800 #~ msgid "Failed to create pipes"
3801 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3802
3803 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3804 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3808 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3809
3810 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3811 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3815 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3819 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3823 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3827 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3831 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3835 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3836
3837 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3838 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3839
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3841 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3842
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3844 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3845
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3847 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3848
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3850 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3851
3852 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3853 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3854
3855 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3856 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3857
3858 #~ msgid "Collecting File Provides"
3859 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3863 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3864
3865 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3866 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3867
3868 #~ msgid "Total dependency version space: "
3869 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3870
3871 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3872 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3873
3874 #~ msgid "Done"
3875 #~ msgstr "Ferdig"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3879 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3883 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3884
3885 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3886 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3890 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3893 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3899
3900 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3901 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3905 #~ "need to manually fix this package."
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3908 #~ "sjølv."
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3912 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3913
3914 #~ msgid "Failed to remove %s"
3915 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3916
3917 #~ msgid "Unable to create %s"
3918 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3919
3920 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3921 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3922
3923 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3926
3927 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3928 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3929
3930 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3931 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3932
3933 #~ msgid "Reading file listing"
3934 #~ msgstr "Les filliste"
3935
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3938 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3939 #~ "package!"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3942 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3943 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3944
3945 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3946 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3947
3948 #~ msgid "Internal error getting a node"
3949 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3950
3951 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3952 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3953
3954 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3955 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3956
3957 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3958 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3959
3960 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3961 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3962
3963 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3964 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3965
3966 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3967 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3968
3969 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3970 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3971
3972 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3973 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3974
3975 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3976 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3977
3978 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3979 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3980
3981 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3982 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3983
3984 #~ msgid "Read error from %s process"
3985 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3986
3987 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3988 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3989
3990 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3991 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3992
3993 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3994 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3995
3996 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3997 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3998
3999 #~ msgid "decompressor"
4000 #~ msgstr "dekomprimering"
4001
4002 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4003 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4004
4005 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4006 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4007
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4009 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4010
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4012 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4016 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4017
4018 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4019 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4020
4021 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4022 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4026 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4027
4028 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4029 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4033 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4034
4035 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4036 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4037
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4039 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4040
4041 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4042 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4043
4044 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4045 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4046
4047 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4048 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4052 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Could not patch file"
4056 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4057
4058 #~ msgid " %4i %s\n"
4059 #~ msgstr " %4i %s\n"
4060
4061 #~ msgid "%4i %s\n"
4062 #~ msgstr "%4i %s\n"
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4066 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4067
4068 #~ msgid ""
4069 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4070 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4071 #~ "that package should be filed."
4072 #~ msgstr ""
4073 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4074 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4075 #~ "feilmelding."
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4079 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4083 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4087 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4091 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4095 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4100 #~ "%i signatures\n"
4101 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "openpty failed\n"
4105 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4106
4107 #~ msgid "File date has changed %s"
4108 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4109
4110 #~ msgid "Reading file list"
4111 #~ msgstr "Les filliste"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Could not execute "
4115 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4116
4117 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4118 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"