1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
23 #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1606
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:247
37 msgid "Total package structures: "
38 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:287
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Pecynnau Normal: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
57 msgid " Mixed virtual packages: "
58 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:291
64 #: cmdline/apt-cache.cc:293
66 msgid "Total distinct versions: "
67 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:295
71 msgid "Total distinct descriptions: "
72 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:297
76 msgid "Total dependencies: "
77 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:300
81 msgid "Total ver/file relations: "
82 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:302
86 msgid "Total Desc/File relations: "
87 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:304
91 msgid "Total Provides mappings: "
92 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:316
96 msgid "Total globbed strings: "
97 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:330
101 msgid "Total dependency version space: "
102 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
104 #: cmdline/apt-cache.cc:335
106 msgid "Total slack space: "
107 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
109 #: cmdline/apt-cache.cc:343
111 msgid "Total space accounted for: "
112 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
114 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
116 msgid "Package file %s is out of sync."
117 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1299
120 msgid "You must give exactly one pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
124 msgid "No packages found"
125 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1548
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569
139 msgid "Pinned packages:"
140 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
144 msgstr "(heb ganfod)"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1590
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1591
152 msgstr " Ymgeisydd: "
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1634
160 msgid " Package pin: "
161 msgstr " Pin Pecyn: "
163 #. Show the priority tables
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1643
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
170 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
171 #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
173 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1761
179 "Usage: apt-cache [options] command\n"
180 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
181 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
185 "cache files, and query information from them\n"
188 " add - Add a package file to the source cache\n"
189 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
190 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
191 " showsrc - Show source records\n"
192 " stats - Show some basic statistics\n"
193 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
194 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195 " unmet - Show unmet dependencies\n"
196 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
197 " show - Show a readable record for the package\n"
198 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
199 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
200 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
201 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
202 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
203 " policy - Show policy settings\n"
206 " -h This help text.\n"
207 " -p=? The package cache.\n"
208 " -s=? The source cache.\n"
209 " -q Disable progress indicator.\n"
210 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
211 " -c=? Read this configuration file\n"
212 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
213 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
215 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
216 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
220 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
221 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
224 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
225 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
226 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
227 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
228 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
229 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
230 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
231 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
232 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
233 " show - Show a readable record for the package\n"
234 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
235 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
236 " pkgnames - List the names of all packages\n"
237 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
238 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
239 " policy - Show policy settings\n"
242 " -h This help text.\n"
243 " -p=? The package cache.\n"
244 " -s=? The source cache.\n"
245 " -q Disable progress indicator.\n"
246 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
252 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
261 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
265 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
266 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 #: cmdline/apt-config.cc:41
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
276 #: cmdline/apt-config.cc:76
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
294 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
297 " shell - Modd plisgyn\n"
298 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
301 " -h Y testun cymorth hwn\n"
302 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
303 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
305 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
307 msgid "%s not a valid DEB package."
308 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
314 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
316 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
317 "from debian packages\n"
320 " -h This help text\n"
321 " -t Set the temp dir\n"
322 " -c=? Read this configuration file\n"
323 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
325 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
327 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
328 "templed o becynnau Debian.\n"
331 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
332 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
333 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
334 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
336 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
338 msgid "Unable to write to %s"
339 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
341 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
342 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
343 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
346 msgid "Package extension list is too long"
347 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
353 msgid "Error processing directory %s"
354 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
357 msgid "Source extension list is too long"
358 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
361 msgid "Error writing header to contents file"
362 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
364 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
366 msgid "Error processing contents %s"
367 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
370 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
373 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
374 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
375 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
378 " generate config [groups]\n"
381 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
382 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
383 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
385 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
386 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
387 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
388 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
390 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
391 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
393 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
394 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
395 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
396 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
398 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
399 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402 " -h This help text\n"
403 " --md5 Control MD5 generation\n"
404 " -s=? Source override file\n"
406 " -d=? Select the optional caching database\n"
407 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
408 " --contents Control contents file generation\n"
409 " -c=? Read this configuration file\n"
410 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
412 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
413 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
414 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
417 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
420 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
421 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
422 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
424 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
425 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
426 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
427 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
429 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
430 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
431 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
433 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
434 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
435 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
436 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
437 "defnydd o'r archif Debian:\n"
438 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
439 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
442 " -h Y testun cymorth hwn\n"
443 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
444 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
446 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
447 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
448 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
449 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
450 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
452 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
453 msgid "No selections matched"
454 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
456 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
458 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
459 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:43
463 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
464 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:61
468 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
469 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:72
473 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
474 "remove and re-create the database."
477 #: ftparchive/cachedb.cc:77
479 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
480 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
482 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
483 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
485 msgid "Failed to stat %s"
486 msgstr "Methodd stat() o %s"
488 #: ftparchive/cachedb.cc:242
489 msgid "Archive has no control record"
490 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
492 #: ftparchive/cachedb.cc:448
493 msgid "Unable to get a cursor"
494 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
496 #: ftparchive/writer.cc:73
498 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
499 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
501 #: ftparchive/writer.cc:78
503 msgid "W: Unable to stat %s\n"
504 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
506 #: ftparchive/writer.cc:134
510 #: ftparchive/writer.cc:136
514 #: ftparchive/writer.cc:143
515 msgid "E: Errors apply to file "
516 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
518 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
520 msgid "Failed to resolve %s"
521 msgstr "Methwyd datrys %s"
523 #: ftparchive/writer.cc:174
524 msgid "Tree walking failed"
525 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
527 #: ftparchive/writer.cc:201
529 msgid "Failed to open %s"
530 msgstr "Methwyd agor %s"
533 #: ftparchive/writer.cc:260
535 msgid " DeLink %s [%s]\n"
536 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:268
540 msgid "Failed to readlink %s"
541 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
543 #: ftparchive/writer.cc:272
545 msgid "Failed to unlink %s"
546 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
548 #: ftparchive/writer.cc:279
550 msgid "*** Failed to link %s to %s"
551 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
553 #: ftparchive/writer.cc:289
555 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
556 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:393
559 msgid "Archive had no package field"
560 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
562 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
564 msgid " %s has no override entry\n"
565 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
569 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
570 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
572 #: ftparchive/writer.cc:698
574 msgid " %s has no source override entry\n"
575 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577 #: ftparchive/writer.cc:702
579 msgid " %s has no binary override entry either\n"
580 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
582 #: ftparchive/contents.cc:321
584 msgid "Internal error, could not locate member %s"
585 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
587 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
588 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
589 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
591 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
593 msgid "Unable to open %s"
594 msgstr "Ni ellir agor %s"
596 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
598 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
599 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
601 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
603 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
604 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
606 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
608 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
609 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
611 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
613 msgid "Failed to read the override file %s"
614 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:72
618 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
619 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:102
623 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
624 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
627 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
628 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:195
631 msgid "Failed to create FILE*"
632 msgstr "Methwyd creu FILE*"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:198
635 msgid "Failed to fork"
636 msgstr "Methodd fork()"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:212
640 msgid "Compress child"
641 msgstr "Plentyn Cywasgu"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:235
645 msgid "Internal error, failed to create %s"
646 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:286
649 msgid "Failed to create subprocess IPC"
650 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:321
653 msgid "Failed to exec compressor "
654 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
656 #: ftparchive/multicompress.cc:360
658 msgstr "datgywasgydd"
660 #: ftparchive/multicompress.cc:403
661 msgid "IO to subprocess/file failed"
662 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
664 #: ftparchive/multicompress.cc:455
665 msgid "Failed to read while computing MD5"
666 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
668 #: ftparchive/multicompress.cc:472
670 msgid "Problem unlinking %s"
671 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
673 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
675 msgid "Failed to rename %s to %s"
676 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
678 #: cmdline/apt-get.cc:127
682 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
684 msgid "Regex compilation error - %s"
685 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
687 #: cmdline/apt-get.cc:244
688 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
689 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
691 #: cmdline/apt-get.cc:334
693 msgid "but %s is installed"
694 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
696 #: cmdline/apt-get.cc:336
698 msgid "but %s is to be installed"
699 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701 #: cmdline/apt-get.cc:343
702 msgid "but it is not installable"
703 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
705 #: cmdline/apt-get.cc:345
706 msgid "but it is a virtual package"
707 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
709 #: cmdline/apt-get.cc:348
710 msgid "but it is not installed"
711 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
713 #: cmdline/apt-get.cc:348
714 msgid "but it is not going to be installed"
715 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
717 #: cmdline/apt-get.cc:353
721 #: cmdline/apt-get.cc:384
722 msgid "The following NEW packages will be installed:"
723 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:412
726 msgid "The following packages will be REMOVED:"
727 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
729 #: cmdline/apt-get.cc:434
731 msgid "The following packages have been kept back:"
732 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
734 #: cmdline/apt-get.cc:457
736 msgid "The following packages will be upgraded:"
737 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
739 #: cmdline/apt-get.cc:480
741 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
742 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
744 #: cmdline/apt-get.cc:500
745 msgid "The following held packages will be changed:"
746 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
748 #: cmdline/apt-get.cc:553
750 msgid "%s (due to %s) "
751 msgstr "%s (oherwydd %s) "
753 #: cmdline/apt-get.cc:561
756 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
757 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
760 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:595
765 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
766 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
768 #: cmdline/apt-get.cc:599
770 msgid "%lu reinstalled, "
771 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
773 #: cmdline/apt-get.cc:601
775 msgid "%lu downgraded, "
776 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
778 #: cmdline/apt-get.cc:603
780 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
781 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
783 #: cmdline/apt-get.cc:607
785 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
786 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
788 #: cmdline/apt-get.cc:680
789 msgid "Correcting dependencies..."
790 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
792 #: cmdline/apt-get.cc:683
794 msgstr " wedi methu."
796 #: cmdline/apt-get.cc:686
797 msgid "Unable to correct dependencies"
798 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
800 #: cmdline/apt-get.cc:689
801 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
802 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
804 #: cmdline/apt-get.cc:691
806 msgstr " Wedi Gorffen"
808 #: cmdline/apt-get.cc:695
809 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
810 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
812 #: cmdline/apt-get.cc:698
813 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
814 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
816 #: cmdline/apt-get.cc:723
818 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
819 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
821 #: cmdline/apt-get.cc:727
822 msgid "Authentication warning overridden.\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:734
826 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
829 #: cmdline/apt-get.cc:736
831 msgid "Some packages could not be authenticated"
832 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
834 #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
835 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
836 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
838 #: cmdline/apt-get.cc:786
839 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
842 #: cmdline/apt-get.cc:795
844 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
845 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
847 #: cmdline/apt-get.cc:806
849 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
850 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
852 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
853 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
854 msgid "The list of sources could not be read."
855 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
857 #: cmdline/apt-get.cc:846
858 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
861 #: cmdline/apt-get.cc:851
863 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:854
868 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:859
873 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:862
878 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
882 #: cmdline/apt-get.cc:2311
884 msgid "Couldn't determine free space in %s"
885 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
887 #: cmdline/apt-get.cc:890
889 msgid "You don't have enough free space in %s."
890 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
892 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
893 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
894 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
896 #: cmdline/apt-get.cc:908
897 msgid "Yes, do as I say!"
898 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
900 #: cmdline/apt-get.cc:910
903 "You are about to do something potentially harmful.\n"
904 "To continue type in the phrase '%s'\n"
907 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
908 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
911 #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
915 #: cmdline/apt-get.cc:931
917 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
918 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
920 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
922 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
923 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1021
926 msgid "Some files failed to download"
927 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
930 msgid "Download complete and in download only mode"
931 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1028
935 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
938 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
939 "geidio defnyddio --fix-missing?"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1032
942 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
943 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1037
946 msgid "Unable to correct missing packages."
947 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
949 #: cmdline/apt-get.cc:1038
951 msgid "Aborting install."
952 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1096
956 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
957 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1107
961 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
962 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1117
966 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
967 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1135
971 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
972 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1146
976 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
977 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1159
981 msgstr " [Sefydliwyd]"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1168
985 msgid " [Not candidate version]"
986 msgstr "Fersiynau Posib"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1170
989 msgid "You should explicitly select one to install."
990 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
993 #: cmdline/apt-get.cc:1175
996 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
997 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
998 "is only available from another source\n"
1000 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
1001 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
1002 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
1003 "ffeil sources.list.\n"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1194
1006 msgid "However the following packages replace it:"
1007 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1197
1011 msgid "Package %s has no installation candidate"
1012 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1217
1016 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1017 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1225
1021 msgid "%s is already the newest version.\n"
1022 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1254
1026 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1027 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1256
1031 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1032 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1262
1036 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1037 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1041 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1046 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1047 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1049 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1052 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1056 msgid "The update command takes no arguments"
1057 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1060 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1562
1066 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1068 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1070 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1071 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1566
1075 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1077 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1078 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1079 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1082 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1087 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1088 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1092 #. if (Packages == 1)
1096 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1097 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1098 #. "that package should be filed.") << endl;
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1102 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1103 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1107 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1108 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1599
1112 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1113 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1117 msgid "Couldn't find task %s"
1118 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1122 msgid "Couldn't find package %s"
1123 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1127 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1128 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1132 msgid "%s set to manually installed.\n"
1133 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1136 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1137 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1844
1142 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1145 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1146 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1148 # FIXME: needs commas
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1151 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1152 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1153 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1154 "or been moved out of Incoming."
1156 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1157 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1158 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1159 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1162 msgid "Broken packages"
1163 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1166 msgid "The following extra packages will be installed:"
1167 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1170 msgid "Suggested packages:"
1171 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:1993
1174 msgid "Recommended packages:"
1175 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1179 msgid "Calculating upgrade... "
1180 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1188 msgstr "Wedi Gorffen"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1192 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1193 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1196 msgid "Unable to lock the download directory"
1197 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1200 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1201 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1205 msgid "Unable to find a source package for %s"
1206 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1210 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1211 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1215 msgid "You don't have enough free space in %s"
1216 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1220 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1221 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1225 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1226 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1230 msgid "Fetch source %s\n"
1231 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1234 msgid "Failed to fetch some archives."
1235 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1239 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1240 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1244 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1245 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1249 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1254 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1255 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2448
1258 msgid "Child process failed"
1259 msgstr "Methodd proses plentyn"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1262 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1264 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1268 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1269 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1273 msgid "%s has no build depends.\n"
1274 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2566
1279 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1282 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1288 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1289 "package %s can satisfy version requirements"
1291 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1292 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2655
1296 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1298 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2682
1303 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1304 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2698
1308 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1309 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2703
1312 msgid "Failed to process build dependencies"
1313 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2734
1317 msgid "Supported modules:"
1318 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2775
1324 "Usage: apt-get [options] command\n"
1325 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1329 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1333 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1334 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1335 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1336 " remove - Remove packages\n"
1337 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1338 " purge - Remove packages and config files\n"
1339 " source - Download source archives\n"
1340 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1341 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1342 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1343 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1344 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1345 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1348 " -h This help text.\n"
1349 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1350 " -qq No output except for errors\n"
1351 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1352 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1353 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1354 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1355 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1356 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1357 " -b Build the source package after fetching it\n"
1358 " -V Show verbose version numbers\n"
1359 " -c=? Read this configuration file\n"
1360 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1361 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1362 "pages for more information and options.\n"
1363 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1365 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1366 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1367 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1369 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1370 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1371 "ddefnyddir amlaf.\n"
1374 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1375 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1376 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1377 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1378 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1379 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1380 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1381 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1382 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1383 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1384 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1387 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1388 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1389 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1390 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1391 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1392 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1393 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1394 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1395 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1396 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1397 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1398 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1399 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1401 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1402 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1404 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1406 #: cmdline/apt-get.cc:2944
1408 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1409 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1410 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1411 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1414 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1418 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1422 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1430 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1432 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1433 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1435 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1438 msgstr " [Gweithio]"
1440 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1443 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1445 "in the drive '%s' and press enter\n"
1447 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1449 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1451 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1452 msgid "Unknown package record!"
1453 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1455 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1458 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1460 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1461 "to indicate what kind of file it is.\n"
1464 " -h This help text\n"
1465 " -s Use source file sorting\n"
1466 " -c=? Read this configuration file\n"
1467 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1469 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1471 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1472 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1475 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1476 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1477 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1478 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1480 #: dselect/install:32
1481 msgid "Bad default setting!"
1482 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1484 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1485 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1486 msgid "Press enter to continue."
1487 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1489 #: dselect/install:91
1490 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1493 #: dselect/install:101
1495 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1496 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1498 #: dselect/install:102
1500 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1501 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1503 #: dselect/install:103
1504 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1505 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1507 #: dselect/install:104
1509 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1511 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1514 #: dselect/update:30
1516 msgid "Merging available information"
1517 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1519 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1520 msgid "Failed to create pipes"
1521 msgstr "Methwyd creu pibau"
1523 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1524 msgid "Failed to exec gzip "
1525 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1527 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1528 msgid "Corrupted archive"
1529 msgstr "Archif llygredig"
1531 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1533 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1534 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1536 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1538 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1539 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1541 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1542 msgid "Invalid archive signature"
1543 msgstr "Llofnod archif annilys"
1545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1546 msgid "Error reading archive member header"
1547 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1549 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1551 msgid "Invalid archive member header %s"
1552 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1554 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1555 msgid "Invalid archive member header"
1556 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1558 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1559 msgid "Archive is too short"
1560 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1563 msgid "Failed to read the archive headers"
1564 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1566 #: apt-inst/filelist.cc:380
1567 msgid "DropNode called on still linked node"
1568 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1570 #: apt-inst/filelist.cc:412
1571 msgid "Failed to locate the hash element!"
1572 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1574 #: apt-inst/filelist.cc:459
1575 msgid "Failed to allocate diversion"
1576 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1578 #: apt-inst/filelist.cc:464
1580 msgid "Internal error in AddDiversion"
1581 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1583 #: apt-inst/filelist.cc:477
1585 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1586 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1589 #: apt-inst/filelist.cc:506
1591 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1592 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1594 #: apt-inst/filelist.cc:549
1596 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1597 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1599 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1601 msgid "Failed to write file %s"
1602 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1604 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1606 msgid "Failed to close file %s"
1607 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1609 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1611 msgid "The path %s is too long"
1612 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1614 #: apt-inst/extract.cc:124
1616 msgid "Unpacking %s more than once"
1617 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1619 #: apt-inst/extract.cc:134
1621 msgid "The directory %s is diverted"
1622 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1624 #: apt-inst/extract.cc:144
1626 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1627 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1629 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1630 msgid "The diversion path is too long"
1631 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1633 #: apt-inst/extract.cc:240
1635 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1637 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1639 #: apt-inst/extract.cc:280
1640 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1641 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1643 #: apt-inst/extract.cc:284
1644 msgid "The path is too long"
1645 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1648 #: apt-inst/extract.cc:414
1650 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1651 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1653 #: apt-inst/extract.cc:431
1655 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1656 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1658 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1659 #. Only warn if there is no sources.list file.
1660 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1663 #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1665 msgid "Unable to read %s"
1666 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1668 #: apt-inst/extract.cc:491
1670 msgid "Unable to stat %s"
1671 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1675 msgid "Failed to remove %s"
1676 msgstr "Methwyd dileu %s"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1680 msgid "Unable to create %s"
1681 msgstr "Ni ellir creu %s"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1685 msgid "Failed to stat %sinfo"
1686 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1689 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1690 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1692 #. Build the status cache
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1697 msgid "Reading package lists"
1698 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1702 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1703 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1709 msgid "Internal error getting a package name"
1710 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1714 msgid "Reading file listing"
1715 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1720 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1721 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1724 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1725 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1730 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1731 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1735 msgid "Internal error getting a node"
1736 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1741 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1742 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1745 msgid "The diversion file is corrupted"
1746 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1751 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1752 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1756 msgid "Internal error adding a diversion"
1757 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1761 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1762 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1766 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1767 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1769 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1771 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1772 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1774 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1776 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1777 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1779 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1781 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1782 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1784 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1786 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1787 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1789 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1791 msgid "Couldn't change to %s"
1792 msgstr "Methwyd newid i %s"
1794 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1796 msgid "Internal error, could not locate member"
1797 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1799 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1800 msgid "Failed to locate a valid control file"
1801 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1803 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1805 msgid "Unparsable control file"
1806 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1808 #: methods/cdrom.cc:199
1810 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1811 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1813 #: methods/cdrom.cc:208
1816 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1817 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1819 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1820 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1822 #: methods/cdrom.cc:218
1824 msgid "Wrong CD-ROM"
1825 msgstr "CD Anghywir"
1827 #: methods/cdrom.cc:245
1829 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1831 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1833 #: methods/cdrom.cc:250
1835 msgid "Disk not found."
1836 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1838 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1839 msgid "File not found"
1840 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1842 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1843 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1844 msgid "Failed to stat"
1845 msgstr "Methwyd stat()"
1847 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1848 msgid "Failed to set modification time"
1849 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1851 #: methods/file.cc:44
1852 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1853 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1855 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1856 #: methods/ftp.cc:168
1858 msgstr "Yn mewngofnodi"
1860 #: methods/ftp.cc:174
1861 msgid "Unable to determine the peer name"
1862 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1864 #: methods/ftp.cc:179
1865 msgid "Unable to determine the local name"
1866 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1868 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1870 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1871 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1873 #: methods/ftp.cc:216
1875 msgid "USER failed, server said: %s"
1876 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1878 #: methods/ftp.cc:223
1880 msgid "PASS failed, server said: %s"
1881 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1883 #: methods/ftp.cc:243
1885 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1888 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1889 "ProxyLogin yn wag.)"
1892 #: methods/ftp.cc:271
1894 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1895 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1897 #: methods/ftp.cc:297
1899 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1900 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1902 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1903 msgid "Connection timeout"
1904 msgstr "Goramser cysylltu"
1906 #: methods/ftp.cc:341
1907 msgid "Server closed the connection"
1908 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1910 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1912 msgstr "Gwall darllen"
1914 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1915 msgid "A response overflowed the buffer."
1916 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1918 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1919 msgid "Protocol corruption"
1920 msgstr "Llygr protocol"
1922 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1924 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1926 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1927 msgid "Could not create a socket"
1928 msgstr "Methwyd creu soced"
1930 #: methods/ftp.cc:704
1931 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1932 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1934 #: methods/ftp.cc:710
1936 msgid "Could not connect passive socket."
1937 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1940 #: methods/ftp.cc:728
1941 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1942 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1944 #: methods/ftp.cc:742
1945 msgid "Could not bind a socket"
1946 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1948 #: methods/ftp.cc:746
1949 msgid "Could not listen on the socket"
1950 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1952 #: methods/ftp.cc:753
1953 msgid "Could not determine the socket's name"
1954 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1956 #: methods/ftp.cc:785
1957 msgid "Unable to send PORT command"
1958 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1960 #: methods/ftp.cc:795
1962 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1963 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1965 #: methods/ftp.cc:804
1967 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1968 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1970 #: methods/ftp.cc:824
1971 msgid "Data socket connect timed out"
1972 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1974 #: methods/ftp.cc:831
1975 msgid "Unable to accept connection"
1976 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1978 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1979 msgid "Problem hashing file"
1980 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1982 #: methods/ftp.cc:883
1984 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1985 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1987 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1988 msgid "Data socket timed out"
1989 msgstr "Goramserodd soced data"
1991 #: methods/ftp.cc:928
1993 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1994 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1996 #. Get the files information
1997 #: methods/ftp.cc:1005
2002 #: methods/ftp.cc:1117
2003 msgid "Unable to invoke "
2004 msgstr "Methwyd gweithredu "
2006 #: methods/connect.cc:70
2008 msgid "Connecting to %s (%s)"
2009 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2011 #: methods/connect.cc:81
2014 msgstr "[IP: %s %s]"
2016 #: methods/connect.cc:90
2018 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2019 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2021 #: methods/connect.cc:96
2023 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2024 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2026 #: methods/connect.cc:104
2028 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2029 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2031 #: methods/connect.cc:122
2033 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2034 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2036 #. We say this mainly because the pause here is for the
2037 #. ssh connection that is still going
2038 #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
2040 msgid "Connecting to %s"
2041 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2043 #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
2045 msgid "Could not resolve '%s'"
2046 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2048 #: methods/connect.cc:194
2050 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2051 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2053 #: methods/connect.cc:197
2055 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2056 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2058 #: methods/connect.cc:244
2060 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2061 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2063 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2064 #: methods/gpgv.cc:78
2066 msgid "No keyring installed in %s."
2067 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2069 #: methods/gpgv.cc:104
2070 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2073 #: methods/gpgv.cc:121
2074 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2077 #: methods/gpgv.cc:237
2079 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2082 #: methods/gpgv.cc:242
2083 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2086 #: methods/gpgv.cc:246
2088 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2091 #: methods/gpgv.cc:251
2092 msgid "Unknown error executing gpgv"
2095 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2097 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2098 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2100 #: methods/gpgv.cc:299
2102 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2106 #: methods/gzip.cc:64
2108 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2109 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2111 #: methods/gzip.cc:109
2113 msgid "Read error from %s process"
2114 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2116 #: methods/http.cc:385
2117 msgid "Waiting for headers"
2118 msgstr "Yn aros am benawdau"
2120 #: methods/http.cc:531
2122 msgid "Got a single header line over %u chars"
2123 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2125 #: methods/http.cc:539
2126 msgid "Bad header line"
2127 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2129 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2131 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2132 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2134 #: methods/http.cc:594
2136 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2137 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2139 #: methods/http.cc:609
2141 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2142 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2144 #: methods/http.cc:611
2146 msgid "This HTTP server has broken range support"
2147 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2149 #: methods/http.cc:635
2150 msgid "Unknown date format"
2151 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2153 #: methods/http.cc:793
2154 msgid "Select failed"
2155 msgstr "Methwyd dewis"
2157 #: methods/http.cc:798
2158 msgid "Connection timed out"
2159 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2161 #: methods/http.cc:821
2162 msgid "Error writing to output file"
2163 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2165 #: methods/http.cc:852
2166 msgid "Error writing to file"
2167 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2169 #: methods/http.cc:880
2170 msgid "Error writing to the file"
2171 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2173 #: methods/http.cc:894
2175 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2176 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2178 #: methods/http.cc:896
2179 msgid "Error reading from server"
2180 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2182 #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2184 msgid "Failed to truncate file"
2185 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2187 #: methods/http.cc:1156
2189 msgid "Bad header data"
2190 msgstr "Data pennawd gwael"
2192 #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2193 msgid "Connection failed"
2194 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2196 #: methods/http.cc:1320
2197 msgid "Internal error"
2198 msgstr "Gwall mewnol"
2200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2201 msgid "Can't mmap an empty file"
2202 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2206 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2207 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2209 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2211 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2212 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2214 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2216 msgid "Unable to close mmap"
2217 msgstr "Ni ellir agor %s"
2220 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2222 msgid "Unable to synchronize mmap"
2223 msgstr "Methwyd gweithredu "
2225 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2228 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2229 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2235 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2236 "the try to grow the MMap."
2239 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2240 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2242 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2245 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2246 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2248 msgid "%lih %limin %lis"
2251 #. min means minutes, s means seconds
2252 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2258 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2263 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2265 msgid "Selection %s not found"
2266 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2270 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2271 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2275 msgid "Opening configuration file %s"
2276 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2280 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2281 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2286 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2287 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2291 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2292 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2294 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2296 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2298 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2302 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2303 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2307 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2308 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2312 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2313 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2317 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2319 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2323 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2324 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2326 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2328 msgid "%c%s... Error!"
2329 msgstr "%c%s... Gwall!"
2331 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2333 msgid "%c%s... Done"
2334 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2337 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2339 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2340 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2342 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2343 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2345 msgid "Command line option %s is not understood"
2346 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2350 msgid "Command line option %s is not boolean"
2351 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2353 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2355 msgid "Option %s requires an argument."
2356 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2358 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2360 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2361 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2363 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2365 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2366 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2370 msgid "Option '%s' is too long"
2371 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2374 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2376 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2377 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2381 msgid "Invalid operation %s"
2382 msgstr "Gweithred annilys %s"
2384 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2386 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2387 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2389 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2390 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2392 msgid "Unable to change to %s"
2393 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2395 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2396 msgid "Failed to stat the cdrom"
2397 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2401 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2402 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2406 msgid "Could not open lock file %s"
2407 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2411 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2412 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2416 msgid "Could not get lock %s"
2417 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2421 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2422 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2426 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2427 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2431 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2432 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2436 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2437 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2441 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2442 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2446 msgid "Could not open file %s"
2447 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2452 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2453 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2458 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2459 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2462 msgid "Problem closing the file"
2463 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2466 msgid "Problem unlinking the file"
2467 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2470 msgid "Problem syncing the file"
2471 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2474 msgid "Empty package cache"
2475 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2478 msgid "The package cache file is corrupted"
2479 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2482 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2483 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2485 # FIXME: capitalisation?
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2488 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2489 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2492 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2493 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2501 msgstr "CynDdibynnu"
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2535 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2537 msgstr "angenrheidiol"
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2551 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2553 msgid "Building dependency tree"
2554 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2556 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2558 msgid "Candidate versions"
2559 msgstr "Fersiynau Posib"
2561 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2563 msgid "Dependency generation"
2564 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2566 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2568 msgid "Reading state information"
2569 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2571 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2573 msgid "Failed to open StateFile %s"
2574 msgstr "Methwyd agor %s"
2576 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2578 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2579 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2581 #: apt-pkg/depcache.cc:851
2583 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2587 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2589 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2590 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2592 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2594 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2595 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2599 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2601 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2605 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2606 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2610 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2612 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2618 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2624 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2628 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2629 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2633 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2634 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2638 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2639 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2643 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2644 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2648 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2650 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2659 msgid "Line %u too long in source list %s."
2660 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2664 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2665 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2669 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2670 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2672 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2675 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2676 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2679 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2680 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2683 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2684 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2685 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2687 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2688 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2689 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2691 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2694 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2695 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2698 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2700 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2701 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2703 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2706 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2708 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2711 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2713 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2716 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2717 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2719 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2720 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2722 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2724 #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2726 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2729 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2730 "rai eu defnyddio yn lle."
2732 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2734 msgid "List directory %spartial is missing."
2735 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2737 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2739 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2740 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2742 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2744 msgid "Unable to lock directory %s"
2745 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2747 #. only show the ETA if it makes sense
2749 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2751 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2754 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2756 msgid "Retrieving file %li of %li"
2757 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2759 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2761 msgid "The method driver %s could not be found."
2762 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2764 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2766 msgid "Method %s did not start correctly"
2767 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2769 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2771 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2773 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2775 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2777 #: apt-pkg/init.cc:135
2779 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2780 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2782 #: apt-pkg/init.cc:151
2784 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2785 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2787 #: apt-pkg/clean.cc:56
2789 msgid "Unable to stat %s."
2790 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2793 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2794 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2795 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2797 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2798 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2799 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2801 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2802 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2803 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2806 #: apt-pkg/policy.cc:333
2808 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2809 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2812 #: apt-pkg/policy.cc:355
2814 msgid "Did not understand pin type %s"
2815 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2817 #: apt-pkg/policy.cc:363
2818 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2819 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2822 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2823 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2827 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2828 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2832 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2833 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2837 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2838 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2842 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2843 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2847 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2848 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2852 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2853 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2857 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2858 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2862 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2863 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2867 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2868 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2871 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2873 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2876 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2877 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2881 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2882 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2885 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2887 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2891 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2892 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2896 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2897 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2901 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2902 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2906 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2907 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2910 msgid "Collecting File Provides"
2911 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2914 msgid "IO Error saving source cache"
2915 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2917 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2919 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2920 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2922 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2923 msgid "MD5Sum mismatch"
2924 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2926 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2928 msgid "Hash Sum mismatch"
2929 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2931 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2932 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2936 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2939 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2940 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2942 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2943 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2945 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2948 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2949 "manually fix this package."
2951 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2952 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2957 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2959 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2961 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2962 msgid "Size mismatch"
2963 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2966 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2968 msgid "Unable to parse Release file %s"
2969 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2971 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2973 msgid "No sections in Release file %s"
2974 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2976 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2978 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2981 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2983 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2984 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2986 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2989 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2993 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2994 msgid "Identifying.. "
2997 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2999 msgid "Stored label: %s\n"
3002 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3004 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3005 msgstr "CD Anghywir"
3007 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3009 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3012 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3013 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3016 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3018 msgid "Waiting for disc...\n"
3019 msgstr "Yn aros am benawdau"
3021 #. Mount the new CDROM
3022 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3023 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3026 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3027 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3030 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3033 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
3037 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3039 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3040 "wrong architecture?"
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3045 msgid "Found label '%s'\n"
3048 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3049 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3055 "This disc is called: \n"
3059 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3061 msgid "Copying package lists..."
3062 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3066 msgid "Writing new source list\n"
3067 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3069 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3070 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3073 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3075 msgid "Wrote %i records.\n"
3078 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
3080 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3083 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3085 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3088 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3090 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3093 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3095 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3096 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3098 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3100 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3103 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3105 msgid "Hash mismatch for: %s"
3106 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3110 msgid "Installing %s"
3111 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3115 msgid "Configuring %s"
3116 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3125 msgid "Completely removing %s"
3126 msgstr "Methwyd dileu %s"
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3130 msgid "Running post-installation trigger %s"
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3135 msgid "Directory '%s' missing"
3136 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3140 msgid "Could not open file '%s'"
3141 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3145 msgid "Preparing %s"
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3150 msgid "Unpacking %s"
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3155 msgid "Preparing to configure %s"
3156 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3160 msgid "Installed %s"
3161 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3165 msgid "Preparing for removal of %s"
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3175 msgid "Preparing to completely remove %s"
3176 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3180 msgid "Completely removed %s"
3181 msgstr "Methwyd dileu %s"
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3184 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3188 msgid "Running dpkg"
3191 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3194 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3198 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3200 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3201 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3203 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3205 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3209 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3213 #: methods/rred.cc:465
3216 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3220 #: methods/rred.cc:470
3223 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3227 #: methods/rsh.cc:330
3228 msgid "Connection closed prematurely"
3229 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3232 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3233 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3236 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3237 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3240 #~ msgid "Could not patch file"
3241 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3243 #~ msgid " %4i %s\n"
3244 #~ msgstr " %4i %s\n"
3247 #~ msgstr "%4i %s\n"
3250 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3251 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3253 # FIXME: commas, wrapping
3255 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3256 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3257 #~ "that package should be filed."
3259 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3260 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3263 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3264 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3267 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3268 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3271 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3272 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3275 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3276 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3279 #~ msgid "openpty failed\n"
3280 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3282 #~ msgid "File date has changed %s"
3283 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3286 #~ msgid "Reading file list"
3287 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3290 #~ msgid "Could not execute "
3291 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3293 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3294 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3296 #~ msgid "Write Error"
3297 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3299 #~ msgid "File Not Found"
3300 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"