1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgstr "(hittades inte)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgstr " Installerad: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta information från dem\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
229 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
230 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
289 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
292 " shell - Skalläge.\n"
293 " dump - Visa konfigurationen.\n"
296 " -h Denna hjälptext.\n"
297 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
298 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
300 #: cmdline/apt-get.cc:245
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
305 #: cmdline/apt-get.cc:327
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
310 #: cmdline/apt-get.cc:330
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
315 #: cmdline/apt-get.cc:367
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:423
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
325 #: cmdline/apt-get.cc:454
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
373 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:839
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
390 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:912
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
423 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
427 #: cmdline/apt-get.cc:942
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:954
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:955
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:983
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1002
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1021
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1046
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1093
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1263
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
481 #: cmdline/apt-get.cc:1281
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1304
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
495 "paketet %s är för nytt"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1343
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
504 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1349
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1372
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1387
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1392
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
529 # Felmeddelande för misslyckad chdir
530 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1583
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Moduler som stöds:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1624
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
586 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
587 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
589 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
590 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
593 " update - Hämta nya paketlistor\n"
594 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
595 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
596 " remove - Ta bort paket\n"
597 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
598 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
599 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
600 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
601 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
603 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
604 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
605 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
606 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
607 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
610 " -h Denna hjälptext.\n"
611 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
612 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
613 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
614 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
615 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
616 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
617 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
618 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
619 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
620 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
621 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
622 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
624 "för mer information och flaggor.\n"
625 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:35
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:52
633 msgid "Download Failed"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:65
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:68
651 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652 msgstr "men det är inte installerat"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:74
656 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:76
661 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:241
666 msgid "%s was already set on hold.\n"
667 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:243
671 msgid "%s was already not hold.\n"
672 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 "Usage: apt [options] command\n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
732 " update - update list of available packages\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
744 #: methods/cdrom.cc:203
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
749 #: methods/cdrom.cc:212
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
754 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
755 "inte användas för att lägga till skivor"
757 #: methods/cdrom.cc:222
761 #: methods/cdrom.cc:249
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Skivan hittades inte."
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Filen hittades inte"
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Kunde inte ta status"
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
805 #: methods/ftp.cc:225
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
810 #: methods/ftp.cc:232
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
815 #: methods/ftp.cc:252
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
823 #: methods/ftp.cc:280
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
828 #: methods/ftp.cc:306
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Servern stängde anslutningen"
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protokollet skadat"
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
870 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
872 msgstr "Misslyckades"
874 #: methods/ftp.cc:718
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
878 #: methods/ftp.cc:735
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
882 #: methods/ftp.cc:749
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
886 #: methods/ftp.cc:753
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
890 #: methods/ftp.cc:760
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
894 #: methods/ftp.cc:792
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
898 #: methods/ftp.cc:802
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
903 #: methods/ftp.cc:811
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
908 #: methods/ftp.cc:831
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
912 #: methods/ftp.cc:838
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
916 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
920 #: methods/ftp.cc:890
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
925 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
929 #: methods/ftp.cc:935
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
934 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
935 #. Get the files information
936 #: methods/ftp.cc:1014
940 #: methods/ftp.cc:1128
941 msgid "Unable to invoke "
942 msgstr "Kunde inte starta "
944 # Felmeddelande för misslyckad chdir
945 #: methods/connect.cc:76
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
950 #: methods/connect.cc:87
955 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
956 #: methods/connect.cc:94
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
961 #: methods/connect.cc:100
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
966 #: methods/connect.cc:108
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
971 #: methods/connect.cc:126
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Ansluter till %s"
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
988 #: methods/connect.cc:205
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
993 # Okänd felkod; %i = koden
994 #: methods/connect.cc:209
996 msgid "System error resolving '%s:%s'"
997 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
999 # Okänd felkod; %i = koden
1000 #: methods/connect.cc:211
1002 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1005 #: methods/connect.cc:258
1007 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1010 #: methods/gpgv.cc:168
1012 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1014 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1017 #: methods/gpgv.cc:172
1018 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1019 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1021 #: methods/gpgv.cc:174
1022 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1024 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1026 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1027 #: methods/gpgv.cc:180
1030 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1034 #: methods/gpgv.cc:184
1035 msgid "Unknown error executing gpgv"
1036 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1038 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1039 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1040 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1042 #: methods/gpgv.cc:231
1044 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1047 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1050 #: methods/gzip.cc:69
1051 msgid "Empty files can't be valid archives"
1054 #: methods/http.cc:508
1055 msgid "Error writing to the file"
1056 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1058 #: methods/http.cc:522
1059 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1062 #: methods/http.cc:524
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Fel vid läsning från server"
1066 #: methods/http.cc:560
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1070 #: methods/http.cc:620
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1074 #: methods/http.cc:625
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1078 #: methods/http.cc:648
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1082 #: methods/server.cc:51
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "Väntar på rubriker"
1086 #: methods/server.cc:109
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1090 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1094 #: methods/server.cc:171
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1098 #: methods/server.cc:194
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1102 #: methods/server.cc:196
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1106 #: methods/server.cc:220
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Okänt datumformat"
1110 #: methods/server.cc:489
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1114 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1118 #: methods/server.cc:654
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Internt fel"
1122 #: apt-private/private-list.cc:132
1126 #: apt-private/private-install.cc:81
1127 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1128 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1130 #: apt-private/private-install.cc:90
1131 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1132 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1134 #: apt-private/private-install.cc:109
1135 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1136 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1138 #: apt-private/private-install.cc:147
1139 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1141 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: apt-private/private-install.cc:154
1148 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1149 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:159
1155 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1156 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: apt-private/private-install.cc:166
1162 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1164 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1166 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168 #: apt-private/private-install.cc:171
1170 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1171 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1173 #: apt-private/private-install.cc:199
1175 msgid "You don't have enough free space in %s."
1176 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1178 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1179 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1180 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1182 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1183 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1184 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1186 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1187 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1188 #: apt-private/private-install.cc:219
1189 msgid "Yes, do as I say!"
1190 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1192 #: apt-private/private-install.cc:221
1195 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1196 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1199 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1200 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1203 # Visas då man svarar nej
1204 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1208 #: apt-private/private-install.cc:242
1209 msgid "Do you want to continue?"
1210 msgstr "Vill du fortsätta?"
1212 #: apt-private/private-install.cc:312
1213 msgid "Some files failed to download"
1214 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1216 #: apt-private/private-install.cc:319
1218 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1221 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1224 #: apt-private/private-install.cc:323
1225 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1226 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1228 #: apt-private/private-install.cc:328
1229 msgid "Unable to correct missing packages."
1230 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1232 #: apt-private/private-install.cc:329
1233 msgid "Aborting install."
1234 msgstr "Avbryter installationen."
1236 #: apt-private/private-install.cc:365
1238 "The following package disappeared from your system as\n"
1239 "all files have been overwritten by other packages:"
1241 "The following packages disappeared from your system as\n"
1242 "all files have been overwritten by other packages:"
1244 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1245 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1247 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1248 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1250 #: apt-private/private-install.cc:369
1251 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1252 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1254 #: apt-private/private-install.cc:390
1255 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1257 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1259 #: apt-private/private-install.cc:498
1261 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1262 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1264 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1265 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1268 #. if (Packages == 1)
1270 #. c1out << std::endl;
1272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1277 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1279 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1281 #: apt-private/private-install.cc:505
1282 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1283 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1285 #: apt-private/private-install.cc:512
1287 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1289 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1292 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1294 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1296 #: apt-private/private-install.cc:516
1298 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1300 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1302 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1304 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1306 #: apt-private/private-install.cc:518
1308 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1309 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1310 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1311 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1313 #: apt-private/private-install.cc:612
1314 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1315 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1317 #: apt-private/private-install.cc:614
1319 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1322 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1323 "(eller ange en lösning)."
1325 #: apt-private/private-install.cc:627
1327 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1328 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1329 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1330 "or been moved out of Incoming."
1332 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1333 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1334 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1335 "ut från \"Incoming\"."
1337 #: apt-private/private-install.cc:648
1338 msgid "Broken packages"
1339 msgstr "Trasiga paket"
1341 #: apt-private/private-install.cc:701
1342 msgid "The following extra packages will be installed:"
1343 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1345 #: apt-private/private-install.cc:791
1346 msgid "Suggested packages:"
1347 msgstr "Föreslagna paket:"
1349 #: apt-private/private-install.cc:792
1350 msgid "Recommended packages:"
1351 msgstr "Rekommenderade paket:"
1353 #: apt-private/private-download.cc:31
1354 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1355 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1357 #: apt-private/private-download.cc:35
1358 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1359 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1361 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1362 msgid "Some packages could not be authenticated"
1363 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1365 #: apt-private/private-download.cc:45
1366 msgid "Install these packages without verification?"
1367 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1369 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1371 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1372 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1374 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1375 #: apt-private/private-show.cc:89
1379 #: apt-private/private-output.cc:207
1381 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1382 msgstr " [Installerat]"
1384 #: apt-private/private-output.cc:211
1386 msgid "[installed,local]"
1387 msgstr " [Installerat]"
1389 #: apt-private/private-output.cc:214
1390 msgid "[installed,auto-removable]"
1393 #: apt-private/private-output.cc:216
1395 msgid "[installed,automatic]"
1396 msgstr " [Installerat]"
1398 #: apt-private/private-output.cc:218
1401 msgstr " [Installerat]"
1403 #: apt-private/private-output.cc:222
1405 msgid "[upgradable from: %s]"
1408 #: apt-private/private-output.cc:226
1409 msgid "[residual-config]"
1412 #: apt-private/private-output.cc:326
1413 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1414 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1416 #: apt-private/private-output.cc:416
1418 msgid "but %s is installed"
1419 msgstr "men %s är installerat"
1421 #: apt-private/private-output.cc:418
1423 msgid "but %s is to be installed"
1424 msgstr "men %s kommer att installeras"
1426 #: apt-private/private-output.cc:425
1427 msgid "but it is not installable"
1428 msgstr "men det kan inte installeras"
1430 #: apt-private/private-output.cc:427
1431 msgid "but it is a virtual package"
1432 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1434 #: apt-private/private-output.cc:430
1435 msgid "but it is not installed"
1436 msgstr "men det är inte installerat"
1438 #: apt-private/private-output.cc:430
1439 msgid "but it is not going to be installed"
1440 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1442 #: apt-private/private-output.cc:435
1446 #: apt-private/private-output.cc:464
1447 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1448 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1450 #: apt-private/private-output.cc:490
1451 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1452 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1454 #: apt-private/private-output.cc:512
1455 msgid "The following packages have been kept back:"
1456 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1458 #: apt-private/private-output.cc:533
1459 msgid "The following packages will be upgraded:"
1460 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1462 #: apt-private/private-output.cc:554
1463 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1464 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1466 #: apt-private/private-output.cc:574
1467 msgid "The following held packages will be changed:"
1468 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1470 #: apt-private/private-output.cc:629
1472 msgid "%s (due to %s) "
1473 msgstr "%s (på grund av %s) "
1475 #: apt-private/private-output.cc:637
1477 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1478 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1480 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1481 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1483 #: apt-private/private-output.cc:668
1485 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1486 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1488 #: apt-private/private-output.cc:672
1490 msgid "%lu reinstalled, "
1491 msgstr "%lu att installera om, "
1493 #: apt-private/private-output.cc:674
1495 msgid "%lu downgraded, "
1496 msgstr "%lu att nedgradera, "
1498 #: apt-private/private-output.cc:676
1500 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1501 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1503 #: apt-private/private-output.cc:680
1505 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1506 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1508 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1509 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1510 #. The user has to answer with an input matching the
1511 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1512 #: apt-private/private-output.cc:702
1516 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1517 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1518 #. The user has to answer with an input matching the
1519 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1520 #: apt-private/private-output.cc:708
1524 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1525 #: apt-private/private-output.cc:719
1529 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1530 #: apt-private/private-output.cc:725
1534 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1536 msgid "Regex compilation error - %s"
1537 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1539 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1540 msgid "Correcting dependencies..."
1541 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1543 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1545 msgstr " misslyckades."
1547 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1548 msgid "Unable to correct dependencies"
1549 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1551 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1552 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1553 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1555 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1559 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1560 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1561 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1563 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1564 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1565 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1567 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1571 #: apt-private/private-update.cc:31
1572 msgid "The update command takes no arguments"
1573 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1575 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1576 msgid "Calculating upgrade... "
1577 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1579 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1581 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1582 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1584 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1588 #: apt-private/private-search.cc:51
1589 msgid "Full Text Search"
1592 #: apt-private/private-show.cc:156
1594 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1596 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1600 #: apt-private/private-show.cc:163
1601 msgid "not a real package (virtual)"
1604 #: apt-private/private-main.cc:23
1606 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1607 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1608 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1609 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1611 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1612 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1613 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1614 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1616 #: apt-private/private-sources.cc:58
1618 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1619 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1621 #: apt-private/private-sources.cc:70
1623 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1626 # Måste vara tre bokstäver(?)
1627 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1632 # "Get:" = hämtar ny version
1633 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1637 # "Ign" = hoppar över
1638 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1642 # "Err" = fel vid hämtning
1643 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1649 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1650 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1660 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1662 "in the drive '%s' and press enter\n"
1664 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1666 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1668 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1669 #. Only warn if there is no sources.list file.
1670 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1671 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1674 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1676 msgid "Unable to read %s"
1677 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1679 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1680 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1681 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1682 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1683 #: apt-pkg/clean.cc:127
1685 msgid "Unable to change to %s"
1686 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1688 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1689 #. and provide a config option to define that default
1690 #: methods/mirror.cc:280
1692 msgid "No mirror file '%s' found "
1693 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1695 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1696 #. and provide a config option to define that default
1697 #: methods/mirror.cc:287
1699 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1700 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1702 #: methods/mirror.cc:315
1704 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1705 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1707 #: methods/mirror.cc:445
1709 msgid "[Mirror: %s]"
1710 msgstr "[Spegel: %s]"
1712 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1713 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1714 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1716 #: methods/rsh.cc:343
1717 msgid "Connection closed prematurely"
1718 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1720 #: dselect/install:33
1721 msgid "Bad default setting!"
1722 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1724 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1725 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1726 msgid "Press enter to continue."
1727 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1729 #: dselect/install:92
1730 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1731 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1733 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1734 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1735 # at only 80 characters per line, if possible.
1736 #: dselect/install:102
1737 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1738 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1740 #: dselect/install:103
1741 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1743 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1745 #: dselect/install:104
1746 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1747 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1749 #: dselect/install:105
1751 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1752 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1754 #: dselect/update:30
1755 msgid "Merging available information"
1756 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1758 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1760 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1762 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1763 "from debian packages\n"
1766 " -h This help text\n"
1767 " -t Set the temp dir\n"
1768 " -c=? Read this configuration file\n"
1769 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1771 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1773 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1774 "och mallinformation från paket\n"
1777 " -h Denna hjälptext.\n"
1778 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1779 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1780 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1782 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1784 msgid "Unable to mkstemp %s"
1785 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1787 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1789 msgid "Unable to write to %s"
1790 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1792 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1793 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1794 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1797 msgid "Package extension list is too long"
1798 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1804 msgid "Error processing directory %s"
1805 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1808 msgid "Source extension list is too long"
1809 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1812 msgid "Error writing header to contents file"
1813 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1817 msgid "Error processing contents %s"
1818 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1822 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1823 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1824 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827 " generate config [groups]\n"
1830 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1831 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1832 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1834 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1835 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1836 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1837 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1839 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1840 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1842 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1843 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1844 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1845 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1847 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1851 " -h This help text\n"
1852 " --md5 Control MD5 generation\n"
1853 " -s=? Source override file\n"
1855 " -d=? Select the optional caching database\n"
1856 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1857 " --contents Control contents file generation\n"
1858 " -c=? Read this configuration file\n"
1859 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1861 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1862 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1863 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1864 " contents sökväg\n"
1866 " generate konfiguration [grupper]\n"
1867 " clean konfiguration\n"
1869 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1870 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1871 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1873 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1874 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1875 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1878 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1879 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1880 "override-fil för källkoden.\n"
1882 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1883 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1884 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1885 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1886 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1887 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1888 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1891 " -h Denna hjälptext\n"
1892 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1893 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1895 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1896 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1897 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1898 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1899 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1901 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1902 msgid "No selections matched"
1903 msgstr "Inga val träffades"
1905 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1907 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1908 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1910 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1912 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1913 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1917 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1918 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1922 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1923 "remove and re-create the database."
1925 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1926 "från en äldre version av apt."
1928 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1930 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1931 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1934 #: apt-inst/extract.cc:216
1936 msgid "Failed to stat %s"
1937 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1940 msgid "Archive has no control record"
1941 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1944 msgid "Unable to get a cursor"
1945 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1947 #: ftparchive/writer.cc:91
1949 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1950 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1952 #: ftparchive/writer.cc:96
1954 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1955 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1957 #: ftparchive/writer.cc:152
1961 #: ftparchive/writer.cc:154
1965 #: ftparchive/writer.cc:161
1966 msgid "E: Errors apply to file "
1967 msgstr "F: Felen gäller filen "
1969 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1971 msgid "Failed to resolve %s"
1972 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1975 #: ftparchive/writer.cc:192
1976 msgid "Tree walking failed"
1977 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1979 #: ftparchive/writer.cc:219
1981 msgid "Failed to open %s"
1982 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1984 #: ftparchive/writer.cc:278
1986 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1987 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1989 #: ftparchive/writer.cc:286
1991 msgid "Failed to readlink %s"
1992 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1994 #: ftparchive/writer.cc:290
1996 msgid "Failed to unlink %s"
1997 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1999 #: ftparchive/writer.cc:298
2001 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2002 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2004 #: ftparchive/writer.cc:308
2006 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2007 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2009 # Fält vid namn "Package"
2010 #: ftparchive/writer.cc:413
2011 msgid "Archive had no package field"
2012 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2014 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2016 msgid " %s has no override entry\n"
2017 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2019 # parametrar: paket, ny, gammal
2020 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2022 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2023 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2025 #: ftparchive/writer.cc:721
2027 msgid " %s has no source override entry\n"
2028 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2030 #: ftparchive/writer.cc:725
2032 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2033 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2035 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2036 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2037 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2039 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2041 msgid "Unable to open %s"
2042 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2044 # parametrar: filnamn, radnummer
2047 #: ftparchive/override.cc:68
2049 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2050 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2052 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2054 msgid "Failed to read the override file %s"
2055 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2057 # parametrar: filnamn, radnummer
2058 #: ftparchive/override.cc:166
2060 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2061 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2063 #: ftparchive/override.cc:178
2065 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2066 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2068 #: ftparchive/override.cc:191
2070 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2071 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2075 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2076 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2081 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2082 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2085 msgid "Failed to create FILE*"
2086 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2089 msgid "Failed to fork"
2090 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2093 msgid "Compress child"
2094 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2098 msgid "Internal error, failed to create %s"
2099 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2102 msgid "IO to subprocess/file failed"
2103 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2106 msgid "Failed to read while computing MD5"
2107 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2111 msgid "Problem unlinking %s"
2112 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2116 msgid "Failed to rename %s to %s"
2117 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2119 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2122 "Usage: apt-internal-solver\n"
2124 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2125 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2128 " -h This help text.\n"
2129 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2130 " -c=? Read this configuration file\n"
2131 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2133 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2135 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2136 "och mallinformation från paket\n"
2139 " -h Denna hjälptext.\n"
2140 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2141 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2142 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2144 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2145 msgid "Unknown package record!"
2146 msgstr "Okänd paketpost!"
2148 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2150 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2152 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2153 "to indicate what kind of file it is.\n"
2156 " -h This help text\n"
2157 " -s Use source file sorting\n"
2158 " -c=? Read this configuration file\n"
2159 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2161 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2163 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2164 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2167 " -h Denna hjälptext.\n"
2168 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2169 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2170 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2172 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2173 msgid "Failed to create pipes"
2174 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2176 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2177 msgid "Failed to exec gzip "
2178 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2180 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2181 msgid "Corrupted archive"
2182 msgstr "Skadat arkiv"
2184 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2185 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2186 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2188 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2190 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2191 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2193 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2194 msgid "Invalid archive signature"
2195 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2197 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2198 msgid "Error reading archive member header"
2199 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2201 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2203 msgid "Invalid archive member header %s"
2204 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2206 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2207 msgid "Invalid archive member header"
2208 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2210 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2211 msgid "Archive is too short"
2212 msgstr "Arkivet är för kort"
2214 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2215 msgid "Failed to read the archive headers"
2216 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2218 #: apt-inst/filelist.cc:380
2219 msgid "DropNode called on still linked node"
2220 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2222 #: apt-inst/filelist.cc:412
2223 msgid "Failed to locate the hash element!"
2224 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2226 #: apt-inst/filelist.cc:459
2227 msgid "Failed to allocate diversion"
2228 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2230 #: apt-inst/filelist.cc:464
2231 msgid "Internal error in AddDiversion"
2232 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2234 #: apt-inst/filelist.cc:477
2236 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2237 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2239 #: apt-inst/filelist.cc:506
2241 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2242 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2244 #: apt-inst/filelist.cc:549
2246 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2247 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2249 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2251 msgid "Failed to write file %s"
2252 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2254 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2256 msgid "Failed to close file %s"
2257 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2259 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2261 msgid "The path %s is too long"
2262 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2264 #: apt-inst/extract.cc:132
2266 msgid "Unpacking %s more than once"
2267 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2269 #: apt-inst/extract.cc:142
2271 msgid "The directory %s is diverted"
2272 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2274 #: apt-inst/extract.cc:152
2276 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2277 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2279 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2280 msgid "The diversion path is too long"
2281 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2283 #: apt-inst/extract.cc:249
2285 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2286 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2288 #: apt-inst/extract.cc:289
2289 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2290 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2292 #: apt-inst/extract.cc:293
2293 msgid "The path is too long"
2294 msgstr "Sökvägen är för lång"
2296 #: apt-inst/extract.cc:421
2298 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2299 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2301 #: apt-inst/extract.cc:438
2303 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2304 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2306 #: apt-inst/extract.cc:498
2308 msgid "Unable to stat %s"
2309 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2311 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2314 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2315 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2317 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2319 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2320 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2322 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2323 msgid "Unparsable control file"
2324 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2327 msgid "Can't mmap an empty file"
2328 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2332 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2333 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2337 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2338 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2341 msgid "Unable to close mmap"
2342 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2345 msgid "Unable to synchronize mmap"
2346 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2350 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2351 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2354 msgid "Failed to truncate file"
2355 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2357 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2360 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2361 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2363 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2364 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2366 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2369 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2372 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2375 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2377 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2379 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2382 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2383 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2385 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2386 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2388 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2389 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2391 msgid "%lih %limin %lis"
2392 msgstr "%lih %limin %lis"
2394 #. min means minutes, s means seconds
2395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2398 msgstr "%limin %lis"
2401 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2406 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2408 msgid "Selection %s not found"
2409 msgstr "Valet %s hittades inte"
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2413 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2414 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2418 msgid "Opening configuration file %s"
2419 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2424 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2429 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2434 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2439 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2444 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2448 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2449 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2453 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2454 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2456 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2458 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2459 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2461 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2463 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2464 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2466 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2468 msgid "%c%s... Error!"
2469 msgstr "%c%s... Fel!"
2471 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2473 msgid "%c%s... Done"
2474 msgstr "%c%s... Färdig"
2476 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2480 #. Print the spinner
2481 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2483 msgid "%c%s... %u%%"
2484 msgstr "%c%s... Färdig"
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2488 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2489 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2494 msgid "Command line option %s is not understood"
2495 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2499 msgid "Command line option %s is not boolean"
2500 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2504 msgid "Option %s requires an argument."
2505 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2509 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2511 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2515 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2516 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2520 msgid "Option '%s' is too long"
2521 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2525 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2526 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2530 msgid "Invalid operation %s"
2531 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2533 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2535 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2536 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2538 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2539 msgid "Failed to stat the cdrom"
2540 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2544 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2545 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2549 msgid "Could not open lock file %s"
2550 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2554 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2555 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2559 msgid "Could not get lock %s"
2560 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2564 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2569 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2574 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2580 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2585 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2586 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2590 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2591 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2595 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2596 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2600 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2601 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2605 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2606 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
2610 msgid "Could not open file %s"
2611 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
2615 msgid "Could not open file descriptor %d"
2616 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
2619 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2620 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
2623 msgid "Failed to exec compressor "
2624 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
2628 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2629 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
2633 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2634 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
2638 msgid "Problem closing the file %s"
2639 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
2643 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2644 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2648 msgid "Problem unlinking the file %s"
2649 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2651 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
2652 msgid "Problem syncing the file"
2653 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2657 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2660 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2661 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2663 msgid "No keyring installed in %s."
2664 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2668 msgid "Empty package cache"
2669 msgstr "Paketcachen är tom"
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2672 msgid "The package cache file is corrupted"
2673 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2676 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2677 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2681 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2682 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2686 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2687 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2690 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2691 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2695 msgstr "Beroende av"
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2699 msgstr "Förberoende av"
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2707 msgstr "Rekommenderar"
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2712 msgstr "Står i konflikt med"
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2727 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2731 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2735 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2739 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2743 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2747 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2751 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2752 msgid "Building dependency tree"
2753 msgstr "Bygger beroendeträd"
2755 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2756 msgid "Candidate versions"
2757 msgstr "Kandiderande versioner"
2759 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2760 msgid "Dependency generation"
2761 msgstr "Beroendegenerering"
2763 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2764 msgid "Reading state information"
2765 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2767 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2769 msgid "Failed to open StateFile %s"
2770 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2772 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2774 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2775 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2777 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2779 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2780 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2782 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2784 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2785 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2789 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2790 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2795 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2800 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2805 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2810 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2815 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2820 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2824 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2825 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2829 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2830 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2834 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2835 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2839 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2840 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2842 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2847 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2849 msgid "Line %u too long in source list %s."
2850 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2852 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2854 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2855 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2857 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2859 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2860 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2862 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2864 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2865 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2867 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2870 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2871 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2873 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2874 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2876 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2878 msgid "Could not configure '%s'. "
2879 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2881 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2884 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2885 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2886 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2888 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2889 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2890 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2891 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2893 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2895 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2896 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2898 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2901 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2903 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2905 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2907 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2910 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2911 "tillbakahållna paket."
2913 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2914 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2915 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2917 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2919 msgid "List directory %spartial is missing."
2920 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2922 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2924 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2925 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2927 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2929 msgid "Unable to lock directory %s"
2930 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2932 #. only show the ETA if it makes sense
2934 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2936 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2937 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2939 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2941 msgid "Retrieving file %li of %li"
2942 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2944 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2946 msgid "The method driver %s could not be found."
2947 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2949 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2951 msgid "Is the package %s installed?"
2952 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2954 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2956 msgid "Method %s did not start correctly"
2957 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2959 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2961 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2963 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2965 #: apt-pkg/init.cc:145
2967 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2968 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2971 #: apt-pkg/init.cc:161
2972 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2973 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2975 #: apt-pkg/clean.cc:61
2977 msgid "Unable to stat %s."
2978 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2980 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2981 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2982 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2984 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2985 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2986 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2988 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2989 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2990 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2992 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2993 msgid "The list of sources could not be read."
2994 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2996 #: apt-pkg/policy.cc:83
2999 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3000 "available in the sources"
3003 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3004 #: apt-pkg/policy.cc:422
3006 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3007 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
3009 #: apt-pkg/policy.cc:444
3011 msgid "Did not understand pin type %s"
3012 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3014 #: apt-pkg/policy.cc:452
3015 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3016 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3019 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3020 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3022 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3023 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3024 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3035 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3036 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3039 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3040 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3043 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3044 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3047 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3048 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3051 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3052 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3056 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3057 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3061 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3062 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3066 msgid "Reading package lists"
3067 msgstr "Läser paketlistor"
3070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3071 msgid "Collecting File Provides"
3072 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3075 msgid "IO Error saving source cache"
3076 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3079 msgid "Hash Sum mismatch"
3080 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3083 msgid "Size mismatch"
3084 msgstr "Storleken stämmer inte"
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3088 msgid "Invalid file format"
3089 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3094 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3095 "or malformed file)"
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3100 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3101 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3104 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3105 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3110 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3111 "repository will not be applied."
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3116 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3117 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3122 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3123 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3125 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3126 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3129 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3132 msgid "GPG error: %s: %s"
3133 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3138 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3139 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3141 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3142 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3146 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3152 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3153 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3157 msgid "Unable to parse Release file %s"
3158 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3160 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3162 msgid "No sections in Release file %s"
3163 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3165 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3167 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3168 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3170 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3172 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3173 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3175 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3177 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3178 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3180 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3182 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3183 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3187 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3188 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3191 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3192 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3195 msgid "Waiting for disc...\n"
3196 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3199 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3200 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3203 msgid "Identifying... "
3204 msgstr "Identifierar... "
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3208 msgid "Stored label: %s\n"
3209 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3212 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3213 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3218 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3221 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3226 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3227 "wrong architecture?"
3229 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3230 "eller felaktig arkitektur?"
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3234 msgid "Found label '%s'\n"
3235 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3238 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3239 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3244 "This disc is called: \n"
3247 "Denna skiva heter: \n"
3250 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3251 msgid "Copying package lists..."
3252 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3255 msgid "Writing new source list\n"
3256 msgstr "Skriver ny källista\n"
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3259 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3260 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3262 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3264 msgid "Wrote %i records.\n"
3265 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3267 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3269 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3270 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3272 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3274 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3275 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3279 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3280 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3284 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3285 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3287 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3289 msgid "Hash mismatch for: %s"
3290 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3294 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3295 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3299 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3300 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3304 msgid "Couldn't find task '%s'"
3305 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3309 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3310 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3314 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3315 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3319 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3321 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3326 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3329 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3330 "eftersom det inte har någon av dem"
3332 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3334 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3336 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3341 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3343 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3346 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3348 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3350 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3353 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3354 msgid "Send scenario to solver"
3357 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3358 msgid "Send request to solver"
3361 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3362 msgid "Prepare for receiving solution"
3365 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3366 msgid "External solver failed without a proper error message"
3369 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3370 msgid "Execute external solver"
3373 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3375 msgid "Progress: [%3i%%]"
3378 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3379 msgid "Running dpkg"
3382 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3385 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3388 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3393 msgid "Installing %s"
3394 msgstr "Installerar %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3398 msgid "Configuring %s"
3399 msgstr "Konfigurerar %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3404 msgstr "Tar bort %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3408 msgid "Completely removing %s"
3409 msgstr "Tar bort hela %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3413 msgid "Noting disappearance of %s"
3414 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3418 msgid "Running post-installation trigger %s"
3419 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3421 #. FIXME: use a better string after freeze
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3424 msgid "Directory '%s' missing"
3425 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3429 msgid "Could not open file '%s'"
3430 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3434 msgid "Preparing %s"
3435 msgstr "Förbereder %s"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3439 msgid "Unpacking %s"
3440 msgstr "Packar upp %s"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3444 msgid "Preparing to configure %s"
3445 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3449 msgid "Installed %s"
3450 msgstr "Installerade %s"
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3454 msgid "Preparing for removal of %s"
3455 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3460 msgstr "Tog bort %s"
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3464 msgid "Preparing to completely remove %s"
3465 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3469 msgid "Completely removed %s"
3470 msgstr "Tog bort hela %s"
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3473 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3478 msgid "Can not write log (%s)"
3479 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3482 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3486 msgid "Is stdout a terminal?"
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3490 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3494 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3495 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3497 #. check if its not a follow up error
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3499 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3500 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3504 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3505 "error from a previous failure."
3507 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3508 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3512 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3515 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3516 "diskutrymmet är slut"
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3520 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3523 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3529 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3532 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3533 "diskutrymmet är slut"
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3537 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3539 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3542 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3545 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3548 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3550 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3552 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3553 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3555 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3556 #. dpkg --configure -a
3557 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3560 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3562 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3564 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3568 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3569 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3572 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3573 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3575 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3576 #~ "Monterar cd-rom\n"
3579 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3580 #~ "seems to be corrupt."
3582 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3583 #~ "verkar vara skadad."
3586 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3587 #~ "seems to be corrupt."
3589 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3590 #~ "verkar vara skadad."
3592 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3593 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3595 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3596 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3598 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3599 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3601 #~ msgid " [Not candidate version]"
3602 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3604 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3605 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3608 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3609 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3610 #~ "is only available from another source\n"
3612 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3613 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3614 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3616 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3617 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3619 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3620 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3622 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3623 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3626 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3627 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3630 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3631 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3633 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3634 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3636 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3638 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3641 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3643 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3646 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3647 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3649 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3650 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3652 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3653 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3656 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3657 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3659 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3660 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3662 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3664 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3666 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3667 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3670 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3671 #~ "need to manually fix this package."
3673 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3674 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3676 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3678 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3681 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3682 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3684 #~ msgid "Failed to remove %s"
3685 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3687 #~ msgid "Unable to create %s"
3688 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3690 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3691 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3693 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3694 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3696 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3697 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3698 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3700 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3701 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3703 #~ msgid "Reading file listing"
3704 #~ msgstr "Läser fillista"
3707 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3708 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3711 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3712 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3715 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3716 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3718 #~ msgid "Internal error getting a node"
3719 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3721 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3722 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3724 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3725 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3727 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3728 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3730 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3731 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3733 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3734 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3736 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3737 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3739 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3740 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3742 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3743 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3746 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3747 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3749 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3750 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3752 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3753 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3756 #~ msgid "Read error from %s process"
3757 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3759 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3760 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3762 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3763 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3765 # parametrar: filnamn, radnummer
3766 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3767 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3769 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3770 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3772 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3773 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3775 #~ msgid "decompressor"
3776 #~ msgstr "uppackare"
3778 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3779 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3781 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3782 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3785 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3786 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3788 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3789 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3791 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3793 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3796 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3799 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3802 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3805 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3808 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3811 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3814 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3816 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3818 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3821 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3823 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3824 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3826 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3827 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3829 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3830 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3832 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3833 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3835 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3837 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3839 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3840 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3843 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3845 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3846 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3848 #~ msgid "Could not patch file"
3849 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3851 #~ msgid " %4i %s\n"
3852 #~ msgstr " %4i %s\n"