1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:149
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:277
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Всего имён пакетов: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:279
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Всего структур пакетов: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:319
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Обычных пакетов: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:320
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:321
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:322
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:323
59 msgstr " Отсутствует: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:325
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Всего уникальных версий: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:327
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:329
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Всего зависимостей: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:332
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:336
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Всего отношений Provides: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:348
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:362
90 msgid "Total dependency version space: "
91 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:367
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Пустого места в кэше: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:375
98 msgid "Total space accounted for: "
99 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
102 #: apt-private/private-show.cc:58
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
109 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
110 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Списки пакетов:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
142 msgstr "(не найдено)"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgstr " Установлен: "
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
154 msgstr "(отсутствует)"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
157 msgid " Package pin: "
158 msgstr " Фиксатор пакета: "
160 #. Show the priority tables
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Таблица версий:"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
166 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
167 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
169 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:865
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s установлен вручную.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
364 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:786
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:843
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
394 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
395 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
400 #: cmdline/apt-get.cc:882
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "Недостаточно места в %s"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:891
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:896
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:902
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:920
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
428 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
432 #: cmdline/apt-get.cc:950
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:963
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:964
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:992
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1011
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1030
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
462 #: cmdline/apt-get.cc:1055
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
468 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
469 "conf(5) APT::Architectures"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1102
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1272
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
488 "разрешён для пакетов «%s»"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1290
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
499 #: cmdline/apt-get.cc:1313
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
504 "пакет %s новее, чем надо"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1352
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
512 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
513 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1358
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
522 "имеет версии-кандидата"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1381
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1396
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
534 #: cmdline/apt-get.cc:1401
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Changelog для %s (%s)"
543 #: cmdline/apt-get.cc:1592
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Поддерживаемые модули:"
547 #: cmdline/apt-get.cc:1633
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
593 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
594 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
596 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
597 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
598 "команды — update и install.\n"
601 " update - получить новые списки пакетов\n"
602 " upgrade - выполнить обновление\n"
603 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
605 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
606 " remove - удалить пакеты\n"
607 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
608 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
609 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
610 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
611 " пакета из исходного кода\n"
612 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
614 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
615 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
616 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
617 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
618 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
622 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
623 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
624 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
626 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
627 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
628 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
629 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
630 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
631 " -V показывать полные номера версий\n"
632 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
633 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
634 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
635 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
636 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
637 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:36
640 msgid "Need one URL as argument"
643 #: cmdline/apt-helper.cc:49
645 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
647 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
649 #: cmdline/apt-helper.cc:67
650 msgid "Download Failed"
653 #: cmdline/apt-helper.cc:80
655 "Usage: apt-helper [options] command\n"
656 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
658 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
661 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
662 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
664 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:68
669 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
670 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:74
674 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:76
679 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:241
684 msgid "%s was already set on hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:243
689 msgid "%s was already not hold.\n"
690 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
696 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
697 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
699 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
701 msgid "%s set on hold.\n"
702 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
706 msgid "Canceled hold on %s.\n"
707 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:345
710 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
714 #: cmdline/apt-mark.cc:392
717 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
719 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
720 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
723 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
724 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
725 " hold - Mark a package as held back\n"
726 " unhold - Unset a package set as held back\n"
727 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
728 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
729 " showhold - Print the list of package on hold\n"
732 " -h This help text.\n"
733 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
734 " -qq No output except for errors\n"
735 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
736 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
737 " -c=? Read this configuration file\n"
738 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
739 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
741 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
743 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
744 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
745 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
748 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
749 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
753 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
754 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
755 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
756 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
757 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
758 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
759 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
760 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
761 "содержится подробная информация и описание параметров."
765 "Usage: apt [options] command\n"
769 " list - list packages based on package names\n"
770 " search - search in package descriptions\n"
771 " show - show package details\n"
773 " update - update list of available packages\n"
775 " install - install packages\n"
776 " remove - remove packages\n"
778 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
779 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
782 " edit-sources - edit the source information file\n"
785 #: methods/cdrom.cc:203
787 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
788 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
790 #: methods/cdrom.cc:212
792 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
793 "cannot be used to add new CD-ROMs"
795 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
796 "get update не используется для добавления нового CD"
798 #: methods/cdrom.cc:222
800 msgstr "Ошибочный CD"
802 #: methods/cdrom.cc:249
804 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
805 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
807 #: methods/cdrom.cc:254
808 msgid "Disk not found."
809 msgstr "Диск не найден."
811 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
812 msgid "File not found"
813 msgstr "Файл не найден"
815 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
816 #: methods/rred.cc:608
817 msgid "Failed to stat"
818 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
820 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
821 msgid "Failed to set modification time"
822 msgstr "Не удалось установить время модификации"
824 #: methods/file.cc:48
825 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
826 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
828 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
829 #: methods/ftp.cc:177
831 msgstr "Вход в систему"
833 #: methods/ftp.cc:183
834 msgid "Unable to determine the peer name"
835 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
837 #: methods/ftp.cc:188
838 msgid "Unable to determine the local name"
839 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
841 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
843 msgid "The server refused the connection and said: %s"
844 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
846 #: methods/ftp.cc:225
848 msgid "USER failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
851 #: methods/ftp.cc:232
853 msgid "PASS failed, server said: %s"
854 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
856 #: methods/ftp.cc:252
858 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
861 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
864 #: methods/ftp.cc:280
866 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
868 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
871 #: methods/ftp.cc:306
873 msgid "TYPE failed, server said: %s"
874 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
876 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
877 msgid "Connection timeout"
878 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
880 #: methods/ftp.cc:350
881 msgid "Server closed the connection"
882 msgstr "Сервер прервал соединение"
884 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
888 msgstr "Ошибка чтения"
890 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
891 msgid "A response overflowed the buffer."
892 msgstr "Ответ переполнил буфер."
894 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
895 msgid "Protocol corruption"
896 msgstr "Искажение протокола"
898 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
903 msgstr "Ошибка записи"
905 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
906 msgid "Could not create a socket"
907 msgstr "Не удалось создать сокет"
909 #: methods/ftp.cc:712
910 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
912 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
915 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
919 #: methods/ftp.cc:718
920 msgid "Could not connect passive socket."
921 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
923 #: methods/ftp.cc:735
924 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
925 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
927 #: methods/ftp.cc:749
928 msgid "Could not bind a socket"
929 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
931 #: methods/ftp.cc:753
932 msgid "Could not listen on the socket"
933 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
935 #: methods/ftp.cc:760
936 msgid "Could not determine the socket's name"
937 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
939 #: methods/ftp.cc:792
940 msgid "Unable to send PORT command"
941 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
943 #: methods/ftp.cc:802
945 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
946 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
948 #: methods/ftp.cc:811
950 msgid "EPRT failed, server said: %s"
951 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
953 #: methods/ftp.cc:831
954 msgid "Data socket connect timed out"
955 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
957 #: methods/ftp.cc:838
958 msgid "Unable to accept connection"
959 msgstr "Невозможно принять соединение"
961 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
962 msgid "Problem hashing file"
963 msgstr "Проблема при хешировании файла"
965 #: methods/ftp.cc:890
967 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
968 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
970 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
971 msgid "Data socket timed out"
972 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
974 #: methods/ftp.cc:935
976 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
977 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
979 #. Get the files information
980 #: methods/ftp.cc:1014
984 #: methods/ftp.cc:1128
985 msgid "Unable to invoke "
986 msgstr "Невозможно вызвать "
988 #: methods/connect.cc:76
990 msgid "Connecting to %s (%s)"
991 msgstr "Соединение с %s (%s)"
993 #: methods/connect.cc:87
998 #: methods/connect.cc:94
1000 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1001 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1003 #: methods/connect.cc:100
1005 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1006 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1008 #: methods/connect.cc:108
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1011 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1013 #: methods/connect.cc:126
1015 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1016 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1018 #. We say this mainly because the pause here is for the
1019 #. ssh connection that is still going
1020 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1022 msgid "Connecting to %s"
1023 msgstr "Соединение с %s"
1025 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1027 msgid "Could not resolve '%s'"
1028 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1030 #: methods/connect.cc:205
1032 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1033 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1035 #: methods/connect.cc:209
1037 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1038 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1040 #: methods/connect.cc:211
1042 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1043 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1045 #: methods/connect.cc:258
1047 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1048 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1050 #: methods/gpgv.cc:168
1052 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1054 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1057 #: methods/gpgv.cc:172
1058 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1059 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1061 #: methods/gpgv.cc:174
1062 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1063 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1065 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1066 #: methods/gpgv.cc:180
1069 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1073 #: methods/gpgv.cc:184
1074 msgid "Unknown error executing gpgv"
1075 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1077 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1078 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1079 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1081 #: methods/gpgv.cc:231
1083 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1086 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1089 #: methods/gzip.cc:69
1090 msgid "Empty files can't be valid archives"
1091 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1093 #: methods/http.cc:511
1094 msgid "Error writing to the file"
1095 msgstr "Ошибка записи в файл"
1097 #: methods/http.cc:525
1098 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1099 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1101 #: methods/http.cc:527
1102 msgid "Error reading from server"
1103 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1105 #: methods/http.cc:563
1106 msgid "Error writing to file"
1107 msgstr "Ошибка записи в файл"
1109 #: methods/http.cc:623
1110 msgid "Select failed"
1111 msgstr "Ошибка в select"
1113 #: methods/http.cc:628
1114 msgid "Connection timed out"
1115 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1117 #: methods/http.cc:651
1118 msgid "Error writing to output file"
1119 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1121 #: methods/server.cc:52
1122 msgid "Waiting for headers"
1123 msgstr "Ожидание заголовков"
1125 #: methods/server.cc:110
1126 msgid "Bad header line"
1127 msgstr "Неверный заголовок"
1129 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1130 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1131 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1133 #: methods/server.cc:172
1134 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1135 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1137 #: methods/server.cc:195
1138 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1139 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1141 #: methods/server.cc:197
1142 msgid "This HTTP server has broken range support"
1143 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1145 #: methods/server.cc:221
1146 msgid "Unknown date format"
1147 msgstr "Неизвестный формат данных"
1149 #: methods/server.cc:490
1150 msgid "Bad header data"
1151 msgstr "Неверный заголовок данных"
1153 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1154 msgid "Connection failed"
1155 msgstr "Соединение разорвано"
1157 #: methods/server.cc:655
1158 msgid "Internal error"
1159 msgstr "Внутренняя ошибка"
1161 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1165 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1169 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1173 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1177 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1179 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1180 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1182 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1185 msgstr " [Обработка]"
1187 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1190 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1192 "in the drive '%s' and press enter\n"
1194 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1196 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1198 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1199 msgid "Correcting dependencies..."
1200 msgstr "Исправление зависимостей…"
1202 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1204 msgstr " не удалось."
1206 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1207 msgid "Unable to correct dependencies"
1208 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1210 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1211 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1212 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1214 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1218 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1219 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1221 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1224 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1225 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1226 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1228 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1232 #: apt-private/private-download.cc:36
1233 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1234 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1236 #: apt-private/private-download.cc:40
1237 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1238 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1240 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1241 msgid "Some packages could not be authenticated"
1242 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1244 #: apt-private/private-download.cc:50
1245 msgid "Install these packages without verification?"
1246 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1248 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1249 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1250 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1252 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1254 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1255 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1257 #: apt-private/private-install.cc:82
1258 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1260 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1263 #: apt-private/private-install.cc:91
1264 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1265 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1267 #: apt-private/private-install.cc:110
1268 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1269 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1271 #: apt-private/private-install.cc:148
1272 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1273 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1276 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1277 #: apt-private/private-install.cc:155
1279 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1280 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1282 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1283 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1284 #: apt-private/private-install.cc:160
1286 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1287 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1289 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1290 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1291 #: apt-private/private-install.cc:167
1293 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1295 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1300 #: apt-private/private-install.cc:172
1302 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1304 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1307 #: apt-private/private-install.cc:200
1309 msgid "You don't have enough free space in %s."
1310 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1312 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1313 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1315 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1318 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1319 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1320 #: apt-private/private-install.cc:220
1321 msgid "Yes, do as I say!"
1322 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1324 #: apt-private/private-install.cc:222
1327 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1328 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1331 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1332 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1335 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1337 msgstr "Аварийное завершение."
1339 #: apt-private/private-install.cc:243
1340 msgid "Do you want to continue?"
1341 msgstr "Хотите продолжить?"
1343 #: apt-private/private-install.cc:313
1344 msgid "Some files failed to download"
1345 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1347 #: apt-private/private-install.cc:320
1349 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1352 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1353 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1355 #: apt-private/private-install.cc:324
1356 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1357 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1359 #: apt-private/private-install.cc:329
1360 msgid "Unable to correct missing packages."
1361 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1363 #: apt-private/private-install.cc:330
1364 msgid "Aborting install."
1365 msgstr "Аварийное завершение установки."
1367 #: apt-private/private-install.cc:366
1369 "The following package disappeared from your system as\n"
1370 "all files have been overwritten by other packages:"
1372 "The following packages disappeared from your system as\n"
1373 "all files have been overwritten by other packages:"
1375 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1376 "теперь берутся из других пакетов:"
1378 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1379 "теперь берутся из других пакетов:"
1381 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1382 "теперь берутся из других пакетов:"
1384 #: apt-private/private-install.cc:370
1385 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1386 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1388 #: apt-private/private-install.cc:391
1389 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1390 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1392 #: apt-private/private-install.cc:499
1394 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1395 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1397 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1398 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1401 #. if (Packages == 1)
1403 #. c1out << std::endl;
1405 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1406 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1407 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1410 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1411 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1412 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1414 #: apt-private/private-install.cc:506
1415 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1416 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1418 #: apt-private/private-install.cc:513
1420 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1422 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1424 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1426 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1428 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1430 #: apt-private/private-install.cc:517
1432 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1434 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1435 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1436 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1437 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1439 #: apt-private/private-install.cc:519
1440 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1441 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1442 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1443 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1444 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1446 #: apt-private/private-install.cc:612
1447 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1449 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1452 #: apt-private/private-install.cc:614
1454 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1457 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1458 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1460 #: apt-private/private-install.cc:638
1462 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1463 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1464 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1465 "or been moved out of Incoming."
1467 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1468 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1469 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1471 #: apt-private/private-install.cc:659
1472 msgid "Broken packages"
1473 msgstr "Сломанные пакеты"
1475 #: apt-private/private-install.cc:712
1476 msgid "The following extra packages will be installed:"
1477 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1479 #: apt-private/private-install.cc:802
1480 msgid "Suggested packages:"
1481 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1483 #: apt-private/private-install.cc:803
1484 msgid "Recommended packages:"
1485 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1487 #: apt-private/private-install.cc:825
1489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1490 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1492 #: apt-private/private-install.cc:829
1494 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1496 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1498 #: apt-private/private-install.cc:841
1500 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1501 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1503 #: apt-private/private-install.cc:846
1505 msgid "%s is already the newest version.\n"
1506 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1508 #: apt-private/private-install.cc:894
1510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1511 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1513 #: apt-private/private-install.cc:899
1515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1516 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1518 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1519 #: apt-private/private-install.cc:941
1521 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1523 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1526 #: apt-private/private-install.cc:947
1528 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1529 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1531 #: apt-private/private-list.cc:129
1535 #: apt-private/private-list.cc:159
1537 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1539 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1544 #: apt-private/private-main.cc:32
1546 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1547 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1548 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1549 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1551 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1552 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1553 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1554 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1556 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1557 #: apt-private/private-show.cc:89
1561 #: apt-private/private-output.cc:265
1563 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1564 msgstr " [Установлен]"
1566 #: apt-private/private-output.cc:268
1568 msgid "[installed,local]"
1569 msgstr " [Установлен]"
1571 #: apt-private/private-output.cc:270
1572 msgid "[installed,auto-removable]"
1575 #: apt-private/private-output.cc:272
1577 msgid "[installed,automatic]"
1578 msgstr " [Установлен]"
1580 #: apt-private/private-output.cc:274
1583 msgstr " [Установлен]"
1585 #: apt-private/private-output.cc:277
1587 msgid "[upgradable from: %s]"
1590 #: apt-private/private-output.cc:281
1591 msgid "[residual-config]"
1594 #: apt-private/private-output.cc:455
1596 msgid "but %s is installed"
1597 msgstr "но %s уже установлен"
1599 #: apt-private/private-output.cc:457
1601 msgid "but %s is to be installed"
1602 msgstr "но %s будет установлен"
1604 #: apt-private/private-output.cc:464
1605 msgid "but it is not installable"
1606 msgstr "но он не может быть установлен"
1608 #: apt-private/private-output.cc:466
1609 msgid "but it is a virtual package"
1610 msgstr "но это виртуальный пакет"
1612 #: apt-private/private-output.cc:469
1613 msgid "but it is not installed"
1614 msgstr "но он не установлен"
1616 #: apt-private/private-output.cc:469
1617 msgid "but it is not going to be installed"
1618 msgstr "но он не будет установлен"
1620 #: apt-private/private-output.cc:474
1624 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1625 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1626 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1628 #: apt-private/private-output.cc:523
1629 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1630 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1632 #: apt-private/private-output.cc:549
1633 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1634 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1636 #: apt-private/private-output.cc:571
1637 msgid "The following packages have been kept back:"
1638 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1640 #: apt-private/private-output.cc:592
1641 msgid "The following packages will be upgraded:"
1642 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1644 #: apt-private/private-output.cc:613
1645 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1646 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1648 #: apt-private/private-output.cc:633
1649 msgid "The following held packages will be changed:"
1651 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1653 #: apt-private/private-output.cc:688
1655 msgid "%s (due to %s) "
1656 msgstr "%s (вследствие %s) "
1658 #: apt-private/private-output.cc:696
1660 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1661 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1663 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1664 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1666 #: apt-private/private-output.cc:727
1668 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1669 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1671 #: apt-private/private-output.cc:731
1673 msgid "%lu reinstalled, "
1674 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1676 #: apt-private/private-output.cc:733
1678 msgid "%lu downgraded, "
1679 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1681 #: apt-private/private-output.cc:735
1683 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1684 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1686 #: apt-private/private-output.cc:739
1688 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1689 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1691 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1692 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1693 #. The user has to answer with an input matching the
1694 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1695 #: apt-private/private-output.cc:761
1699 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1700 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1701 #. The user has to answer with an input matching the
1702 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1703 #: apt-private/private-output.cc:767
1707 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1708 #: apt-private/private-output.cc:778
1712 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1713 #: apt-private/private-output.cc:784
1717 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1719 msgid "Regex compilation error - %s"
1720 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1722 #: apt-private/private-search.cc:69
1723 msgid "Full Text Search"
1726 #: apt-private/private-show.cc:156
1728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1735 #: apt-private/private-show.cc:163
1736 msgid "not a real package (virtual)"
1739 #: apt-private/private-sources.cc:58
1741 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1742 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1744 #: apt-private/private-sources.cc:70
1746 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1749 #: apt-private/private-update.cc:31
1750 msgid "The update command takes no arguments"
1751 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1753 #: apt-private/private-update.cc:90
1755 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1757 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1762 #: apt-private/private-update.cc:94
1763 msgid "All packages are up to date."
1766 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1767 msgid "Calculating upgrade"
1768 msgstr "Расчёт обновлений"
1770 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1774 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1775 #. Only warn if there is no sources.list file.
1776 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1777 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1778 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1779 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1782 msgid "Unable to read %s"
1783 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1785 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1786 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1787 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1788 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1790 msgid "Unable to change to %s"
1791 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1793 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794 #. and provide a config option to define that default
1795 #: methods/mirror.cc:280
1797 msgid "No mirror file '%s' found "
1798 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc:287
1804 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1805 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1807 #: methods/mirror.cc:315
1809 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1810 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1812 #: methods/mirror.cc:445
1814 msgid "[Mirror: %s]"
1815 msgstr "[Зеркало: %s]"
1817 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1818 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1819 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1821 #: methods/rsh.cc:343
1822 msgid "Connection closed prematurely"
1823 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1825 #: dselect/install:33
1826 msgid "Bad default setting!"
1827 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1829 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1830 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1831 msgid "Press enter to continue."
1832 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1834 #: dselect/install:92
1835 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1836 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1838 #: dselect/install:102
1839 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1840 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1842 #: dselect/install:103
1843 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1844 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1846 #: dselect/install:104
1847 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1849 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1852 #: dselect/install:105
1854 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1856 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1859 #: dselect/update:30
1860 msgid "Merging available information"
1861 msgstr "Слияние доступной информации"
1863 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1865 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1867 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1868 "from debian packages\n"
1871 " -h This help text\n"
1872 " -t Set the temp dir\n"
1873 " -c=? Read this configuration file\n"
1874 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1876 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1878 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1882 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1883 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1884 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1886 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1888 msgid "Unable to mkstemp %s"
1889 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1891 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1893 msgid "Unable to write to %s"
1894 msgstr "Невозможно записать в %s"
1896 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1897 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1898 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1900 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1901 msgid "Package extension list is too long"
1902 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1904 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1905 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1906 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1908 msgid "Error processing directory %s"
1909 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1911 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1912 msgid "Source extension list is too long"
1913 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1915 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1916 msgid "Error writing header to contents file"
1918 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1920 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1922 msgid "Error processing contents %s"
1923 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1925 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1927 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1928 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1929 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1932 " generate config [groups]\n"
1935 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1936 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1937 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1939 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1940 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1941 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1942 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1944 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1945 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1947 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1948 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1949 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1950 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1952 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1953 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1956 " -h This help text\n"
1957 " --md5 Control MD5 generation\n"
1958 " -s=? Source override file\n"
1960 " -d=? Select the optional caching database\n"
1961 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1962 " --contents Control contents file generation\n"
1963 " -c=? Read this configuration file\n"
1964 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1966 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1967 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1968 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1971 " generate config [groups]\n"
1974 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1975 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1977 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1979 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1980 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1981 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1982 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1983 "помощью файла override.\n"
1985 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1986 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1987 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1989 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1990 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1991 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1992 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1994 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1995 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1996 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1997 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2001 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2002 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2003 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2004 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2005 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2006 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2007 " (файла Contents)\n"
2008 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2009 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2012 msgid "No selections matched"
2013 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2015 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2017 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2018 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2020 #: ftparchive/cachedb.cc:65
2022 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2023 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2025 #: ftparchive/cachedb.cc:83
2027 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2028 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2030 #: ftparchive/cachedb.cc:94
2032 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2033 "remove and re-create the database."
2035 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2036 "и создайте базу данных заново."
2038 #: ftparchive/cachedb.cc:99
2040 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2041 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2043 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2044 #: apt-inst/extract.cc:216
2046 msgid "Failed to stat %s"
2047 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2049 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2051 msgid "Failed to read .dsc"
2052 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2054 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2055 msgid "Archive has no control record"
2056 msgstr "В архиве нет поля control"
2058 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2059 msgid "Unable to get a cursor"
2060 msgstr "Невозможно получить курсор"
2062 #: ftparchive/writer.cc:91
2064 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2065 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2067 #: ftparchive/writer.cc:96
2069 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2070 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2072 #: ftparchive/writer.cc:152
2076 #: ftparchive/writer.cc:154
2080 #: ftparchive/writer.cc:161
2081 msgid "E: Errors apply to file "
2082 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2084 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2086 msgid "Failed to resolve %s"
2087 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2089 #: ftparchive/writer.cc:192
2090 msgid "Tree walking failed"
2091 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2093 #: ftparchive/writer.cc:219
2095 msgid "Failed to open %s"
2096 msgstr "Не удалось открыть %s"
2098 #: ftparchive/writer.cc:278
2100 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2101 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2103 #: ftparchive/writer.cc:286
2105 msgid "Failed to readlink %s"
2106 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2108 #: ftparchive/writer.cc:290
2110 msgid "Failed to unlink %s"
2111 msgstr "Не удалось удалить %s"
2113 #: ftparchive/writer.cc:298
2115 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2116 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2118 #: ftparchive/writer.cc:308
2120 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2121 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2123 #: ftparchive/writer.cc:417
2124 msgid "Archive had no package field"
2125 msgstr "В архиве нет поля package"
2127 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2129 msgid " %s has no override entry\n"
2130 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2132 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2134 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2135 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2137 #: ftparchive/writer.cc:706
2139 msgid " %s has no source override entry\n"
2140 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2142 #: ftparchive/writer.cc:710
2144 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2145 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2147 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2148 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2149 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2151 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2153 msgid "Unable to open %s"
2154 msgstr "Не удалось открыть %s"
2158 #: ftparchive/override.cc:68
2160 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2161 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2163 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2165 msgid "Failed to read the override file %s"
2166 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2168 #: ftparchive/override.cc:166
2170 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2171 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2173 #: ftparchive/override.cc:178
2175 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2176 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2178 #: ftparchive/override.cc:191
2180 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2181 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2183 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2185 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2186 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2188 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2190 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2192 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2194 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2195 msgid "Failed to create FILE*"
2196 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2198 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2199 msgid "Failed to fork"
2200 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2202 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2203 msgid "Compress child"
2204 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2206 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2208 msgid "Internal error, failed to create %s"
2209 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2211 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2212 msgid "IO to subprocess/file failed"
2213 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2215 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2216 msgid "Failed to read while computing MD5"
2217 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2219 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2221 msgid "Problem unlinking %s"
2222 msgstr "Не удалось удалить %s"
2224 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2226 msgid "Failed to rename %s to %s"
2227 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2229 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2231 "Usage: apt-internal-solver\n"
2233 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2234 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2237 " -h This help text.\n"
2238 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2239 " -c=? Read this configuration file\n"
2240 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2242 "Использование: apt-internal-solver\n"
2244 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2245 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2249 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2250 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2251 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2253 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2254 msgid "Unknown package record!"
2255 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2257 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2259 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2261 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2262 "to indicate what kind of file it is.\n"
2265 " -h This help text\n"
2266 " -s Use source file sorting\n"
2267 " -c=? Read this configuration file\n"
2268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2270 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2272 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2274 "используется для указания типа списка.\n"
2278 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2279 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2280 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2282 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2284 msgid "Failed to write file %s"
2285 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2287 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2289 msgid "Failed to close file %s"
2290 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2292 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2294 msgid "The path %s is too long"
2295 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2297 #: apt-inst/extract.cc:132
2299 msgid "Unpacking %s more than once"
2300 msgstr "Повторная распаковка %s"
2302 #: apt-inst/extract.cc:142
2304 msgid "The directory %s is diverted"
2305 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2307 #: apt-inst/extract.cc:152
2309 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2310 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2312 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2313 msgid "The diversion path is too long"
2314 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2316 #: apt-inst/extract.cc:249
2318 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2319 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2321 #: apt-inst/extract.cc:289
2322 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2323 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2325 #: apt-inst/extract.cc:293
2326 msgid "The path is too long"
2327 msgstr "Путь слишком длинен"
2329 #: apt-inst/extract.cc:421
2331 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2332 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2334 #: apt-inst/extract.cc:438
2336 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2337 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2339 #: apt-inst/extract.cc:498
2341 msgid "Unable to stat %s"
2342 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2344 #: apt-inst/filelist.cc:380
2345 msgid "DropNode called on still linked node"
2346 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2348 #: apt-inst/filelist.cc:412
2349 msgid "Failed to locate the hash element!"
2350 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2352 #: apt-inst/filelist.cc:459
2353 msgid "Failed to allocate diversion"
2354 msgstr "Не удалось создать diversion"
2356 #: apt-inst/filelist.cc:464
2357 msgid "Internal error in AddDiversion"
2358 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2360 #: apt-inst/filelist.cc:477
2362 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2363 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2365 #: apt-inst/filelist.cc:506
2367 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2368 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2370 #: apt-inst/filelist.cc:549
2372 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2373 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2375 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2376 msgid "Invalid archive signature"
2377 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2379 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2380 msgid "Error reading archive member header"
2381 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2383 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2385 msgid "Invalid archive member header %s"
2386 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2388 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2389 msgid "Invalid archive member header"
2390 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2392 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2393 msgid "Archive is too short"
2394 msgstr "Слишком короткий архив"
2396 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2397 msgid "Failed to read the archive headers"
2398 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2401 msgid "Failed to create pipes"
2402 msgstr "Не удалось создать каналы"
2404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2405 msgid "Failed to exec gzip "
2406 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2409 msgid "Corrupted archive"
2410 msgstr "Повреждённый архив"
2412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2413 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2414 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2416 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2418 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2419 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2421 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2422 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2424 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2425 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2427 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2429 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2430 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2432 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2433 msgid "Unparsable control file"
2434 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2436 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2438 msgid "List directory %spartial is missing."
2439 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2441 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2443 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2444 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2446 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2448 msgid "Unable to lock directory %s"
2449 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2451 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2453 msgid "Clean of %s is not supported"
2454 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2456 #. only show the ETA if it makes sense
2458 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2460 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2461 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2463 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2465 msgid "Retrieving file %li of %li"
2466 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2470 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2471 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2474 msgid "Hash Sum mismatch"
2475 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2478 msgid "Size mismatch"
2479 msgstr "Не совпадает размер"
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2483 msgid "Invalid file format"
2484 msgstr "Неверная операция %s"
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2489 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2490 "or malformed file)"
2492 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2493 "в sources.list или файл)"
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2497 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2498 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2501 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2502 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2507 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2508 "repository will not be applied."
2510 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2511 "репозитория производиться не будет."
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2515 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2516 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2521 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2522 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2524 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2525 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2527 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2530 msgid "GPG error: %s: %s"
2531 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2536 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2537 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2539 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2540 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2544 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2545 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2550 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2551 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2553 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2555 msgid "The method driver %s could not be found."
2556 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2558 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2560 msgid "Is the package %s installed?"
2561 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2565 msgid "Method %s did not start correctly"
2566 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2570 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2571 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2573 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2576 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2578 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2580 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2582 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2585 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2586 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2588 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2589 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2590 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2592 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2593 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2594 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2596 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2597 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2598 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2600 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2601 msgid "The list of sources could not be read."
2602 msgstr "Не читается перечень источников."
2604 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2606 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2607 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2609 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2611 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2612 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2614 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2616 msgid "Couldn't find task '%s'"
2617 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2619 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2621 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2622 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2624 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2626 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2627 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2629 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2631 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2633 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2638 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2641 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2642 "как в нём нет ни той, ни другой"
2644 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2646 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2648 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2651 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2653 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2655 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2658 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2660 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2662 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2667 msgid "Line %u too long in source list %s."
2668 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2671 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2672 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2676 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2677 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2680 msgid "Waiting for disc...\n"
2681 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2684 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2685 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2688 msgid "Identifying... "
2689 msgstr "Идентификация... "
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2693 msgid "Stored label: %s\n"
2694 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2697 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2698 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2703 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2706 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2707 "%zu для сигнатур\n"
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2711 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2712 "wrong architecture?"
2714 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2715 "не той архитектурой?"
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2719 msgid "Found label '%s'\n"
2720 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2723 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2724 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2729 "This disc is called: \n"
2732 "Название диска: \n"
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2736 msgid "Copying package lists..."
2737 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2740 msgid "Writing new source list\n"
2741 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2744 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2745 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2747 #: apt-pkg/clean.cc:64
2749 msgid "Unable to stat %s."
2750 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2752 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2753 msgid "Building dependency tree"
2754 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2756 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2757 msgid "Candidate versions"
2758 msgstr "Версии-кандидаты"
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2761 msgid "Dependency generation"
2762 msgstr "Генерирование зависимостей"
2764 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2765 msgid "Reading state information"
2766 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2768 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2770 msgid "Failed to open StateFile %s"
2771 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2773 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2775 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2776 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2778 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2779 msgid "Send scenario to solver"
2780 msgstr "Отправка сценария решателю"
2782 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2783 msgid "Send request to solver"
2784 msgstr "Отправка запроса решателю"
2786 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2787 msgid "Prepare for receiving solution"
2788 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2790 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2791 msgid "External solver failed without a proper error message"
2792 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2794 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2795 msgid "Execute external solver"
2796 msgstr "Запустить внешний решатель"
2798 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2800 msgid "Wrote %i records.\n"
2801 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2803 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2805 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2806 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2808 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2810 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2811 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2813 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2815 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2817 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2820 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2822 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2823 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2825 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2827 msgid "Hash mismatch for: %s"
2828 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2830 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2832 msgid "Unable to parse Release file %s"
2833 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2835 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2837 msgid "No sections in Release file %s"
2838 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2840 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2842 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2843 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2845 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2847 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2848 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2850 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2852 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2853 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2855 #: apt-pkg/init.cc:146
2857 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2858 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2860 #: apt-pkg/init.cc:162
2861 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2862 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2864 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2866 msgid "Progress: [%3i%%]"
2869 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2870 msgid "Running dpkg"
2871 msgstr "Запускается dpkg"
2873 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2876 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2877 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2879 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2880 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2882 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2884 msgid "Could not configure '%s'. "
2885 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2887 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2890 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2891 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2892 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2894 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2895 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2896 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2897 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2900 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2901 msgid "Empty package cache"
2902 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2904 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2905 msgid "The package cache file is corrupted"
2906 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2908 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2909 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2910 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2912 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2913 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2914 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2916 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2918 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2919 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2921 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2922 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2923 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2925 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2929 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2931 msgstr "ПредЗависит"
2933 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2937 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2939 msgstr "Рекомендует"
2941 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2943 msgstr "Конфликтует"
2945 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2949 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2953 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2957 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2961 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2965 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2967 msgstr "необходимый"
2969 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2971 msgstr "стандартный"
2973 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2975 msgstr "необязательный"
2977 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2979 msgstr "дополнительный"
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2982 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2983 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2985 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2986 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2997 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2998 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3001 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3003 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3007 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3009 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3012 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3014 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3017 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3019 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3024 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3025 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3029 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3030 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3034 msgid "Reading package lists"
3035 msgstr "Чтение списков пакетов"
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3038 msgid "Collecting File Provides"
3039 msgstr "Сбор информации о Provides"
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3042 msgid "IO Error saving source cache"
3043 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3045 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3047 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3048 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3050 #: apt-pkg/policy.cc:83
3053 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3054 "available in the sources"
3056 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3057 "недоступен в источниках"
3059 #: apt-pkg/policy.cc:422
3061 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3062 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3064 #: apt-pkg/policy.cc:444
3066 msgid "Did not understand pin type %s"
3067 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3069 #: apt-pkg/policy.cc:452
3070 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3071 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3073 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3075 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3076 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
3078 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3080 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3081 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
3083 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3085 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3087 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
3089 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3091 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3092 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
3094 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3096 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3097 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
3099 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3101 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3103 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
3106 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3108 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3109 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
3111 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3113 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3115 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
3117 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3119 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3120 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
3122 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3124 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3125 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
3127 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3129 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3130 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
3132 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3135 msgstr "Открытие %s"
3137 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3139 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3140 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3142 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3144 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3145 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3147 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3149 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3150 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3152 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3153 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3154 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3156 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3158 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3159 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3161 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3163 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3164 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
3166 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3168 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3171 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3172 "них были использованы старые версии."
3174 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3176 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3177 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3181 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3182 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3184 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3185 msgid "Failed to stat the cdrom"
3186 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3190 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3191 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3196 msgid "Command line option %s is not understood"
3197 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3201 msgid "Command line option %s is not boolean"
3202 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3206 msgid "Option %s requires an argument."
3207 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3211 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3212 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3216 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3217 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3221 msgid "Option '%s' is too long"
3222 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3226 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3227 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3231 msgid "Invalid operation %s"
3232 msgstr "Неверная операция %s"
3234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3236 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3237 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3241 msgid "Opening configuration file %s"
3242 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3246 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3247 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3251 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3252 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3256 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3257 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3261 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3263 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3268 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3269 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3273 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3274 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3278 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3279 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3283 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3285 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3286 "качестве аргумента"
3288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3290 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3291 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3295 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3297 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3302 msgid "Could not open lock file %s"
3303 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3307 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3309 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3314 msgid "Could not get lock %s"
3315 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3319 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3320 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3324 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3325 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3329 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3330 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3335 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3337 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3342 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3344 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3348 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3349 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3353 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3354 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3358 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3359 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3363 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3364 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3368 msgid "Could not open file %s"
3369 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3373 msgid "Could not open file descriptor %d"
3374 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3377 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3378 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3381 msgid "Failed to exec compressor "
3382 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3386 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3388 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3392 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3393 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3397 msgid "Problem closing the file %s"
3398 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3402 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3403 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3407 msgid "Problem unlinking the file %s"
3408 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3411 msgid "Problem syncing the file"
3412 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3414 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3415 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3417 msgid "No keyring installed in %s."
3418 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3420 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3421 msgid "Can't mmap an empty file"
3422 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3424 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3426 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3427 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3429 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3431 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3432 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3434 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3435 msgid "Unable to close mmap"
3436 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3438 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3439 msgid "Unable to synchronize mmap"
3440 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3442 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3444 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3445 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3447 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3448 msgid "Failed to truncate file"
3449 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3451 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3454 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3455 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3457 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3458 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3460 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3463 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3466 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3468 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3470 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3472 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3473 "отключено пользователем."
3475 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3477 msgid "%c%s... Error!"
3478 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3480 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3482 msgid "%c%s... Done"
3483 msgstr "%c%s… Готово"
3485 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3489 #. Print the spinner
3490 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3492 msgid "%c%s... %u%%"
3495 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3496 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3498 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3499 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3501 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3502 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3504 msgid "%lih %limin %lis"
3505 msgstr "%liч %liмин %liс"
3507 #. min means minutes, s means seconds
3508 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3511 msgstr "%liмин %liс"
3514 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3519 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3521 msgid "Selection %s not found"
3522 msgstr "Не найдено: %s"
3524 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3527 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3530 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3531 "используется другим процессом?"
3533 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3535 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3537 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3538 "суперпользователя?"
3540 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3541 #. dpkg --configure -a
3542 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3545 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3547 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3550 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3552 msgstr "Не заблокирован"
3554 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3556 msgid "Installing %s"
3557 msgstr "Устанавливается %s"
3559 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3561 msgid "Configuring %s"
3562 msgstr "Настраивается %s"
3564 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3567 msgstr "Удаляется %s"
3569 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3571 msgid "Completely removing %s"
3572 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3574 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3576 msgid "Noting disappearance of %s"
3577 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3579 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3581 msgid "Running post-installation trigger %s"
3582 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3584 #. FIXME: use a better string after freeze
3585 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3587 msgid "Directory '%s' missing"
3588 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3590 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3592 msgid "Could not open file '%s'"
3593 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3595 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3597 msgid "Preparing %s"
3598 msgstr "Подготавливается %s"
3600 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3602 msgid "Unpacking %s"
3603 msgstr "Распаковывается %s"
3605 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3607 msgid "Preparing to configure %s"
3608 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3610 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3612 msgid "Installed %s"
3613 msgstr "Установлен %s"
3615 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3617 msgid "Preparing for removal of %s"
3618 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3620 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3625 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3627 msgid "Preparing to completely remove %s"
3628 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3630 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3632 msgid "Completely removed %s"
3633 msgstr "%s полностью удалён"
3635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3636 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3638 msgid "Can not write log (%s)"
3639 msgstr "Невозможно записать в %s"
3641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3642 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3645 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3646 msgid "Is stdout a terminal?"
3649 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3650 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3651 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3654 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3655 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3657 #. check if its not a follow up error
3658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3659 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3660 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3664 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3665 "error from a previous failure."
3667 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3668 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3672 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3675 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3680 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3683 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3689 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3692 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3697 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3699 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3703 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3704 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3706 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3707 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3710 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3711 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3713 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3714 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3717 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3718 #~ "seems to be corrupt."
3720 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3721 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3724 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3725 #~ "seems to be corrupt."
3727 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3728 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3730 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3731 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3733 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3734 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3736 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3737 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3739 #~ msgid " [Not candidate version]"
3740 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3742 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3743 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3746 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3747 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3748 #~ "is only available from another source\n"
3750 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3751 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3752 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3754 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3755 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3757 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3758 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3760 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3761 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3763 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3764 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3766 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3767 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3769 #~ msgid "Downloading %s %s"
3770 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3772 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3774 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3777 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3778 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3781 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3782 #~ "need to manually fix this package."
3784 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3785 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3787 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3789 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3790 #~ "смонтирован?)\n"
3792 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3793 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3795 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3796 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3798 #~ msgid "Failed to remove %s"
3799 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3801 #~ msgid "Unable to create %s"
3802 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3804 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3805 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3807 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3808 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3810 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3812 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3814 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3815 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3817 #~ msgid "Reading file listing"
3818 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3821 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3822 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3825 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3826 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3829 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3830 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3832 #~ msgid "Internal error getting a node"
3833 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3835 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3836 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3838 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3839 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3841 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3842 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3844 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3845 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3847 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3848 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3850 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3851 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3853 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3854 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3856 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3857 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3859 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3860 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3862 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3863 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3865 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3866 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3868 #~ msgid "Read error from %s process"
3869 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3871 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3872 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3874 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3875 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3877 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3878 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3880 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3881 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3883 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3884 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3886 #~ msgid "decompressor"
3887 #~ msgstr "декомпрессор"
3889 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3891 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3893 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3894 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3897 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3898 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3900 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3901 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3903 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3904 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3907 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3909 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3910 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3913 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3915 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3916 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3918 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3919 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3921 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3922 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3924 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3925 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3927 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3928 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3930 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3931 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3933 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3934 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3936 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3937 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3939 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3941 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3943 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3945 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3948 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3949 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3951 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3952 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3954 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3955 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3958 #~| msgid "Could not open file %s"
3959 #~ msgid "Could not patch file"
3960 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3962 #~ msgid " %4i %s\n"
3963 #~ msgstr " %4i %s\n"