]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
* doc/apt.conf.5.xml:
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:338
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:345
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:357
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:371
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:376
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:384
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
106 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
111 #, fuzzy
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Talaksang Pakete:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(hindi nahanap)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nakaluklok: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidato: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(wala)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Talaang Bersyon:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
163 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
208 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
213 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
214 "impormasyon mula sa kanila\n"
215 "\n"
216 "Mga utos:\n"
217 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
218 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
219 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
220 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
221 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
222 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
223 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
224 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
225 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
226 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
227 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
228 " ng pakete\n"
229 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
230 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
231 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
232 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
233 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
234 "\n"
235 "Mga option:\n"
236 " -h Itong tulong na ito.\n"
237 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
238 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
239 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
240 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
241 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
242 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
244 "karagdagang impormasyon\n"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
247 #, fuzzy
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:87
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
284 "\n"
285 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
286 "ng APT\n"
287 "\n"
288 "Mga utos:\n"
289 " shell - modong shell\n"
290 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
291 "Mga option:\n"
292 " -h Itong tulong na ito.\n"
293 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
294 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:135
297 msgid "Y"
298 msgstr "O"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:140
301 msgid "N"
302 msgstr ""
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
305 #, c-format
306 msgid "Regex compilation error - %s"
307 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:260
310 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
311 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:350
314 #, c-format
315 msgid "but %s is installed"
316 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:352
319 #, c-format
320 msgid "but %s is to be installed"
321 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:359
324 msgid "but it is not installable"
325 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:361
328 msgid "but it is a virtual package"
329 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:364
332 msgid "but it is not installed"
333 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:364
336 msgid "but it is not going to be installed"
337 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:369
340 msgid " or"
341 msgstr " o"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:398
344 msgid "The following NEW packages will be installed:"
345 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:424
348 msgid "The following packages will be REMOVED:"
349 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:446
352 msgid "The following packages have been kept back:"
353 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:467
356 msgid "The following packages will be upgraded:"
357 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:488
360 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
361 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:508
364 msgid "The following held packages will be changed:"
365 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:563
368 #, c-format
369 msgid "%s (due to %s) "
370 msgstr "%s (dahil sa %s) "
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:571
373 msgid ""
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
376 msgstr ""
377 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
378 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
381 #, c-format
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
386 #, c-format
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu iniluklok muli, "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
391 #, c-format
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu nai-downgrade, "
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
396 #, c-format
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
401 #, c-format
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
416 #, c-format
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
421 msgid " [Installed]"
422 msgstr " [Nakaluklok]"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
425 #, fuzzy
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr "Bersyong Kandidato"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
439 msgstr ""
440 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
441 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
442 "sa ibang pinagmulan.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
454 #, c-format
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456 msgstr ""
457
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
475 #, c-format
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477 msgstr ""
478 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:822
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
483 msgstr ""
484 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:834
487 #, c-format
488 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:839
492 #, c-format
493 msgid "%s is already the newest version.\n"
494 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "%s set to manually installed.\n"
499 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:884
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:889
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
509 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1025
512 msgid "Correcting dependencies..."
513 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1028
516 msgid " failed."
517 msgstr " ay bigo."
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1031
520 msgid "Unable to correct dependencies"
521 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1034
524 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
525 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1036
528 msgid " Done"
529 msgstr " Tapos"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1040
532 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
533 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1043
536 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
537 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1068
540 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
541 msgstr ""
542 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1072
545 msgid "Authentication warning overridden.\n"
546 msgstr ""
547 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1079
550 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
551 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1081
554 msgid "Some packages could not be authenticated"
555 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
558 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
559 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:1131
562 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
563 msgstr ""
564 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1140
567 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568 msgstr ""
569 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:1151
572 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
573 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1189
576 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
577 msgstr ""
578 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
579 "org"
580
581 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
583 #: cmdline/apt-get.cc:1196
584 #, c-format
585 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
586 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
587
588 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590 #: cmdline/apt-get.cc:1201
591 #, c-format
592 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
593 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
594
595 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597 #: cmdline/apt-get.cc:1208
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
600 msgstr ""
601 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
602
603 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605 #: cmdline/apt-get.cc:1213
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
608 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
611 #: cmdline/apt-get.cc:2594
612 #, c-format
613 msgid "Couldn't determine free space in %s"
614 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:1241
617 #, c-format
618 msgid "You don't have enough free space in %s."
619 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
622 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
623 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
624
625 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
626 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
627 #: cmdline/apt-get.cc:1261
628 msgid "Yes, do as I say!"
629 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1263
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "You are about to do something potentially harmful.\n"
635 "To continue type in the phrase '%s'\n"
636 " ?] "
637 msgstr ""
638 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
639 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
640 " ?] "
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
643 msgid "Abort."
644 msgstr "Abort."
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:1284
647 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
648 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
651 #, c-format
652 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
653 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1374
656 msgid "Some files failed to download"
657 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
660 msgid "Download complete and in download only mode"
661 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:1381
664 msgid ""
665 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
666 "missing?"
667 msgstr ""
668 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
669 "subukang may --fix-missing?"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1385
672 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
673 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:1390
676 msgid "Unable to correct missing packages."
677 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1391
680 msgid "Aborting install."
681 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1419
684 msgid ""
685 "The following package disappeared from your system as\n"
686 "all files have been overwritten by other packages:"
687 msgid_plural ""
688 "The following packages disappeared from your system as\n"
689 "all files have been overwritten by other packages:"
690 msgstr[0] ""
691 msgstr[1] ""
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:1423
694 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
695 msgstr ""
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:1561
698 #, c-format
699 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
700 msgstr ""
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:1593
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
705 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
706
707 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
708 #: cmdline/apt-get.cc:1631
709 #, c-format
710 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
711 msgstr ""
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:1647
714 msgid "The update command takes no arguments"
715 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:1713
718 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
719 msgstr ""
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:1817
722 msgid ""
723 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
724 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
725 msgstr ""
726
727 #.
728 #. if (Packages == 1)
729 #. {
730 #. c1out << endl;
731 #. c1out <<
732 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
733 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
734 #. "that package should be filed.") << endl;
735 #. }
736 #.
737 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
738 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
739 msgstr ""
740 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1824
743 #, fuzzy
744 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
745 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:1831
748 #, fuzzy
749 msgid ""
750 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
751 msgid_plural ""
752 "The following packages were automatically installed and are no longer "
753 "required:"
754 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
755 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:1835
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
760 msgid_plural ""
761 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
762 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
763 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:1837
766 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
767 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
768 msgstr[0] ""
769 msgstr[1] ""
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:1856
772 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
773 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:1955
776 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
777 msgstr ""
778 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:1959
781 msgid ""
782 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
783 "solution)."
784 msgstr ""
785 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
786 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:1974
789 msgid ""
790 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
791 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
792 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
793 "or been moved out of Incoming."
794 msgstr ""
795 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
796 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
797 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:1995
800 msgid "Broken packages"
801 msgstr "Sirang mga pakete"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:2021
804 msgid "The following extra packages will be installed:"
805 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:2111
808 msgid "Suggested packages:"
809 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:2112
812 msgid "Recommended packages:"
813 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:2154
816 #, c-format
817 msgid "Couldn't find package %s"
818 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "%s set to automatically installed.\n"
823 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
826 msgid ""
827 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
828 "instead."
829 msgstr ""
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:2185
832 msgid "Calculating upgrade... "
833 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
836 msgid "Failed"
837 msgstr "Bigo"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2193
840 msgid "Done"
841 msgstr "Tapos"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
844 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
845 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
848 msgid "Unable to lock the download directory"
849 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2388
852 #, c-format
853 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
854 msgstr ""
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:2393
857 #, c-format
858 msgid "Downloading %s %s"
859 msgstr ""
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:2453
862 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
863 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
866 #, c-format
867 msgid "Unable to find a source package for %s"
868 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:2510
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
874 "%s\n"
875 msgstr ""
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:2515
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Please use:\n"
881 "bzr branch %s\n"
882 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
883 msgstr ""
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:2568
886 #, c-format
887 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
888 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:2605
891 #, c-format
892 msgid "You don't have enough free space in %s"
893 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
894
895 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
896 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897 #: cmdline/apt-get.cc:2614
898 #, c-format
899 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
900 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
901
902 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
903 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
904 #: cmdline/apt-get.cc:2619
905 #, c-format
906 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
907 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:2625
910 #, c-format
911 msgid "Fetch source %s\n"
912 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:2663
915 msgid "Failed to fetch some archives."
916 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:2694
919 #, c-format
920 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
921 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:2706
924 #, c-format
925 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
926 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:2707
929 #, c-format
930 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
931 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:2729
934 #, c-format
935 msgid "Build command '%s' failed.\n"
936 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:2749
939 msgid "Child process failed"
940 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:2768
943 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
944 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:2793
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
950 "Architectures for setup"
951 msgstr ""
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
954 #, c-format
955 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
956 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:2840
959 #, c-format
960 msgid "%s has no build depends.\n"
961 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:3010
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid ""
966 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
967 "packages"
968 msgstr ""
969 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
970 "mahanap"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:3028
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
976 "found"
977 msgstr ""
978 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
979 "mahanap"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:3051
982 #, c-format
983 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
984 msgstr ""
985 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
986 "%s ay bagong-bago pa lamang."
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:3090
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid ""
991 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
992 "package %s can't satisfy version requirements"
993 msgstr ""
994 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
995 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:3096
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid ""
1000 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1001 "version"
1002 msgstr ""
1003 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1004 "mahanap"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1007 #, c-format
1008 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1009 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1012 #, c-format
1013 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1014 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1017 msgid "Failed to process build dependencies"
1018 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Changelog for %s (%s)"
1023 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1026 msgid "Supported modules:"
1027 msgstr "Suportadong mga Module:"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1030 #, fuzzy
1031 msgid ""
1032 "Usage: apt-get [options] command\n"
1033 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1034 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1035 "\n"
1036 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1037 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1038 "and install.\n"
1039 "\n"
1040 "Commands:\n"
1041 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1042 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1043 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1044 " remove - Remove packages\n"
1045 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1046 " purge - Remove packages and config files\n"
1047 " source - Download source archives\n"
1048 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1049 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1050 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1051 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1052 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1053 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1054 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1055 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1056 "\n"
1057 "Options:\n"
1058 " -h This help text.\n"
1059 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1060 " -qq No output except for errors\n"
1061 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1062 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1063 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1064 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1065 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1066 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1067 " -b Build the source package after fetching it\n"
1068 " -V Show verbose version numbers\n"
1069 " -c=? Read this configuration file\n"
1070 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1071 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1072 "pages for more information and options.\n"
1073 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1074 msgstr ""
1075 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1076 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1077 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1078 "\n"
1079 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1080 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1081 "at install.\n"
1082 "\n"
1083 "Mga utos:\n"
1084 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1085 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1086 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1087 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1088 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1089 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1090 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1091 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1092 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1093 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1094 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1095 "\n"
1096 "Mga option:\n"
1097 " -h Itong tulong na ito.\n"
1098 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1099 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1100 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1101 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1102 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1103 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1104 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1105 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1106 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1107 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1108 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1109 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1110 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1111 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1112 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1115 msgid ""
1116 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1117 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1118 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1119 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1123 msgid "Hit "
1124 msgstr "Tumama "
1125
1126 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1127 msgid "Get:"
1128 msgstr "Kunin: "
1129
1130 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1131 msgid "Ign "
1132 msgstr "DiPansin "
1133
1134 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1135 msgid "Err "
1136 msgstr "Err "
1137
1138 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1139 #, c-format
1140 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1141 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1142
1143 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1144 #, c-format
1145 msgid " [Working]"
1146 msgstr " [May ginagawa]"
1147
1148 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1152 " '%s'\n"
1153 "in the drive '%s' and press enter\n"
1154 msgstr ""
1155 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1156 " '%s'\n"
1157 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1162 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1163
1164 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1167 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1168
1169 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1172 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1173
1174 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "%s was already set on hold.\n"
1177 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "%s was already not hold.\n"
1182 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1186 #, c-format
1187 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1188 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1189
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "%s set on hold.\n"
1193 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1194
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1198 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1199
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1201 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1205 msgid ""
1206 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207 "\n"
1208 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1209 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1210 "\n"
1211 "Commands:\n"
1212 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1213 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1214 "\n"
1215 "Options:\n"
1216 " -h This help text.\n"
1217 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1218 " -qq No output except for errors\n"
1219 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1220 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1221 " -c=? Read this configuration file\n"
1222 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1223 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: methods/cdrom.cc:203
1227 #, c-format
1228 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1229 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1230
1231 #: methods/cdrom.cc:212
1232 msgid ""
1233 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1234 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1235 msgstr ""
1236 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1237 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1238
1239 #: methods/cdrom.cc:222
1240 msgid "Wrong CD-ROM"
1241 msgstr "Maling CD"
1242
1243 #: methods/cdrom.cc:249
1244 #, c-format
1245 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1246 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1247
1248 #: methods/cdrom.cc:254
1249 msgid "Disk not found."
1250 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1251
1252 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1253 msgid "File not found"
1254 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1255
1256 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1257 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1258 msgid "Failed to stat"
1259 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1260
1261 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1262 msgid "Failed to set modification time"
1263 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1264
1265 #: methods/file.cc:47
1266 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1267 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1268
1269 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1270 #: methods/ftp.cc:173
1271 msgid "Logging in"
1272 msgstr "Pumapasok"
1273
1274 #: methods/ftp.cc:179
1275 msgid "Unable to determine the peer name"
1276 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1277
1278 #: methods/ftp.cc:184
1279 msgid "Unable to determine the local name"
1280 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1281
1282 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1283 #, c-format
1284 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1285 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1286
1287 #: methods/ftp.cc:221
1288 #, c-format
1289 msgid "USER failed, server said: %s"
1290 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1291
1292 #: methods/ftp.cc:228
1293 #, c-format
1294 msgid "PASS failed, server said: %s"
1295 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1296
1297 #: methods/ftp.cc:248
1298 msgid ""
1299 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1300 "is empty."
1301 msgstr ""
1302 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1303 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1304
1305 #: methods/ftp.cc:276
1306 #, c-format
1307 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1308 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1309
1310 #: methods/ftp.cc:302
1311 #, c-format
1312 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1313 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1314
1315 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1316 msgid "Connection timeout"
1317 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1318
1319 #: methods/ftp.cc:346
1320 msgid "Server closed the connection"
1321 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1322
1323 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1325 msgid "Read error"
1326 msgstr "Error sa pagbasa"
1327
1328 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1329 msgid "A response overflowed the buffer."
1330 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1331
1332 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1333 msgid "Protocol corruption"
1334 msgstr "Sira ang protocol"
1335
1336 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1339 msgid "Write error"
1340 msgstr "Error sa pagsulat"
1341
1342 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1343 msgid "Could not create a socket"
1344 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1345
1346 #: methods/ftp.cc:707
1347 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1348 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1349
1350 #: methods/ftp.cc:713
1351 msgid "Could not connect passive socket."
1352 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1353
1354 #: methods/ftp.cc:730
1355 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1356 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1357
1358 #: methods/ftp.cc:744
1359 msgid "Could not bind a socket"
1360 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1361
1362 #: methods/ftp.cc:748
1363 msgid "Could not listen on the socket"
1364 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1365
1366 #: methods/ftp.cc:755
1367 msgid "Could not determine the socket's name"
1368 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1369
1370 #: methods/ftp.cc:787
1371 msgid "Unable to send PORT command"
1372 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1373
1374 #: methods/ftp.cc:797
1375 #, c-format
1376 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1377 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:806
1380 #, c-format
1381 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1382 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1383
1384 #: methods/ftp.cc:826
1385 msgid "Data socket connect timed out"
1386 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1387
1388 #: methods/ftp.cc:833
1389 msgid "Unable to accept connection"
1390 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1391
1392 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1393 msgid "Problem hashing file"
1394 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1395
1396 #: methods/ftp.cc:885
1397 #, c-format
1398 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1399 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1400
1401 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1402 msgid "Data socket timed out"
1403 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1404
1405 #: methods/ftp.cc:930
1406 #, c-format
1407 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1408 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1409
1410 #. Get the files information
1411 #: methods/ftp.cc:1007
1412 msgid "Query"
1413 msgstr "Tanong"
1414
1415 #: methods/ftp.cc:1119
1416 msgid "Unable to invoke "
1417 msgstr "Hindi ma-invoke "
1418
1419 #: methods/connect.cc:76
1420 #, c-format
1421 msgid "Connecting to %s (%s)"
1422 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1423
1424 #: methods/connect.cc:87
1425 #, c-format
1426 msgid "[IP: %s %s]"
1427 msgstr "[IP: %s %s]"
1428
1429 #: methods/connect.cc:94
1430 #, c-format
1431 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1432 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1433
1434 #: methods/connect.cc:100
1435 #, c-format
1436 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1437 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1438
1439 #: methods/connect.cc:108
1440 #, c-format
1441 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1442 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1443
1444 #: methods/connect.cc:126
1445 #, c-format
1446 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1447 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1448
1449 #. We say this mainly because the pause here is for the
1450 #. ssh connection that is still going
1451 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1452 #, c-format
1453 msgid "Connecting to %s"
1454 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1455
1456 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1457 #, c-format
1458 msgid "Could not resolve '%s'"
1459 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1460
1461 #: methods/connect.cc:205
1462 #, c-format
1463 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1464 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1465
1466 #: methods/connect.cc:209
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
1469 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1470
1471 #: methods/connect.cc:211
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1474 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1475
1476 #: methods/connect.cc:258
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1479 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1480
1481 #: methods/gpgv.cc:180
1482 msgid ""
1483 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1484 msgstr ""
1485 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1486 "fingerprint?!"
1487
1488 #: methods/gpgv.cc:185
1489 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1490 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1491
1492 #: methods/gpgv.cc:189
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1495 msgstr ""
1496 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1497
1498 #: methods/gpgv.cc:194
1499 msgid "Unknown error executing gpgv"
1500 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1501
1502 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1503 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1504 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1505
1506 #: methods/gpgv.cc:242
1507 msgid ""
1508 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1509 "available:\n"
1510 msgstr ""
1511 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1512 "available:\n"
1513
1514 #: methods/gzip.cc:65
1515 msgid "Empty files can't be valid archives"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: methods/http.cc:394
1519 msgid "Waiting for headers"
1520 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1521
1522 #: methods/http.cc:544
1523 msgid "Bad header line"
1524 msgstr "Maling linyang panimula"
1525
1526 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1527 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1528 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1529
1530 #: methods/http.cc:606
1531 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1532 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1533
1534 #: methods/http.cc:621
1535 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1536 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1537
1538 #: methods/http.cc:623
1539 msgid "This HTTP server has broken range support"
1540 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1541
1542 #: methods/http.cc:647
1543 msgid "Unknown date format"
1544 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1545
1546 #: methods/http.cc:822
1547 msgid "Select failed"
1548 msgstr "Bigo ang pagpili"
1549
1550 #: methods/http.cc:827
1551 msgid "Connection timed out"
1552 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1553
1554 #: methods/http.cc:850
1555 msgid "Error writing to output file"
1556 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1557
1558 #: methods/http.cc:881
1559 msgid "Error writing to file"
1560 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1561
1562 #: methods/http.cc:909
1563 msgid "Error writing to the file"
1564 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1565
1566 #: methods/http.cc:923
1567 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1568 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1569
1570 #: methods/http.cc:925
1571 msgid "Error reading from server"
1572 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1573
1574 #: methods/http.cc:1198
1575 msgid "Bad header data"
1576 msgstr "Maling datos sa panimula"
1577
1578 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1579 msgid "Connection failed"
1580 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1581
1582 #: methods/http.cc:1362
1583 msgid "Internal error"
1584 msgstr "Internal na error"
1585
1586 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1587 #. Only warn if there is no sources.list file.
1588 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1589 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1592 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to read %s"
1595 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1596
1597 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1598 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1599 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1600 #: apt-pkg/clean.cc:123
1601 #, c-format
1602 msgid "Unable to change to %s"
1603 msgstr "Di makalipat sa %s"
1604
1605 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1606 #. and provide a config option to define that default
1607 #: methods/mirror.cc:280
1608 #, c-format
1609 msgid "No mirror file '%s' found "
1610 msgstr ""
1611
1612 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1613 #. and provide a config option to define that default
1614 #: methods/mirror.cc:287
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1617 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1618
1619 #: methods/mirror.cc:442
1620 #, c-format
1621 msgid "[Mirror: %s]"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: methods/rred.cc:491
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1628 "to be corrupt."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: methods/rred.cc:496
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1635 "to be corrupt."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1639 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1640 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1641
1642 #: methods/rsh.cc:338
1643 msgid "Connection closed prematurely"
1644 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1645
1646 #: dselect/install:32
1647 msgid "Bad default setting!"
1648 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1649
1650 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1651 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1652 msgid "Press enter to continue."
1653 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1654
1655 #: dselect/install:91
1656 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: dselect/install:101
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1662 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1663
1664 #: dselect/install:102
1665 #, fuzzy
1666 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1667 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1668
1669 #: dselect/install:103
1670 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1671 msgstr ""
1672 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1673
1674 #: dselect/install:104
1675 msgid ""
1676 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1677 msgstr ""
1678 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1679 "muli ang [I]luklok/Instol."
1680
1681 #: dselect/update:30
1682 msgid "Merging available information"
1683 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1684
1685 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1686 #, c-format
1687 msgid "%s not a valid DEB package."
1688 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1689
1690 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1691 msgid ""
1692 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1693 "\n"
1694 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1695 "from debian packages\n"
1696 "\n"
1697 "Options:\n"
1698 " -h This help text\n"
1699 " -t Set the temp dir\n"
1700 " -c=? Read this configuration file\n"
1701 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1702 msgstr ""
1703 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1704 "\n"
1705 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1706 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1707 "\n"
1708 "Mga opsyon:\n"
1709 " -h Itong tulong na ito\n"
1710 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1711 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1712 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1713
1714 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1715 #, c-format
1716 msgid "Unable to write to %s"
1717 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1718
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1720 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1721 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1722
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1724 msgid "Package extension list is too long"
1725 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1726
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1728 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1730 #, c-format
1731 msgid "Error processing directory %s"
1732 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1733
1734 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1735 msgid "Source extension list is too long"
1736 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1737
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1739 msgid "Error writing header to contents file"
1740 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1741
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1743 #, c-format
1744 msgid "Error processing contents %s"
1745 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1746
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1748 msgid ""
1749 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1750 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1751 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1752 " contents path\n"
1753 " release path\n"
1754 " generate config [groups]\n"
1755 " clean config\n"
1756 "\n"
1757 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1758 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1759 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1760 "\n"
1761 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1762 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1763 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1764 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1765 "\n"
1766 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1767 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1768 "\n"
1769 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1770 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1771 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1772 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1773 "Debian archive:\n"
1774 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1775 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1776 "\n"
1777 "Options:\n"
1778 " -h This help text\n"
1779 " --md5 Control MD5 generation\n"
1780 " -s=? Source override file\n"
1781 " -q Quiet\n"
1782 " -d=? Select the optional caching database\n"
1783 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1784 " --contents Control contents file generation\n"
1785 " -c=? Read this configuration file\n"
1786 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1787 msgstr ""
1788 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1789 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1790 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791 " contents path\n"
1792 " release path\n"
1793 " generate config [mga grupo]\n"
1794 " clean config\n"
1795 "\n"
1796 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1797 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1798 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1799 "\n"
1800 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1801 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1802 "field\n"
1803 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1804 "Suportado\n"
1805 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1806 "Section.\n"
1807 "\n"
1808 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1809 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1810 "ang talaksang override ng src\n"
1811 "\n"
1812 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1813 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1814 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1815 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1816 "mayroon.\n"
1817 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1818 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1819 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1820 "\n"
1821 "Mga option:\n"
1822 " -h Itong tulong na ito\n"
1823 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1824 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1825 " -q Tahimik\n"
1826 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1827 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1828 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1829 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1830 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1831
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1833 msgid "No selections matched"
1834 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1835
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1837 #, c-format
1838 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1839 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1840
1841 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1842 #, c-format
1843 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1844 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1845
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1847 #, c-format
1848 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1849 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1850
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1855 "remove and re-create the database."
1856 msgstr ""
1857 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1858 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1859
1860 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1861 #, c-format
1862 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1863 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1864
1865 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1866 #: apt-inst/extract.cc:210
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to stat %s"
1869 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1870
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1872 msgid "Archive has no control record"
1873 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1874
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1876 msgid "Unable to get a cursor"
1877 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1878
1879 #: ftparchive/writer.cc:80
1880 #, c-format
1881 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1882 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1883
1884 #: ftparchive/writer.cc:85
1885 #, c-format
1886 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1887 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1888
1889 #: ftparchive/writer.cc:141
1890 msgid "E: "
1891 msgstr "E: "
1892
1893 #: ftparchive/writer.cc:143
1894 msgid "W: "
1895 msgstr "W: "
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:150
1898 msgid "E: Errors apply to file "
1899 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1902 #, c-format
1903 msgid "Failed to resolve %s"
1904 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:181
1907 msgid "Tree walking failed"
1908 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:208
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to open %s"
1913 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:267
1916 #, c-format
1917 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1918 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:275
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to readlink %s"
1923 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:279
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to unlink %s"
1928 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:286
1931 #, c-format
1932 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1933 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:296
1936 #, c-format
1937 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1938 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:401
1941 msgid "Archive had no package field"
1942 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1945 #, c-format
1946 msgid " %s has no override entry\n"
1947 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1950 #, c-format
1951 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1952 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:721
1955 #, c-format
1956 msgid " %s has no source override entry\n"
1957 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:725
1960 #, c-format
1961 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1962 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1963
1964 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1965 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1966 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1967
1968 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1969 #, c-format
1970 msgid "Unable to open %s"
1971 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1972
1973 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1976 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1977
1978 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1981 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
1982
1983 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1986 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
1987
1988 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1989 #, c-format
1990 msgid "Failed to read the override file %s"
1991 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
1992
1993 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1994 #, c-format
1995 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1996 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
1997
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1999 #, c-format
2000 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2001 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2002
2003 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2004 msgid "Failed to create FILE*"
2005 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2008 msgid "Failed to fork"
2009 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2010
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2012 msgid "Compress child"
2013 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2014
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2016 #, c-format
2017 msgid "Internal error, failed to create %s"
2018 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2019
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2021 msgid "IO to subprocess/file failed"
2022 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2023
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2025 msgid "Failed to read while computing MD5"
2026 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2027
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2029 #, c-format
2030 msgid "Problem unlinking %s"
2031 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to rename %s to %s"
2036 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2037
2038 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2039 #, fuzzy
2040 msgid ""
2041 "Usage: apt-internal-solver\n"
2042 "\n"
2043 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2044 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2045 "\n"
2046 "Options:\n"
2047 " -h This help text.\n"
2048 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2049 " -c=? Read this configuration file\n"
2050 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2051 msgstr ""
2052 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2053 "\n"
2054 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2055 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2056 "\n"
2057 "Mga opsyon:\n"
2058 " -h Itong tulong na ito\n"
2059 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2060 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2061 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2062
2063 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2064 msgid "Unknown package record!"
2065 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2066
2067 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2068 msgid ""
2069 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2070 "\n"
2071 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2072 "to indicate what kind of file it is.\n"
2073 "\n"
2074 "Options:\n"
2075 " -h This help text\n"
2076 " -s Use source file sorting\n"
2077 " -c=? Read this configuration file\n"
2078 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2079 msgstr ""
2080 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2081 "\n"
2082 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2083 "pakete.\n"
2084 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2085 "\n"
2086 "Mga option:\n"
2087 " -h Itong tulong na ito\n"
2088 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2089 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2090 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2091
2092 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2093 msgid "Failed to create pipes"
2094 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2095
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2097 msgid "Failed to exec gzip "
2098 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2099
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2101 msgid "Corrupted archive"
2102 msgstr "Sirang arkibo"
2103
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2105 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2106 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2107
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2109 #, c-format
2110 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2111 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2112
2113 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2114 msgid "Invalid archive signature"
2115 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2116
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2118 msgid "Error reading archive member header"
2119 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "Invalid archive member header %s"
2124 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2127 msgid "Invalid archive member header"
2128 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2131 msgid "Archive is too short"
2132 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2133
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2135 msgid "Failed to read the archive headers"
2136 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2137
2138 #: apt-inst/filelist.cc:382
2139 msgid "DropNode called on still linked node"
2140 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2141
2142 #: apt-inst/filelist.cc:414
2143 msgid "Failed to locate the hash element!"
2144 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2145
2146 #: apt-inst/filelist.cc:461
2147 msgid "Failed to allocate diversion"
2148 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2149
2150 #: apt-inst/filelist.cc:466
2151 msgid "Internal error in AddDiversion"
2152 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2153
2154 #: apt-inst/filelist.cc:479
2155 #, c-format
2156 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2157 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2158
2159 #: apt-inst/filelist.cc:508
2160 #, c-format
2161 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2162 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2163
2164 #: apt-inst/filelist.cc:551
2165 #, c-format
2166 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2167 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2168
2169 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2170 #, c-format
2171 msgid "Failed to write file %s"
2172 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2173
2174 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2175 #, c-format
2176 msgid "Failed to close file %s"
2177 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2178
2179 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2180 #, c-format
2181 msgid "The path %s is too long"
2182 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2183
2184 #: apt-inst/extract.cc:127
2185 #, c-format
2186 msgid "Unpacking %s more than once"
2187 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2188
2189 #: apt-inst/extract.cc:137
2190 #, c-format
2191 msgid "The directory %s is diverted"
2192 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2193
2194 #: apt-inst/extract.cc:147
2195 #, c-format
2196 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2197 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2198
2199 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2200 msgid "The diversion path is too long"
2201 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2202
2203 #: apt-inst/extract.cc:243
2204 #, c-format
2205 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2206 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:283
2209 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2210 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:287
2213 msgid "The path is too long"
2214 msgstr "Sobrang haba ng path"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:415
2217 #, c-format
2218 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2219 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:432
2222 #, c-format
2223 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2224 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:492
2227 #, c-format
2228 msgid "Unable to stat %s"
2229 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2230
2231 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2232 #, c-format
2233 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2234 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2235
2236 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2237 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2240 msgstr ""
2241 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
2242
2243 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2244 #, c-format
2245 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2246 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2247
2248 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2249 msgid "Unparsable control file"
2250 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2253 msgid "Can't mmap an empty file"
2254 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2259 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2264 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Unable to close mmap"
2269 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Unable to synchronize mmap"
2274 msgstr "Hindi ma-invoke "
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2277 #, c-format
2278 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2279 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Failed to truncate file"
2284 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2290 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2297 "reached."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2301 msgid ""
2302 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2303 msgstr ""
2304
2305 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2307 #, c-format
2308 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2312 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2313 #, c-format
2314 msgid "%lih %limin %lis"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. min means minutes, s means seconds
2318 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2319 #, c-format
2320 msgid "%limin %lis"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. s means seconds
2324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2325 #, c-format
2326 msgid "%lis"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2330 #, c-format
2331 msgid "Selection %s not found"
2332 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2335 #, c-format
2336 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2337 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2340 #, c-format
2341 msgid "Opening configuration file %s"
2342 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2345 #, c-format
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2347 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2350 #, c-format
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2352 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2355 #, c-format
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2357 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2360 #, c-format
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2362 msgstr ""
2363 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2366 #, c-format
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2368 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2373 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2376 #, c-format
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2378 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2383 msgstr ""
2384 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2389 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2392 #, c-format
2393 msgid "%c%s... Error!"
2394 msgstr "%c%s... Error!"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2397 #, c-format
2398 msgid "%c%s... Done"
2399 msgstr "%c%s... Tapos"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2402 msgid "..."
2403 msgstr ""
2404
2405 #. Print the spinner
2406 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "%c%s... %u%%"
2409 msgstr "%c%s... Tapos"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2412 #, c-format
2413 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2414 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2418 #, c-format
2419 msgid "Command line option %s is not understood"
2420 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2423 #, c-format
2424 msgid "Command line option %s is not boolean"
2425 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2428 #, c-format
2429 msgid "Option %s requires an argument."
2430 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2433 #, c-format
2434 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2435 msgstr ""
2436 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2437 "=<halaga>."
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2440 #, c-format
2441 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2442 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2445 #, c-format
2446 msgid "Option '%s' is too long"
2447 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2450 #, c-format
2451 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2452 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2455 #, c-format
2456 msgid "Invalid operation %s"
2457 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2460 #, c-format
2461 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2462 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2465 msgid "Failed to stat the cdrom"
2466 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2471 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2474 #, c-format
2475 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2476 msgstr ""
2477 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2480 #, c-format
2481 msgid "Could not open lock file %s"
2482 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2485 #, c-format
2486 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2487 msgstr ""
2488 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2489 "nfs"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2492 #, c-format
2493 msgid "Could not get lock %s"
2494 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2497 #, c-format
2498 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2502 #, c-format
2503 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2507 #, c-format
2508 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2518 #, c-format
2519 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2520 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2525 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2528 #, c-format
2529 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2530 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2533 #, c-format
2534 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2535 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2538 #, c-format
2539 msgid "Could not open file %s"
2540 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Could not open file descriptor %d"
2545 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2548 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2549 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2552 msgid "Failed to exec compressor "
2553 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2558 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2563 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Problem closing the file %s"
2568 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2573 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Problem unlinking the file %s"
2578 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2581 msgid "Problem syncing the file"
2582 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2585 msgid "Empty package cache"
2586 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2589 msgid "The package cache file is corrupted"
2590 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2593 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2594 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2597 #, fuzzy
2598 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2599 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2602 #, c-format
2603 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2604 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2607 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2608 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2611 msgid "Depends"
2612 msgstr "Dependensiya"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2615 msgid "PreDepends"
2616 msgstr "PreDepends"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2619 msgid "Suggests"
2620 msgstr "Mungkahi"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2623 msgid "Recommends"
2624 msgstr "Rekomendado"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2627 msgid "Conflicts"
2628 msgstr "Tunggali"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2631 msgid "Replaces"
2632 msgstr "Pumapalit"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2635 msgid "Obsoletes"
2636 msgstr "Linalaos"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2639 msgid "Breaks"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2643 msgid "Enhances"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2647 msgid "important"
2648 msgstr "importante"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2651 msgid "required"
2652 msgstr "kailangan"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2655 msgid "standard"
2656 msgstr "standard"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2659 msgid "optional"
2660 msgstr "optional"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2663 msgid "extra"
2664 msgstr "extra"
2665
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2667 msgid "Building dependency tree"
2668 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2669
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2671 msgid "Candidate versions"
2672 msgstr "Bersyong Kandidato"
2673
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2675 msgid "Dependency generation"
2676 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2677
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Reading state information"
2681 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2682
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Failed to open StateFile %s"
2686 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2687
2688 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2691 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2692
2693 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2694 #, c-format
2695 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2696 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2697
2698 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2699 #, c-format
2700 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2701 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2706 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2711 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2716 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2721 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2726 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2729 #, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2731 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2734 #, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2736 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2739 #, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2741 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2744 #, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2746 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2749 #, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2751 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2754 #, c-format
2755 msgid "Opening %s"
2756 msgstr "Binubuksan %s"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2759 #, c-format
2760 msgid "Line %u too long in source list %s."
2761 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2764 #, c-format
2765 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2766 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2769 #, c-format
2770 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2771 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2772
2773 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2777 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Could not configure '%s'. "
2783 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2784
2785 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2789 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2790 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2791 msgstr ""
2792 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2793 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2794 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2795 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2796
2797 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2798 #, c-format
2799 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2800 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2801
2802 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2806 msgstr ""
2807 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2808 "para dito."
2809
2810 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2811 msgid ""
2812 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2813 "held packages."
2814 msgstr ""
2815 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2816 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2817
2818 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2819 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2820 msgstr ""
2821 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2822
2823 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2824 #, fuzzy
2825 msgid ""
2826 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2827 "used instead."
2828 msgstr ""
2829 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2830 "mga luma na lamang."
2831
2832 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "List directory %spartial is missing."
2835 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2836
2837 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2840 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2841
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Unable to lock directory %s"
2845 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2846
2847 #. only show the ETA if it makes sense
2848 #. two days
2849 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2850 #, c-format
2851 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2852 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2853
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2855 #, c-format
2856 msgid "Retrieving file %li of %li"
2857 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2858
2859 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2860 #, c-format
2861 msgid "The method driver %s could not be found."
2862 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2863
2864 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2865 #, c-format
2866 msgid "Method %s did not start correctly"
2867 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2868
2869 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2870 #, c-format
2871 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2872 msgstr ""
2873 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2874
2875 #: apt-pkg/init.cc:151
2876 #, c-format
2877 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2878 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2879
2880 #: apt-pkg/init.cc:167
2881 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2882 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2883
2884 #: apt-pkg/clean.cc:57
2885 #, c-format
2886 msgid "Unable to stat %s."
2887 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2888
2889 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2890 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2891 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2892
2893 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2894 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2895 msgstr ""
2896 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2897
2898 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2899 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2900 msgstr ""
2901 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2902 "ito"
2903
2904 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2905 msgid "The list of sources could not be read."
2906 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2907
2908 #: apt-pkg/policy.cc:75
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2912 "available in the sources"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: apt-pkg/policy.cc:399
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2918 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2919
2920 #: apt-pkg/policy.cc:421
2921 #, c-format
2922 msgid "Did not understand pin type %s"
2923 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2924
2925 #: apt-pkg/policy.cc:429
2926 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2927 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2930 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2931 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2932
2933 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2934 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2946 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2947
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2949 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2950 msgstr ""
2951 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2955 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2960 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2963 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2964 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2967 #, c-format
2968 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2969 msgstr ""
2970 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2971
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2973 #, c-format
2974 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2975 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2979 msgid "Reading package lists"
2980 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2983 msgid "Collecting File Provides"
2984 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2987 msgid "IO Error saving source cache"
2988 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2989
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2991 #, c-format
2992 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2993 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2996 msgid "MD5Sum mismatch"
2997 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Hash Sum mismatch"
3003 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3004
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3009 "or malformed file)"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3015 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3018 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3019 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3025 "repository will not be applied."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3029 #, c-format
3030 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3037 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3042 #, c-format
3043 msgid "GPG error: %s: %s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3050 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3051 msgstr ""
3052 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3053 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3059 "to manually fix this package."
3060 msgstr ""
3061 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3062 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3063
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3068 msgstr ""
3069 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3070 "paketeng %s."
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3073 msgid "Size mismatch"
3074 msgstr "Di tugmang laki"
3075
3076 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Unable to parse Release file %s"
3079 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3080
3081 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "No sections in Release file %s"
3084 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3085
3086 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3087 #, c-format
3088 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3094 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3095
3096 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3099 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3100
3101 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3102 #, c-format
3103 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3104 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3105
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3110 "Mounting CD-ROM\n"
3111 msgstr ""
3112 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3113 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3114
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3116 msgid "Identifying.. "
3117 msgstr "Kinikilala..."
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3120 #, c-format
3121 msgid "Stored label: %s\n"
3122 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3123
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3127 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3130 #, c-format
3131 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3132 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3133
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3135 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3136 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3139 msgid "Waiting for disc...\n"
3140 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3143 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3144 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3147 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3148 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid ""
3153 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3154 "%zu signatures\n"
3155 msgstr ""
3156 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3157 "signature\n"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3160 msgid ""
3161 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3162 "wrong architecture?"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Found label '%s'\n"
3168 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3171 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3172 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "This disc is called: \n"
3178 "'%s'\n"
3179 msgstr ""
3180 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3181 "'%s'\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3184 msgid "Copying package lists..."
3185 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3188 msgid "Writing new source list\n"
3189 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3192 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3193 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3194
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3196 #, c-format
3197 msgid "Wrote %i records.\n"
3198 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3199
3200 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3201 #, c-format
3202 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3203 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3204
3205 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3206 #, c-format
3207 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3208 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3209
3210 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3211 #, c-format
3212 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3213 msgstr ""
3214 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3215 "mismatch\n"
3216
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3218 #, c-format
3219 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Hash mismatch for: %s"
3225 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3226
3227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3228 #, c-format
3229 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "No keyring installed in %s."
3236 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3237
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3239 #, c-format
3240 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3241 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3242
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3244 #, c-format
3245 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3246 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Couldn't find task '%s'"
3251 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3256 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3259 #, c-format
3260 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3267 "neither of them"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3271 #, c-format
3272 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3276 #, c-format
3277 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3281 #, c-format
3282 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3286 msgid "Send scenario to solver"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3290 msgid "Send request to solver"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3294 msgid "Prepare for receiving solution"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3298 msgid "External solver failed without a proper error message"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3302 msgid "Execute external solver"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Installing %s"
3308 msgstr "Iniluklok ang %s"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3311 #, c-format
3312 msgid "Configuring %s"
3313 msgstr "Isasaayos ang %s"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3316 #, c-format
3317 msgid "Removing %s"
3318 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Completely removing %s"
3323 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3326 #, c-format
3327 msgid "Noting disappearance of %s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3331 #, c-format
3332 msgid "Running post-installation trigger %s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. FIXME: use a better string after freeze
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Directory '%s' missing"
3339 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Could not open file '%s'"
3344 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3347 #, c-format
3348 msgid "Preparing %s"
3349 msgstr "Hinahanda ang %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3352 #, c-format
3353 msgid "Unpacking %s"
3354 msgstr "Binubuklat ang %s"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3357 #, c-format
3358 msgid "Preparing to configure %s"
3359 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3362 #, c-format
3363 msgid "Installed %s"
3364 msgstr "Iniluklok ang %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3367 #, c-format
3368 msgid "Preparing for removal of %s"
3369 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3372 #, c-format
3373 msgid "Removed %s"
3374 msgstr "Tinanggal ang %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3377 #, c-format
3378 msgid "Preparing to completely remove %s"
3379 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3382 #, c-format
3383 msgid "Completely removed %s"
3384 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3387 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3391 msgid "Running dpkg"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3395 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3399 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. check if its not a follow up error
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3404 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3408 msgid ""
3409 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3410 "error from a previous failure."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3414 msgid ""
3415 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3416 "error"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3420 msgid ""
3421 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3422 "error"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3426 msgid ""
3427 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3434 "it?"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3440 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3441
3442 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3443 #. dpkg --configure -a
3444 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3451 msgid "Not locked"
3452 msgstr ""
3453
3454 #, fuzzy
3455 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3456 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3457
3458 #~ msgid "Failed to remove %s"
3459 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3460
3461 #~ msgid "Unable to create %s"
3462 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3463
3464 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3465 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3466
3467 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3468 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3469
3470 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3471 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3472
3473 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3474 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3475
3476 #~ msgid "Reading file listing"
3477 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3481 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3482 #~ "package!"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3485 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3486 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3487
3488 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3489 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3490
3491 #~ msgid "Internal error getting a node"
3492 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3493
3494 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3495 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3496
3497 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3498 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3499
3500 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3501 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3502
3503 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3504 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3505
3506 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3507 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3508
3509 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3510 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3511
3512 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3513 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3514
3515 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3516 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3517
3518 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3519 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3520
3521 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3522 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3523
3524 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3525 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3526
3527 #~ msgid "Read error from %s process"
3528 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3529
3530 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3531 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3532
3533 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3534 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3535
3536 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3537 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3538
3539 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3540 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3541
3542 #~ msgid "decompressor"
3543 #~ msgstr "taga-decompress"
3544
3545 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3546 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3547
3548 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3549 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3550
3551 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3552 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3553
3554 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3555 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3556
3557 #, fuzzy
3558 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3559 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3560
3561 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3562 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3563
3564 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3565 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3569 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3570
3571 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3572 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3576 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3577
3578 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3579 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3580
3581 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3582 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3583
3584 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3585 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3586
3587 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3590 #~ "Lalabas."
3591
3592 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3593 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3594
3595 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3596 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3597
3598 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3599 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3600
3601 #~ msgid "Could not patch file"
3602 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3603
3604 #~ msgid " %4i %s\n"
3605 #~ msgstr " %4i %s\n"
3606
3607 #~ msgid "%4i %s\n"
3608 #~ msgstr "%4i %s\n"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3612 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3616 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3617 #~ "that package should be filed."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3620 #~ "ay\n"
3621 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3622 #~ "pakete na ito."
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3626 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3630 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3634 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3638 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3642 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3647 #~ "%i signatures\n"
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3650 #~ "signature\n"
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "openpty failed\n"
3654 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3655
3656 #~ msgid "File date has changed %s"
3657 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3658
3659 #~ msgid "Reading file list"
3660 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3661
3662 #~ msgid "Could not execute "
3663 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3664
3665 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3666 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3667
3668 #~ msgid "Removed with config %s"
3669 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3670
3671 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"