1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 10:22+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 msgstr " Chýbajúcich: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
197 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
198 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
199 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
201 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
202 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
205 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
206 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
207 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
208 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
210 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
211 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
212 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
213 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
214 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
215 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
216 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
217 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
218 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
219 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
220 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
223 " -h Tento pomocník.\n"
224 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
225 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
226 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
227 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
228 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
229 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
241 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
244 #: cmdline/apt-config.cc:41
245 msgid "Arguments not in pairs"
246 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
248 #: cmdline/apt-config.cc:76
250 "Usage: apt-config [options] command\n"
252 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 " shell - Shell mode\n"
256 " dump - Show the configuration\n"
259 " -h This help text.\n"
260 " -c=? Read this configuration file\n"
261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
265 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
268 " shell - Režim shell\n"
269 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
272 " -h Tento pomocník.\n"
273 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
274 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
276 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278 msgid "%s not a valid DEB package."
279 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286 "from debian packages\n"
289 " -h This help text\n"
290 " -t Set the temp dir\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
296 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
297 "a šablón z balíkov Debian\n"
300 " -h Tento pomocník.\n"
301 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
302 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
303 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
305 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
307 msgid "Unable to write to %s"
308 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
315 msgid "Package extension list is too long"
316 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
322 msgid "Error processing directory %s"
323 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
326 msgid "Source extension list is too long"
327 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
330 msgid "Error writing header to contents file"
331 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
335 msgid "Error processing contents %s"
336 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " generate config [groups]\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
379 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
380 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
381 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
384 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
385 " clean konfiguračný_súbor\n"
387 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
388 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
389 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
391 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
392 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
393 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
394 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
396 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
397 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
399 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
400 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
401 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
402 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
403 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 " -h Tento pomocník\n"
409 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
410 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
412 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
413 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
414 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
415 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
416 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
427 #: ftparchive/cachedb.cc:43
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:61
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:72
439 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
440 "remove and re-create the database."
442 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
443 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
445 #: ftparchive/cachedb.cc:77
447 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
450 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
453 msgid "Failed to stat %s"
454 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:242
457 msgid "Archive has no control record"
458 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:448
461 msgid "Unable to get a cursor"
462 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
464 #: ftparchive/writer.cc:76
466 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
469 #: ftparchive/writer.cc:81
471 msgid "W: Unable to stat %s\n"
472 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
474 #: ftparchive/writer.cc:132
478 #: ftparchive/writer.cc:134
482 #: ftparchive/writer.cc:141
483 msgid "E: Errors apply to file "
484 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
486 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
488 msgid "Failed to resolve %s"
489 msgstr "Chyba pri preklade %s"
491 #: ftparchive/writer.cc:170
492 msgid "Tree walking failed"
493 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
495 #: ftparchive/writer.cc:195
497 msgid "Failed to open %s"
498 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
500 #: ftparchive/writer.cc:254
502 msgid " DeLink %s [%s]\n"
503 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
505 #: ftparchive/writer.cc:262
507 msgid "Failed to readlink %s"
508 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:266
512 msgid "Failed to unlink %s"
513 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
515 #: ftparchive/writer.cc:273
517 msgid "*** Failed to link %s to %s"
518 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:283
522 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
525 #: ftparchive/writer.cc:389
526 msgid "Archive had no package field"
527 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
529 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
531 msgid " %s has no override entry\n"
532 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
534 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
536 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:638
541 msgid " %s has no source override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:642
546 msgid " %s has no binary override entry either\n"
547 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
549 #: ftparchive/contents.cc:321
551 msgid "Internal error, could not locate member %s"
552 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
554 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
555 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
556 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
558 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
560 msgid "Unable to open %s"
561 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
563 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
565 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
566 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
568 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
570 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
571 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
573 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
575 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
578 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
580 msgid "Failed to read the override file %s"
581 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:72
585 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:102
590 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
591 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
594 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
595 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:195
598 msgid "Failed to create FILE*"
599 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:198
602 msgid "Failed to fork"
603 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:212
606 msgid "Compress child"
607 msgstr "Komprimovať potomka"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:235
611 msgid "Internal error, failed to create %s"
612 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:286
615 msgid "Failed to create subprocess IPC"
616 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:321
619 msgid "Failed to exec compressor "
620 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
622 #: ftparchive/multicompress.cc:360
626 #: ftparchive/multicompress.cc:403
627 msgid "IO to subprocess/file failed"
628 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:455
631 msgid "Failed to read while computing MD5"
632 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:472
636 msgid "Problem unlinking %s"
637 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
641 msgid "Failed to rename %s to %s"
642 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
644 #: cmdline/apt-get.cc:127
648 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
650 msgid "Regex compilation error - %s"
651 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
653 #: cmdline/apt-get.cc:244
654 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
657 #: cmdline/apt-get.cc:334
659 msgid "but %s is installed"
660 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
662 #: cmdline/apt-get.cc:336
664 msgid "but %s is to be installed"
665 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:343
668 msgid "but it is not installable"
669 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
671 #: cmdline/apt-get.cc:345
672 msgid "but it is a virtual package"
673 msgstr "ale je to virtuálny balík"
675 #: cmdline/apt-get.cc:348
676 msgid "but it is not installed"
677 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
679 #: cmdline/apt-get.cc:348
680 msgid "but it is not going to be installed"
681 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
683 #: cmdline/apt-get.cc:353
687 #: cmdline/apt-get.cc:382
688 msgid "The following NEW packages will be installed:"
689 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
691 #: cmdline/apt-get.cc:408
692 msgid "The following packages will be REMOVED:"
693 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:430
696 msgid "The following packages have been kept back:"
697 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:451
700 msgid "The following packages will be upgraded:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:472
704 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:492
708 msgid "The following held packages will be changed:"
709 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:545
713 msgid "%s (due to %s) "
714 msgstr "%s (kvôli %s) "
716 #: cmdline/apt-get.cc:553
718 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
722 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
724 #: cmdline/apt-get.cc:584
726 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
729 #: cmdline/apt-get.cc:588
731 msgid "%lu reinstalled, "
732 msgstr "%lu reinštalovaných, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:590
736 msgid "%lu downgraded, "
737 msgstr "%lu degradovaných, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:592
741 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
744 #: cmdline/apt-get.cc:596
746 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
749 #: cmdline/apt-get.cc:669
750 msgid "Correcting dependencies..."
751 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
753 #: cmdline/apt-get.cc:672
757 #: cmdline/apt-get.cc:675
758 msgid "Unable to correct dependencies"
759 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
761 #: cmdline/apt-get.cc:678
762 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
765 #: cmdline/apt-get.cc:680
769 #: cmdline/apt-get.cc:684
770 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
773 #: cmdline/apt-get.cc:687
774 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
777 #: cmdline/apt-get.cc:712
778 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
781 #: cmdline/apt-get.cc:716
782 msgid "Authentication warning overridden.\n"
783 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:723
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
789 #: cmdline/apt-get.cc:725
790 msgid "Some packages could not be authenticated"
791 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
793 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
797 #: cmdline/apt-get.cc:775
798 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
801 #: cmdline/apt-get.cc:784
802 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
805 #: cmdline/apt-get.cc:795
806 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
807 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
809 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
810 msgid "Unable to lock the download directory"
811 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
813 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
814 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
815 msgid "The list of sources could not be read."
816 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
818 #: cmdline/apt-get.cc:836
819 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
824 #: cmdline/apt-get.cc:841
826 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
829 #: cmdline/apt-get.cc:844
831 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:849
836 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
837 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:852
841 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
842 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
845 #: cmdline/apt-get.cc:2262
847 msgid "Couldn't determine free space in %s"
848 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
850 #: cmdline/apt-get.cc:880
852 msgid "You don't have enough free space in %s."
853 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
855 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
856 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
859 #: cmdline/apt-get.cc:898
860 msgid "Yes, do as I say!"
861 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
863 #: cmdline/apt-get.cc:900
866 "You are about to do something potentially harmful.\n"
867 "To continue type in the phrase '%s'\n"
870 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
871 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
874 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
878 #: cmdline/apt-get.cc:921
879 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
882 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
884 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
885 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
887 #: cmdline/apt-get.cc:1011
888 msgid "Some files failed to download"
889 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
892 msgid "Download complete and in download only mode"
893 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1018
897 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
900 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1022
904 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1027
908 msgid "Unable to correct missing packages."
909 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
911 #: cmdline/apt-get.cc:1028
912 msgid "Aborting install."
913 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1086
917 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
918 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1097
922 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
923 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1115
927 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1126
932 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1138
937 msgstr " [Nainštalovaný]"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1143
940 msgid "You should explicitly select one to install."
941 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
943 #: cmdline/apt-get.cc:1148
946 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948 "is only available from another source\n"
950 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
951 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1167
954 msgid "However the following packages replace it:"
955 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1170
959 msgid "Package %s has no installation candidate"
960 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1190
964 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1198
969 msgid "%s is already the newest version.\n"
970 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1227
974 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1229
979 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1235
984 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1321
989 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
990 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1352
994 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
995 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
997 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
998 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1000 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1001 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1004 msgid "The update command takes no arguments"
1005 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1008 msgid "Unable to lock the list directory"
1009 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1012 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1013 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1017 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1020 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1024 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1026 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1029 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1030 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1034 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1035 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1038 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1041 #. if (Packages == 1)
1045 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1046 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1047 #. "that package should be filed.") << endl;
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1051 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1052 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1055 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1056 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1059 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1060 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1064 msgid "Couldn't find task %s"
1065 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1069 msgid "Couldn't find package %s"
1070 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1074 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1075 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1079 msgid "%s set to manually installed.\n"
1080 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1083 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1084 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1088 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1091 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1092 "navrhnite riešenie)."
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1096 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1097 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1098 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1099 "or been moved out of Incoming."
1101 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1102 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1103 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1104 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1107 msgid "Broken packages"
1108 msgstr "Poškodené balíky"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1111 msgid "The following extra packages will be installed:"
1112 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1115 msgid "Suggested packages:"
1116 msgstr "Navrhované balíky:"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1119 msgid "Recommended packages:"
1120 msgstr "Odporúčané balíky:"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1123 msgid "Calculating upgrade... "
1124 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1135 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1139 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1140 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1144 msgid "Unable to find a source package for %s"
1145 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1149 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1150 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1154 msgid "You don't have enough free space in %s"
1155 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1159 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1160 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1164 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1165 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1169 msgid "Fetch source %s\n"
1170 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1173 msgid "Failed to fetch some archives."
1174 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1178 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1179 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1183 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1184 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1188 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1189 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1193 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1194 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1197 msgid "Child process failed"
1198 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1201 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1208 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1209 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1213 msgid "%s has no build depends.\n"
1214 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1219 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1221 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1226 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1227 "package %s can satisfy version requirements"
1229 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1230 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1234 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1236 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1240 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1241 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1245 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1246 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1249 msgid "Failed to process build dependencies"
1250 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1253 msgid "Supported modules:"
1254 msgstr "Podporované moduly:"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1258 "Usage: apt-get [options] command\n"
1259 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1267 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1268 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1269 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270 " remove - Remove packages\n"
1271 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1272 " purge - Remove packages and config files\n"
1273 " source - Download source archives\n"
1274 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1278 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1282 " -h This help text.\n"
1283 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284 " -qq No output except for errors\n"
1285 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1288 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1289 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291 " -b Build the source package after fetching it\n"
1292 " -V Show verbose version numbers\n"
1293 " -c=? Read this configuration file\n"
1294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296 "pages for more information and options.\n"
1297 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1299 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1300 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1301 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1303 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1304 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1307 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1308 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1309 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1311 " remove - Odstráni balíky\n"
1312 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1313 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1314 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1315 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1316 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1317 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1318 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1319 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1320 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1323 " -h Tento pomocník\n"
1324 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1325 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1326 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1327 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1328 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1329 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1330 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1331 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1332 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1333 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1334 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1335 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1336 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1338 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1340 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1342 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1343 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1344 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1345 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1347 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1348 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1349 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1350 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1354 msgstr "Už existuje "
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1358 msgstr "Získava sa:"
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1370 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1371 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1376 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1381 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1383 "in the drive '%s' and press enter\n"
1385 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1387 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1389 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1390 msgid "Unknown package record!"
1391 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1393 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1395 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1397 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1398 "to indicate what kind of file it is.\n"
1401 " -h This help text\n"
1402 " -s Use source file sorting\n"
1403 " -c=? Read this configuration file\n"
1404 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1406 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1408 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1409 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1412 " -h Tento pomocník\n"
1413 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1414 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1415 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1417 #: dselect/install:32
1418 msgid "Bad default setting!"
1419 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1421 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1422 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1423 msgid "Press enter to continue."
1424 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1426 #: dselect/install:91
1427 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1428 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1430 #: dselect/install:101
1431 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1433 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1435 #: dselect/install:102
1436 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1437 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1439 #: dselect/install:103
1440 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1441 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1443 #: dselect/install:104
1445 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1447 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1449 #: dselect/update:30
1450 msgid "Merging available information"
1451 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1454 msgid "Failed to create pipes"
1455 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1458 msgid "Failed to exec gzip "
1459 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1462 msgid "Corrupted archive"
1463 msgstr "Porušený archív"
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1466 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1467 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1471 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1472 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1475 msgid "Invalid archive signature"
1476 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1479 msgid "Error reading archive member header"
1480 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1484 msgid "Invalid archive member header %s"
1485 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1488 msgid "Invalid archive member header"
1489 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1492 msgid "Archive is too short"
1493 msgstr "Archív je príliš krátky"
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1496 msgid "Failed to read the archive headers"
1497 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1499 #: apt-inst/filelist.cc:380
1500 msgid "DropNode called on still linked node"
1501 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1503 #: apt-inst/filelist.cc:412
1504 msgid "Failed to locate the hash element!"
1505 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1507 #: apt-inst/filelist.cc:459
1508 msgid "Failed to allocate diversion"
1509 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1511 #: apt-inst/filelist.cc:464
1512 msgid "Internal error in AddDiversion"
1513 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1515 #: apt-inst/filelist.cc:477
1517 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1518 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1520 #: apt-inst/filelist.cc:506
1522 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1523 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1525 #: apt-inst/filelist.cc:549
1527 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1528 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1530 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1532 msgid "Failed to write file %s"
1533 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1535 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1537 msgid "Failed to close file %s"
1538 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1540 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1542 msgid "The path %s is too long"
1543 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1545 #: apt-inst/extract.cc:124
1547 msgid "Unpacking %s more than once"
1548 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1550 #: apt-inst/extract.cc:134
1552 msgid "The directory %s is diverted"
1553 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1555 #: apt-inst/extract.cc:144
1557 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1558 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1560 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1561 msgid "The diversion path is too long"
1562 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1564 #: apt-inst/extract.cc:240
1566 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1567 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1569 #: apt-inst/extract.cc:280
1570 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1571 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1573 #: apt-inst/extract.cc:284
1574 msgid "The path is too long"
1575 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1577 #: apt-inst/extract.cc:414
1579 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1580 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1582 #: apt-inst/extract.cc:431
1584 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1585 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1587 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1588 #. Only warn if there is no sources.list file.
1589 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1592 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1594 msgid "Unable to read %s"
1595 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1597 #: apt-inst/extract.cc:491
1599 msgid "Unable to stat %s"
1600 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1604 msgid "Failed to remove %s"
1605 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1609 msgid "Unable to create %s"
1610 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1614 msgid "Failed to stat %sinfo"
1615 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1618 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1619 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1621 #. Build the status cache
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1625 msgid "Reading package lists"
1626 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1630 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1631 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1635 msgid "Internal error getting a package name"
1636 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1639 msgid "Reading file listing"
1640 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1645 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1646 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1649 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1650 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1655 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1656 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1659 msgid "Internal error getting a node"
1660 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1664 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1665 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1668 msgid "The diversion file is corrupted"
1669 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1674 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1675 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1678 msgid "Internal error adding a diversion"
1679 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1682 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1683 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1687 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1688 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1692 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1693 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1697 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1698 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1700 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1702 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1703 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1707 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1708 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1712 msgid "Couldn't change to %s"
1713 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1716 msgid "Internal error, could not locate member"
1717 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1720 msgid "Failed to locate a valid control file"
1721 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1724 msgid "Unparsable control file"
1725 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1727 #: methods/cdrom.cc:200
1729 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1730 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1732 #: methods/cdrom.cc:209
1734 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1735 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1737 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1738 "pridávanie nových CD."
1740 #: methods/cdrom.cc:219
1741 msgid "Wrong CD-ROM"
1744 #: methods/cdrom.cc:245
1746 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1747 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1749 #: methods/cdrom.cc:250
1750 msgid "Disk not found."
1751 msgstr "Disk sa nenašiel."
1753 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1754 msgid "File not found"
1755 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1757 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1758 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1759 msgid "Failed to stat"
1760 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1762 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1763 msgid "Failed to set modification time"
1764 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1766 #: methods/file.cc:44
1767 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1768 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1770 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1771 #: methods/ftp.cc:168
1773 msgstr "Prihlasovanie"
1775 #: methods/ftp.cc:174
1776 msgid "Unable to determine the peer name"
1777 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1779 #: methods/ftp.cc:179
1780 msgid "Unable to determine the local name"
1781 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1783 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1785 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1786 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1788 #: methods/ftp.cc:216
1790 msgid "USER failed, server said: %s"
1791 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1793 #: methods/ftp.cc:223
1795 msgid "PASS failed, server said: %s"
1796 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1798 #: methods/ftp.cc:243
1800 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1803 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1804 "ProxyLogin je prázdny."
1806 #: methods/ftp.cc:271
1808 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1809 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1811 #: methods/ftp.cc:297
1813 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1814 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1816 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1817 msgid "Connection timeout"
1818 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1820 #: methods/ftp.cc:341
1821 msgid "Server closed the connection"
1822 msgstr "Server ukončil spojenie"
1824 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1826 msgstr "Chyba pri čítaní"
1828 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1829 msgid "A response overflowed the buffer."
1830 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1832 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1833 msgid "Protocol corruption"
1834 msgstr "Narušenie protokolu"
1836 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1838 msgstr "Chyba pri zápise"
1840 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1841 msgid "Could not create a socket"
1842 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1844 #: methods/ftp.cc:704
1845 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1846 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1848 #: methods/ftp.cc:710
1849 msgid "Could not connect passive socket."
1850 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1852 #: methods/ftp.cc:728
1853 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1854 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1856 #: methods/ftp.cc:742
1857 msgid "Could not bind a socket"
1858 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1860 #: methods/ftp.cc:746
1861 msgid "Could not listen on the socket"
1862 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1864 #: methods/ftp.cc:753
1865 msgid "Could not determine the socket's name"
1866 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1868 #: methods/ftp.cc:785
1869 msgid "Unable to send PORT command"
1870 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1872 #: methods/ftp.cc:795
1874 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1875 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1877 #: methods/ftp.cc:804
1879 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1880 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1882 #: methods/ftp.cc:824
1883 msgid "Data socket connect timed out"
1884 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1886 #: methods/ftp.cc:831
1887 msgid "Unable to accept connection"
1888 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1890 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1891 msgid "Problem hashing file"
1892 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1894 #: methods/ftp.cc:883
1896 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1897 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1899 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1900 msgid "Data socket timed out"
1901 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1903 #: methods/ftp.cc:928
1905 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1906 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1908 #. Get the files information
1909 #: methods/ftp.cc:1005
1913 #: methods/ftp.cc:1117
1914 msgid "Unable to invoke "
1915 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1917 #: methods/connect.cc:70
1919 msgid "Connecting to %s (%s)"
1920 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1922 #: methods/connect.cc:81
1925 msgstr "[IP: %s %s]"
1927 #: methods/connect.cc:90
1929 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1930 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1932 #: methods/connect.cc:96
1934 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1935 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1937 #: methods/connect.cc:104
1939 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1940 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1942 #: methods/connect.cc:119
1944 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1945 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1947 #. We say this mainly because the pause here is for the
1948 #. ssh connection that is still going
1949 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1951 msgid "Connecting to %s"
1952 msgstr "Pripája sa k %s"
1954 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1956 msgid "Could not resolve '%s'"
1957 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1959 #: methods/connect.cc:191
1961 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1962 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1964 #: methods/connect.cc:194
1966 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1967 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1969 #: methods/connect.cc:241
1971 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1972 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1974 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1975 #: methods/gpgv.cc:78
1977 msgid "No keyring installed in %s."
1978 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
1980 #: methods/gpgv.cc:104
1981 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1982 msgstr "E: Príliš mnoho zväzkov kľúčov odovzdaných gpgv. Ukončuje sa."
1984 #: methods/gpgv.cc:121
1985 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1987 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1990 #: methods/gpgv.cc:237
1992 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1993 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1995 #: methods/gpgv.cc:242
1996 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1997 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1999 #: methods/gpgv.cc:246
2001 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2002 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2004 #: methods/gpgv.cc:251
2005 msgid "Unknown error executing gpgv"
2006 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2008 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2009 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2010 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2012 #: methods/gpgv.cc:299
2014 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2017 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2020 #: methods/gzip.cc:64
2022 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2023 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2025 #: methods/gzip.cc:109
2027 msgid "Read error from %s process"
2028 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2030 #: methods/http.cc:385
2031 msgid "Waiting for headers"
2032 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2034 #: methods/http.cc:531
2036 msgid "Got a single header line over %u chars"
2037 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2039 #: methods/http.cc:539
2040 msgid "Bad header line"
2041 msgstr "Chybná hlavička"
2043 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2044 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2045 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2047 #: methods/http.cc:594
2048 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2049 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2051 #: methods/http.cc:609
2052 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2053 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2055 #: methods/http.cc:611
2056 msgid "This HTTP server has broken range support"
2057 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2059 #: methods/http.cc:635
2060 msgid "Unknown date format"
2061 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2063 #: methods/http.cc:791
2064 msgid "Select failed"
2065 msgstr "Výber zlyhal"
2067 #: methods/http.cc:796
2068 msgid "Connection timed out"
2069 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2071 #: methods/http.cc:819
2072 msgid "Error writing to output file"
2073 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2075 #: methods/http.cc:850
2076 msgid "Error writing to file"
2077 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2079 #: methods/http.cc:878
2080 msgid "Error writing to the file"
2081 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2083 #: methods/http.cc:892
2084 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2085 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2087 #: methods/http.cc:894
2088 msgid "Error reading from server"
2089 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2091 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2092 msgid "Failed to truncate file"
2093 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2095 #: methods/http.cc:1150
2096 msgid "Bad header data"
2097 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2099 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2100 msgid "Connection failed"
2101 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2103 #: methods/http.cc:1314
2104 msgid "Internal error"
2105 msgstr "Vnútorná chyba"
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2108 msgid "Can't mmap an empty file"
2109 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2113 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2114 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2119 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2120 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2122 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2123 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2128 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2129 "the try to grow the MMap."
2131 "Veľkosť MMap už dosiahla určený limit %lu bajtov, prerušuje sa pokus o "
2134 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2137 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2138 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2140 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2143 msgid "%lih %limin %lis"
2144 msgstr "%li h %li min %li s"
2146 #. min means minutes, s means seconds
2147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2150 msgstr "%li min %li s"
2153 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2160 msgid "Selection %s not found"
2161 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2165 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2166 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2170 msgid "Opening configuration file %s"
2171 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2176 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2181 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2186 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2192 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2196 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2197 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2201 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2202 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2206 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2207 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2211 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2212 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2214 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2216 msgid "%c%s... Error!"
2217 msgstr "%c%s... Chyba!"
2219 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2221 msgid "%c%s... Done"
2222 msgstr "%c%s... Hotovo"
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2226 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2227 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2232 msgid "Command line option %s is not understood"
2233 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2237 msgid "Command line option %s is not boolean"
2238 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2242 msgid "Option %s requires an argument."
2243 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2247 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2248 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2252 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2253 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2257 msgid "Option '%s' is too long"
2258 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2262 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2263 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2267 msgid "Invalid operation %s"
2268 msgstr "Neplatná operácia %s"
2270 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2272 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2273 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2275 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2276 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2278 msgid "Unable to change to %s"
2279 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2281 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2282 msgid "Failed to stat the cdrom"
2283 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2287 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2288 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2292 msgid "Could not open lock file %s"
2293 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2297 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2298 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2302 msgid "Could not get lock %s"
2303 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2307 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2308 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2312 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2313 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2317 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2318 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2322 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2323 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2327 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2328 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2332 msgid "Could not open file %s"
2333 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2337 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2338 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2342 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2343 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2346 msgid "Problem closing the file"
2347 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2350 msgid "Problem unlinking the file"
2351 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2354 msgid "Problem syncing the file"
2355 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2358 msgid "Empty package cache"
2359 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2362 msgid "The package cache file is corrupted"
2363 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2366 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2367 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2371 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2372 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2375 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2376 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2384 msgstr "Predzávisí na"
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2404 msgstr "Zneplatňuje"
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2434 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2435 msgid "Building dependency tree"
2436 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2438 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2439 msgid "Candidate versions"
2440 msgstr "Kandidátske verzie"
2442 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2443 msgid "Dependency generation"
2444 msgstr "Generovanie závislostí"
2446 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2447 msgid "Reading state information"
2448 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2450 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2452 msgid "Failed to open StateFile %s"
2453 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2455 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2457 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2458 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2460 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2462 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2463 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2465 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2467 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2468 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2473 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2477 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2478 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2482 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2483 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2487 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2488 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2492 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2493 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2498 msgstr "Otvára sa %s"
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2502 msgid "Line %u too long in source list %s."
2503 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2507 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2508 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2512 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2513 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2517 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2518 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2520 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2523 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2524 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2526 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2527 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2529 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2532 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2533 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2534 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2536 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2537 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2538 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2540 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2543 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2544 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2546 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2547 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2549 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2551 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2552 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2554 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2557 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2558 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2560 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2562 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2565 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2566 "pridržanými balíkmi."
2568 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2569 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2570 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2572 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2574 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2577 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2578 "použili staršie verzie."
2580 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2582 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2583 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2585 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2587 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2588 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2590 #. only show the ETA if it makes sense
2592 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2594 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2595 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2597 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2599 msgid "Retrieving file %li of %li"
2600 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2602 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2604 msgid "The method driver %s could not be found."
2605 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2607 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2609 msgid "Method %s did not start correctly"
2610 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2612 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2614 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2615 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2617 #: apt-pkg/init.cc:133
2619 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2620 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2622 #: apt-pkg/init.cc:149
2623 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2624 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2626 #: apt-pkg/clean.cc:56
2628 msgid "Unable to stat %s."
2629 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2631 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2632 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2633 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2635 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2636 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2637 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2639 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2640 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2641 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2643 #: apt-pkg/policy.cc:316
2645 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2646 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2648 #: apt-pkg/policy.cc:338
2650 msgid "Did not understand pin type %s"
2651 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2653 #: apt-pkg/policy.cc:346
2654 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2655 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2658 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2659 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2663 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2664 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2668 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2669 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2673 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2674 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2678 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2679 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2683 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2684 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2688 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2689 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2693 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2694 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2698 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2699 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2703 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2704 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2707 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2709 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2712 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2713 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2716 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2717 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2720 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2722 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2726 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2727 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2731 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2732 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2736 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2737 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2741 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2742 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2745 msgid "Collecting File Provides"
2746 msgstr "Collecting File poskytuje"
2748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2749 msgid "IO Error saving source cache"
2750 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2754 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2755 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2757 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2758 msgid "MD5Sum mismatch"
2759 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2761 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2762 msgid "Hash Sum mismatch"
2763 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2765 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2766 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2767 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2769 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2772 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2773 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2775 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2776 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2778 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2781 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2782 "manually fix this package."
2784 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2787 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2790 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2791 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2794 msgid "Size mismatch"
2795 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2797 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2799 msgid "Unable to parse Release file %s"
2800 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2802 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2804 msgid "No sections in Release file %s"
2805 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2807 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2809 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2810 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2812 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2814 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2815 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2820 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2823 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2824 "Pripája sa CD-ROM\n"
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2827 msgid "Identifying.. "
2828 msgstr "Identifikuje sa.."
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2832 msgid "Stored label: %s\n"
2833 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2836 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2837 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2841 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2842 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2845 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2846 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2849 msgid "Waiting for disc...\n"
2850 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2852 #. Mount the new CDROM
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2854 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2855 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2858 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2859 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2864 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2867 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2868 "prekladov a %zu signatúr\n"
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2872 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2873 "wrong architecture?"
2875 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2876 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2880 msgid "Found label '%s'\n"
2881 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2884 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2885 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2890 "This disc is called: \n"
2893 "Názov tohto disku je: \n"
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2897 msgid "Copying package lists..."
2898 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2901 msgid "Writing new source list\n"
2902 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2905 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2906 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2908 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2910 msgid "Wrote %i records.\n"
2911 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2913 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2915 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2916 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2918 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2920 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2921 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2923 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2925 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2926 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2928 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2930 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2931 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
2933 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2935 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2936 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2938 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2940 msgid "Hash mismatch for: %s"
2941 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2945 msgid "Installing %s"
2946 msgstr "Inštaluje sa %s"
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2950 msgid "Configuring %s"
2951 msgstr "Nastavuje sa %s"
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2956 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2960 msgid "Completely removing %s"
2961 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2965 msgid "Running post-installation trigger %s"
2966 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2970 msgid "Directory '%s' missing"
2971 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2975 msgid "Preparing %s"
2976 msgstr "Pripravuje sa %s"
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2980 msgid "Unpacking %s"
2981 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2985 msgid "Preparing to configure %s"
2986 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2990 msgid "Installed %s"
2991 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2995 msgid "Preparing for removal of %s"
2996 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3001 msgstr "Odstránený balík %s"
3003 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3005 msgid "Preparing to completely remove %s"
3006 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3010 msgid "Completely removed %s"
3011 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3014 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3016 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3020 msgid "Running dpkg"
3021 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3023 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3026 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3028 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3030 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3032 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3033 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3035 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3037 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3040 "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
3043 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3045 msgstr "Nie je zamknuté"
3047 #: methods/rred.cc:465
3050 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3053 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3054 "sa, že záplata je poškodená."
3056 #: methods/rred.cc:470
3059 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3062 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3063 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3065 #: methods/rsh.cc:330
3066 msgid "Connection closed prematurely"
3067 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3069 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3070 #~ msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
3072 #~ msgid "Could not patch file"
3073 #~ msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
3075 #~ msgid " %4i %s\n"
3076 #~ msgstr " %4i %s\n"
3078 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3079 #~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
3082 #~ msgstr "%4i %s\n"
3084 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3085 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3087 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3088 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3091 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3092 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3093 #~ "that package should be filed."
3095 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3096 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3097 #~ "(bug report) pre daný balík."