1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:338
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:345
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:357
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:371
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:376
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:384
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
106 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Talaksang Pakete:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
139 msgstr "(hindi nahanap)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
143 msgstr " Nakaluklok: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
147 msgstr " Kandidato: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Talaang Bersyon:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
163 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
208 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
213 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
214 "impormasyon mula sa kanila\n"
217 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
218 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
219 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
220 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
221 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
222 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
223 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
224 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
225 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
226 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
227 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
229 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
230 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
231 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
232 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
233 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
236 " -h Itong tulong na ito.\n"
237 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
238 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
239 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
240 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
241 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
242 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
244 "karagdagang impormasyon\n"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
268 #: cmdline/apt-config.cc:87
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
285 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
289 " shell - modong shell\n"
290 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
292 " -h Itong tulong na ito.\n"
293 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
294 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-get.cc:135
300 #: cmdline/apt-get.cc:140
304 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
306 msgid "Regex compilation error - %s"
307 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
309 #: cmdline/apt-get.cc:260
310 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
311 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
313 #: cmdline/apt-get.cc:350
315 msgid "but %s is installed"
316 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
318 #: cmdline/apt-get.cc:352
320 msgid "but %s is to be installed"
321 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
323 #: cmdline/apt-get.cc:359
324 msgid "but it is not installable"
325 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
327 #: cmdline/apt-get.cc:361
328 msgid "but it is a virtual package"
329 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
331 #: cmdline/apt-get.cc:364
332 msgid "but it is not installed"
333 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
335 #: cmdline/apt-get.cc:364
336 msgid "but it is not going to be installed"
337 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
339 #: cmdline/apt-get.cc:369
343 #: cmdline/apt-get.cc:398
344 msgid "The following NEW packages will be installed:"
345 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
347 #: cmdline/apt-get.cc:424
348 msgid "The following packages will be REMOVED:"
349 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
351 #: cmdline/apt-get.cc:446
352 msgid "The following packages have been kept back:"
353 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
355 #: cmdline/apt-get.cc:467
356 msgid "The following packages will be upgraded:"
357 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
359 #: cmdline/apt-get.cc:488
360 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
361 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
363 #: cmdline/apt-get.cc:508
364 msgid "The following held packages will be changed:"
365 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
367 #: cmdline/apt-get.cc:563
369 msgid "%s (due to %s) "
370 msgstr "%s (dahil sa %s) "
372 #: cmdline/apt-get.cc:571
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
377 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
378 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu iniluklok muli, "
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu nai-downgrade, "
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
422 msgstr " [Nakaluklok]"
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr "Bersyong Kandidato"
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
440 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
441 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
442 "sa ibang pinagmulan.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
478 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:822
482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
486 #: cmdline/apt-get.cc:834
488 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
491 #: cmdline/apt-get.cc:839
493 msgid "%s is already the newest version.\n"
494 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
496 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
498 msgid "%s set to manually installed.\n"
499 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
501 #: cmdline/apt-get.cc:884
503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
506 #: cmdline/apt-get.cc:889
508 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
509 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1025
512 msgid "Correcting dependencies..."
513 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
515 #: cmdline/apt-get.cc:1028
519 #: cmdline/apt-get.cc:1031
520 msgid "Unable to correct dependencies"
521 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1034
524 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
525 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1036
531 #: cmdline/apt-get.cc:1040
532 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
533 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
535 #: cmdline/apt-get.cc:1043
536 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
537 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
539 #: cmdline/apt-get.cc:1068
540 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
542 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1072
545 msgid "Authentication warning overridden.\n"
547 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
549 #: cmdline/apt-get.cc:1079
550 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
551 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
553 #: cmdline/apt-get.cc:1081
554 msgid "Some packages could not be authenticated"
555 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
557 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
558 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
559 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
561 #: cmdline/apt-get.cc:1131
562 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
564 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
566 #: cmdline/apt-get.cc:1140
567 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
569 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
571 #: cmdline/apt-get.cc:1151
572 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
573 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
575 #: cmdline/apt-get.cc:1189
576 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
578 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
581 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
583 #: cmdline/apt-get.cc:1196
585 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
586 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
588 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590 #: cmdline/apt-get.cc:1201
592 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
593 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
595 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597 #: cmdline/apt-get.cc:1208
599 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
601 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
603 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605 #: cmdline/apt-get.cc:1213
607 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
608 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
610 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
611 #: cmdline/apt-get.cc:2594
613 msgid "Couldn't determine free space in %s"
614 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
616 #: cmdline/apt-get.cc:1241
618 msgid "You don't have enough free space in %s."
619 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
621 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
622 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
623 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
625 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
626 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
627 #: cmdline/apt-get.cc:1261
628 msgid "Yes, do as I say!"
629 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
631 #: cmdline/apt-get.cc:1263
634 "You are about to do something potentially harmful.\n"
635 "To continue type in the phrase '%s'\n"
638 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
639 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
642 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
646 #: cmdline/apt-get.cc:1284
647 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
648 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
650 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
652 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
653 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
655 #: cmdline/apt-get.cc:1374
656 msgid "Some files failed to download"
657 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
659 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
660 msgid "Download complete and in download only mode"
661 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
663 #: cmdline/apt-get.cc:1381
665 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
668 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
669 "subukang may --fix-missing?"
671 #: cmdline/apt-get.cc:1385
672 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
673 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
675 #: cmdline/apt-get.cc:1390
676 msgid "Unable to correct missing packages."
677 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
679 #: cmdline/apt-get.cc:1391
680 msgid "Aborting install."
681 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
683 #: cmdline/apt-get.cc:1419
685 "The following package disappeared from your system as\n"
686 "all files have been overwritten by other packages:"
688 "The following packages disappeared from your system as\n"
689 "all files have been overwritten by other packages:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:1423
694 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
697 #: cmdline/apt-get.cc:1561
699 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
702 #: cmdline/apt-get.cc:1593
704 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
705 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
707 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
708 #: cmdline/apt-get.cc:1631
710 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
713 #: cmdline/apt-get.cc:1647
714 msgid "The update command takes no arguments"
715 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
717 #: cmdline/apt-get.cc:1713
718 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
721 #: cmdline/apt-get.cc:1817
723 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
724 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
728 #. if (Packages == 1)
732 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
733 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
734 #. "that package should be filed.") << endl;
737 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
738 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
740 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
742 #: cmdline/apt-get.cc:1824
744 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
745 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
747 #: cmdline/apt-get.cc:1831
750 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
752 "The following packages were automatically installed and are no longer "
754 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
755 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
757 #: cmdline/apt-get.cc:1835
759 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
761 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
762 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
763 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
765 #: cmdline/apt-get.cc:1837
766 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
767 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
771 #: cmdline/apt-get.cc:1856
772 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
773 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
775 #: cmdline/apt-get.cc:1955
776 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
778 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
780 #: cmdline/apt-get.cc:1959
782 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
785 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
786 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
788 #: cmdline/apt-get.cc:1974
790 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
791 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
792 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
793 "or been moved out of Incoming."
795 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
796 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
797 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
799 #: cmdline/apt-get.cc:1995
800 msgid "Broken packages"
801 msgstr "Sirang mga pakete"
803 #: cmdline/apt-get.cc:2021
804 msgid "The following extra packages will be installed:"
805 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
807 #: cmdline/apt-get.cc:2111
808 msgid "Suggested packages:"
809 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
811 #: cmdline/apt-get.cc:2112
812 msgid "Recommended packages:"
813 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
815 #: cmdline/apt-get.cc:2154
817 msgid "Couldn't find package %s"
818 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
820 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
822 msgid "%s set to automatically installed.\n"
823 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
825 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
827 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
831 #: cmdline/apt-get.cc:2185
832 msgid "Calculating upgrade... "
833 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
835 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
839 #: cmdline/apt-get.cc:2193
843 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
844 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
845 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
847 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
848 msgid "Unable to lock the download directory"
849 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
851 #: cmdline/apt-get.cc:2388
853 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
856 #: cmdline/apt-get.cc:2393
858 msgid "Downloading %s %s"
861 #: cmdline/apt-get.cc:2453
862 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
863 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
865 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
867 msgid "Unable to find a source package for %s"
868 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
870 #: cmdline/apt-get.cc:2510
873 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
877 #: cmdline/apt-get.cc:2515
882 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:2568
887 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
888 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
890 #: cmdline/apt-get.cc:2605
892 msgid "You don't have enough free space in %s"
893 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
895 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
896 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897 #: cmdline/apt-get.cc:2614
899 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
900 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
902 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
903 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
904 #: cmdline/apt-get.cc:2619
906 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
907 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
909 #: cmdline/apt-get.cc:2625
911 msgid "Fetch source %s\n"
912 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:2663
915 msgid "Failed to fetch some archives."
916 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
918 #: cmdline/apt-get.cc:2694
920 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
921 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:2706
925 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
926 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:2707
930 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
931 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:2729
935 msgid "Build command '%s' failed.\n"
936 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
938 #: cmdline/apt-get.cc:2749
939 msgid "Child process failed"
940 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
942 #: cmdline/apt-get.cc:2768
943 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
944 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
946 #: cmdline/apt-get.cc:2793
949 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
950 "Architectures for setup"
953 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
955 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
956 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
958 #: cmdline/apt-get.cc:2840
960 msgid "%s has no build depends.\n"
961 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:3010
966 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
969 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
972 #: cmdline/apt-get.cc:3028
975 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
978 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
981 #: cmdline/apt-get.cc:3051
983 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
985 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
986 "%s ay bagong-bago pa lamang."
988 #: cmdline/apt-get.cc:3090
991 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
992 "package %s can't satisfy version requirements"
994 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
995 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
997 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1000 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1003 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1008 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1009 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1013 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1014 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1017 msgid "Failed to process build dependencies"
1018 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1022 msgid "Changelog for %s (%s)"
1023 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1026 msgid "Supported modules:"
1027 msgstr "Suportadong mga Module:"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1032 "Usage: apt-get [options] command\n"
1033 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1034 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1036 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1037 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1041 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1042 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1043 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1044 " remove - Remove packages\n"
1045 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1046 " purge - Remove packages and config files\n"
1047 " source - Download source archives\n"
1048 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1049 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1050 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1051 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1052 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1053 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1054 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1055 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1058 " -h This help text.\n"
1059 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1060 " -qq No output except for errors\n"
1061 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1062 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1063 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1064 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1065 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1066 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1067 " -b Build the source package after fetching it\n"
1068 " -V Show verbose version numbers\n"
1069 " -c=? Read this configuration file\n"
1070 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1071 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1072 "pages for more information and options.\n"
1073 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1075 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1076 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1077 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1079 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1080 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1084 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1085 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1086 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1087 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1088 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1089 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1090 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1091 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1092 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1093 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1094 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1097 " -h Itong tulong na ito.\n"
1098 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1099 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1100 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1101 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1102 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1103 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1104 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1105 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1106 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1107 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1108 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1109 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1110 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1111 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1112 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1116 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1117 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1118 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1119 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1122 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1126 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1130 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1134 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1138 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1140 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1141 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1143 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1146 msgstr " [May ginagawa]"
1148 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1151 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1153 "in the drive '%s' and press enter\n"
1155 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1157 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1159 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1161 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1162 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1164 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1166 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1167 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1169 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1171 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1172 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1174 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1176 msgid "%s was already set on hold.\n"
1177 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1179 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1181 msgid "%s was already not hold.\n"
1182 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1184 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1187 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1188 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1192 msgid "%s set on hold.\n"
1193 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1197 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1198 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1201 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1204 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1206 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1208 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1209 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1212 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1213 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1216 " -h This help text.\n"
1217 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1218 " -qq No output except for errors\n"
1219 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1220 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1221 " -c=? Read this configuration file\n"
1222 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1223 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1226 #: methods/cdrom.cc:203
1228 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1229 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1231 #: methods/cdrom.cc:212
1233 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1234 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1236 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1237 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1239 #: methods/cdrom.cc:222
1240 msgid "Wrong CD-ROM"
1243 #: methods/cdrom.cc:249
1245 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1246 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1248 #: methods/cdrom.cc:254
1249 msgid "Disk not found."
1250 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1252 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1253 msgid "File not found"
1254 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1256 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1257 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1258 msgid "Failed to stat"
1259 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1261 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1262 msgid "Failed to set modification time"
1263 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1265 #: methods/file.cc:47
1266 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1267 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1269 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1270 #: methods/ftp.cc:173
1274 #: methods/ftp.cc:179
1275 msgid "Unable to determine the peer name"
1276 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1278 #: methods/ftp.cc:184
1279 msgid "Unable to determine the local name"
1280 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1282 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1284 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1285 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1287 #: methods/ftp.cc:221
1289 msgid "USER failed, server said: %s"
1290 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1292 #: methods/ftp.cc:228
1294 msgid "PASS failed, server said: %s"
1295 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1297 #: methods/ftp.cc:248
1299 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1302 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1303 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1305 #: methods/ftp.cc:276
1307 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1308 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1310 #: methods/ftp.cc:302
1312 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1313 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1315 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1316 msgid "Connection timeout"
1317 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1319 #: methods/ftp.cc:346
1320 msgid "Server closed the connection"
1321 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1323 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1326 msgstr "Error sa pagbasa"
1328 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1329 msgid "A response overflowed the buffer."
1330 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1332 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1333 msgid "Protocol corruption"
1334 msgstr "Sira ang protocol"
1336 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1340 msgstr "Error sa pagsulat"
1342 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1343 msgid "Could not create a socket"
1344 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1346 #: methods/ftp.cc:707
1347 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1348 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1350 #: methods/ftp.cc:713
1351 msgid "Could not connect passive socket."
1352 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1354 #: methods/ftp.cc:730
1355 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1356 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1358 #: methods/ftp.cc:744
1359 msgid "Could not bind a socket"
1360 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1362 #: methods/ftp.cc:748
1363 msgid "Could not listen on the socket"
1364 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1366 #: methods/ftp.cc:755
1367 msgid "Could not determine the socket's name"
1368 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1370 #: methods/ftp.cc:787
1371 msgid "Unable to send PORT command"
1372 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1374 #: methods/ftp.cc:797
1376 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1377 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1379 #: methods/ftp.cc:806
1381 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1382 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1384 #: methods/ftp.cc:826
1385 msgid "Data socket connect timed out"
1386 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1388 #: methods/ftp.cc:833
1389 msgid "Unable to accept connection"
1390 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1392 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1393 msgid "Problem hashing file"
1394 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1396 #: methods/ftp.cc:885
1398 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1399 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1401 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1402 msgid "Data socket timed out"
1403 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1405 #: methods/ftp.cc:930
1407 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1408 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1410 #. Get the files information
1411 #: methods/ftp.cc:1007
1415 #: methods/ftp.cc:1119
1416 msgid "Unable to invoke "
1417 msgstr "Hindi ma-invoke "
1419 #: methods/connect.cc:76
1421 msgid "Connecting to %s (%s)"
1422 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1424 #: methods/connect.cc:87
1427 msgstr "[IP: %s %s]"
1429 #: methods/connect.cc:94
1431 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1432 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1434 #: methods/connect.cc:100
1436 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1437 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1439 #: methods/connect.cc:108
1441 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1442 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1444 #: methods/connect.cc:126
1446 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1447 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1449 #. We say this mainly because the pause here is for the
1450 #. ssh connection that is still going
1451 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1453 msgid "Connecting to %s"
1454 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1456 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1458 msgid "Could not resolve '%s'"
1459 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1461 #: methods/connect.cc:205
1463 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1464 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1466 #: methods/connect.cc:209
1468 msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
1469 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1471 #: methods/connect.cc:211
1473 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1474 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1476 #: methods/connect.cc:258
1478 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1479 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1481 #: methods/gpgv.cc:180
1483 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1485 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1488 #: methods/gpgv.cc:185
1489 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1490 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1492 #: methods/gpgv.cc:189
1494 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1496 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1498 #: methods/gpgv.cc:194
1499 msgid "Unknown error executing gpgv"
1500 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1502 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1503 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1504 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1506 #: methods/gpgv.cc:242
1508 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1511 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1514 #: methods/gzip.cc:65
1515 msgid "Empty files can't be valid archives"
1518 #: methods/http.cc:394
1519 msgid "Waiting for headers"
1520 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1522 #: methods/http.cc:544
1523 msgid "Bad header line"
1524 msgstr "Maling linyang panimula"
1526 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1527 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1528 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1530 #: methods/http.cc:606
1531 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1532 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1534 #: methods/http.cc:621
1535 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1536 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1538 #: methods/http.cc:623
1539 msgid "This HTTP server has broken range support"
1540 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1542 #: methods/http.cc:647
1543 msgid "Unknown date format"
1544 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1546 #: methods/http.cc:822
1547 msgid "Select failed"
1548 msgstr "Bigo ang pagpili"
1550 #: methods/http.cc:827
1551 msgid "Connection timed out"
1552 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1554 #: methods/http.cc:850
1555 msgid "Error writing to output file"
1556 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1558 #: methods/http.cc:881
1559 msgid "Error writing to file"
1560 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1562 #: methods/http.cc:909
1563 msgid "Error writing to the file"
1564 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1566 #: methods/http.cc:923
1567 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1568 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1570 #: methods/http.cc:925
1571 msgid "Error reading from server"
1572 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1574 #: methods/http.cc:1198
1575 msgid "Bad header data"
1576 msgstr "Maling datos sa panimula"
1578 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1579 msgid "Connection failed"
1580 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1582 #: methods/http.cc:1362
1583 msgid "Internal error"
1584 msgstr "Internal na error"
1586 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1587 #. Only warn if there is no sources.list file.
1588 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1589 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1592 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1594 msgid "Unable to read %s"
1595 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1597 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1598 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1599 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1600 #: apt-pkg/clean.cc:123
1602 msgid "Unable to change to %s"
1603 msgstr "Di makalipat sa %s"
1605 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1606 #. and provide a config option to define that default
1607 #: methods/mirror.cc:280
1609 msgid "No mirror file '%s' found "
1612 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1613 #. and provide a config option to define that default
1614 #: methods/mirror.cc:287
1616 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1617 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1619 #: methods/mirror.cc:442
1621 msgid "[Mirror: %s]"
1624 #: methods/rred.cc:491
1627 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1631 #: methods/rred.cc:496
1634 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1638 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1639 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1640 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1642 #: methods/rsh.cc:338
1643 msgid "Connection closed prematurely"
1644 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1646 #: dselect/install:32
1647 msgid "Bad default setting!"
1648 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1650 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1651 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1652 msgid "Press enter to continue."
1653 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1655 #: dselect/install:91
1656 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1659 #: dselect/install:101
1661 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1662 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1664 #: dselect/install:102
1666 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1667 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1669 #: dselect/install:103
1670 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1672 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1674 #: dselect/install:104
1676 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1678 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1679 "muli ang [I]luklok/Instol."
1681 #: dselect/update:30
1682 msgid "Merging available information"
1683 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1685 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1687 msgid "%s not a valid DEB package."
1688 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1690 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1692 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1694 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1695 "from debian packages\n"
1698 " -h This help text\n"
1699 " -t Set the temp dir\n"
1700 " -c=? Read this configuration file\n"
1701 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1703 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1705 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1706 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1709 " -h Itong tulong na ito\n"
1710 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1711 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1712 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1714 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1716 msgid "Unable to write to %s"
1717 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1720 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1721 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1724 msgid "Package extension list is too long"
1725 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1728 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1731 msgid "Error processing directory %s"
1732 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1734 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1735 msgid "Source extension list is too long"
1736 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1739 msgid "Error writing header to contents file"
1740 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1744 msgid "Error processing contents %s"
1745 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1749 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1750 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1751 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1754 " generate config [groups]\n"
1757 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1758 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1759 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1761 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1762 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1763 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1764 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1766 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1767 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1769 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1770 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1771 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1772 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1774 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1775 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1778 " -h This help text\n"
1779 " --md5 Control MD5 generation\n"
1780 " -s=? Source override file\n"
1782 " -d=? Select the optional caching database\n"
1783 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1784 " --contents Control contents file generation\n"
1785 " -c=? Read this configuration file\n"
1786 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1788 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1789 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1790 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1793 " generate config [mga grupo]\n"
1796 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1797 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1798 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1800 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1801 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1803 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1805 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1808 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1809 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1810 "ang talaksang override ng src\n"
1812 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1813 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1814 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1815 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1817 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1818 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1819 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1822 " -h Itong tulong na ito\n"
1823 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1824 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1826 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1827 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1828 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1829 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1830 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1833 msgid "No selections matched"
1834 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1838 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1839 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1841 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1843 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1844 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1848 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1849 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1854 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1855 "remove and re-create the database."
1857 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1858 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1860 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1862 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1863 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1865 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1866 #: apt-inst/extract.cc:210
1868 msgid "Failed to stat %s"
1869 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1872 msgid "Archive has no control record"
1873 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1876 msgid "Unable to get a cursor"
1877 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1879 #: ftparchive/writer.cc:80
1881 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1882 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1884 #: ftparchive/writer.cc:85
1886 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1887 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1889 #: ftparchive/writer.cc:141
1893 #: ftparchive/writer.cc:143
1897 #: ftparchive/writer.cc:150
1898 msgid "E: Errors apply to file "
1899 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1901 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1903 msgid "Failed to resolve %s"
1904 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1906 #: ftparchive/writer.cc:181
1907 msgid "Tree walking failed"
1908 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1910 #: ftparchive/writer.cc:208
1912 msgid "Failed to open %s"
1913 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1915 #: ftparchive/writer.cc:267
1917 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1918 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1920 #: ftparchive/writer.cc:275
1922 msgid "Failed to readlink %s"
1923 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1925 #: ftparchive/writer.cc:279
1927 msgid "Failed to unlink %s"
1928 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1930 #: ftparchive/writer.cc:286
1932 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1933 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1935 #: ftparchive/writer.cc:296
1937 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1938 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1940 #: ftparchive/writer.cc:401
1941 msgid "Archive had no package field"
1942 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1944 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1946 msgid " %s has no override entry\n"
1947 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1949 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1951 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1952 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1954 #: ftparchive/writer.cc:721
1956 msgid " %s has no source override entry\n"
1957 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1959 #: ftparchive/writer.cc:725
1961 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1962 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1964 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1965 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1966 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1968 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1970 msgid "Unable to open %s"
1971 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1973 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1975 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1976 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1978 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1980 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1981 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
1983 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1985 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1986 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
1988 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1990 msgid "Failed to read the override file %s"
1991 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
1993 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1995 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1996 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2000 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2001 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2003 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2004 msgid "Failed to create FILE*"
2005 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2008 msgid "Failed to fork"
2009 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2012 msgid "Compress child"
2013 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2017 msgid "Internal error, failed to create %s"
2018 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2021 msgid "IO to subprocess/file failed"
2022 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2025 msgid "Failed to read while computing MD5"
2026 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2030 msgid "Problem unlinking %s"
2031 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2035 msgid "Failed to rename %s to %s"
2036 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2038 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2041 "Usage: apt-internal-solver\n"
2043 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2044 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2047 " -h This help text.\n"
2048 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2049 " -c=? Read this configuration file\n"
2050 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2052 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2054 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2055 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2058 " -h Itong tulong na ito\n"
2059 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2060 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2061 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2063 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2064 msgid "Unknown package record!"
2065 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2067 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2069 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2071 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2072 "to indicate what kind of file it is.\n"
2075 " -h This help text\n"
2076 " -s Use source file sorting\n"
2077 " -c=? Read this configuration file\n"
2078 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2080 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2082 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2084 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2087 " -h Itong tulong na ito\n"
2088 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2089 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2090 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2092 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2093 msgid "Failed to create pipes"
2094 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2097 msgid "Failed to exec gzip "
2098 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2101 msgid "Corrupted archive"
2102 msgstr "Sirang arkibo"
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2105 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2106 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2110 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2111 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2113 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2114 msgid "Invalid archive signature"
2115 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2118 msgid "Error reading archive member header"
2119 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2123 msgid "Invalid archive member header %s"
2124 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2126 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2127 msgid "Invalid archive member header"
2128 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2131 msgid "Archive is too short"
2132 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2135 msgid "Failed to read the archive headers"
2136 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2138 #: apt-inst/filelist.cc:382
2139 msgid "DropNode called on still linked node"
2140 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2142 #: apt-inst/filelist.cc:414
2143 msgid "Failed to locate the hash element!"
2144 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2146 #: apt-inst/filelist.cc:461
2147 msgid "Failed to allocate diversion"
2148 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2150 #: apt-inst/filelist.cc:466
2151 msgid "Internal error in AddDiversion"
2152 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2154 #: apt-inst/filelist.cc:479
2156 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2157 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2159 #: apt-inst/filelist.cc:508
2161 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2162 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2164 #: apt-inst/filelist.cc:551
2166 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2167 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2169 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2171 msgid "Failed to write file %s"
2172 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2174 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2176 msgid "Failed to close file %s"
2177 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2179 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2181 msgid "The path %s is too long"
2182 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2184 #: apt-inst/extract.cc:127
2186 msgid "Unpacking %s more than once"
2187 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2189 #: apt-inst/extract.cc:137
2191 msgid "The directory %s is diverted"
2192 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2194 #: apt-inst/extract.cc:147
2196 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2197 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2199 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2200 msgid "The diversion path is too long"
2201 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2203 #: apt-inst/extract.cc:243
2205 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2206 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2208 #: apt-inst/extract.cc:283
2209 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2210 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2212 #: apt-inst/extract.cc:287
2213 msgid "The path is too long"
2214 msgstr "Sobrang haba ng path"
2216 #: apt-inst/extract.cc:415
2218 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2219 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2221 #: apt-inst/extract.cc:432
2223 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2224 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2226 #: apt-inst/extract.cc:492
2228 msgid "Unable to stat %s"
2229 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2231 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2233 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2234 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2236 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2237 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2239 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2241 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
2243 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2245 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2246 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2248 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2249 msgid "Unparsable control file"
2250 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2253 msgid "Can't mmap an empty file"
2254 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2258 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2259 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2263 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2264 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2268 msgid "Unable to close mmap"
2269 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2273 msgid "Unable to synchronize mmap"
2274 msgstr "Hindi ma-invoke "
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2278 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2279 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2283 msgid "Failed to truncate file"
2284 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2289 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2290 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2296 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2302 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2305 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2308 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2311 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2312 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2314 msgid "%lih %limin %lis"
2317 #. min means minutes, s means seconds
2318 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2331 msgid "Selection %s not found"
2332 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2336 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2337 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2341 msgid "Opening configuration file %s"
2342 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2347 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2352 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2357 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2363 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2368 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2373 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2378 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2382 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2384 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2389 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2391 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2393 msgid "%c%s... Error!"
2394 msgstr "%c%s... Error!"
2396 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2398 msgid "%c%s... Done"
2399 msgstr "%c%s... Tapos"
2401 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2405 #. Print the spinner
2406 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2408 msgid "%c%s... %u%%"
2409 msgstr "%c%s... Tapos"
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2413 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2414 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2419 msgid "Command line option %s is not understood"
2420 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2424 msgid "Command line option %s is not boolean"
2425 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2429 msgid "Option %s requires an argument."
2430 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2434 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2436 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2441 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2442 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2446 msgid "Option '%s' is too long"
2447 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2451 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2452 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2456 msgid "Invalid operation %s"
2457 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2459 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2461 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2462 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2464 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2465 msgid "Failed to stat the cdrom"
2466 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2470 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2471 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2475 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2477 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2481 msgid "Could not open lock file %s"
2482 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2486 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2488 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2493 msgid "Could not get lock %s"
2494 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2498 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2503 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2508 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2514 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2519 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2520 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2524 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2525 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2529 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2530 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2534 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2535 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2539 msgid "Could not open file %s"
2540 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2544 msgid "Could not open file descriptor %d"
2545 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2548 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2549 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2552 msgid "Failed to exec compressor "
2553 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2557 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2558 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2562 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2563 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2567 msgid "Problem closing the file %s"
2568 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2572 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2573 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2577 msgid "Problem unlinking the file %s"
2578 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2581 msgid "Problem syncing the file"
2582 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2585 msgid "Empty package cache"
2586 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2589 msgid "The package cache file is corrupted"
2590 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2593 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2594 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2598 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2599 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2603 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2604 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2607 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2608 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2612 msgstr "Dependensiya"
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2624 msgstr "Rekomendado"
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2667 msgid "Building dependency tree"
2668 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2671 msgid "Candidate versions"
2672 msgstr "Bersyong Kandidato"
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2675 msgid "Dependency generation"
2676 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2680 msgid "Reading state information"
2681 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2685 msgid "Failed to open StateFile %s"
2686 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2688 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2690 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2691 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2693 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2695 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2696 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2698 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2700 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2701 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2706 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2711 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2716 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2721 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2726 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2731 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2736 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2741 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2746 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2751 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2756 msgstr "Binubuksan %s"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2760 msgid "Line %u too long in source list %s."
2761 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2765 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2766 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2770 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2771 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2773 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2776 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2777 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2780 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2782 msgid "Could not configure '%s'. "
2783 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2785 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2788 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2789 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2790 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2792 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2793 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2794 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2795 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2797 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2799 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2800 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2802 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2805 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2807 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2810 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2812 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2815 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2816 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2818 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2819 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2821 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2823 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2826 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2829 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2830 "mga luma na lamang."
2832 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2834 msgid "List directory %spartial is missing."
2835 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2837 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2839 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2840 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2844 msgid "Unable to lock directory %s"
2845 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2847 #. only show the ETA if it makes sense
2849 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2851 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2852 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2856 msgid "Retrieving file %li of %li"
2857 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2859 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2861 msgid "The method driver %s could not be found."
2862 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2864 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2866 msgid "Method %s did not start correctly"
2867 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2869 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2871 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2873 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2875 #: apt-pkg/init.cc:151
2877 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2878 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2880 #: apt-pkg/init.cc:167
2881 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2882 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2884 #: apt-pkg/clean.cc:57
2886 msgid "Unable to stat %s."
2887 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2889 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2890 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2891 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2893 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2894 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2896 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2898 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2899 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2901 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2904 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2905 msgid "The list of sources could not be read."
2906 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2908 #: apt-pkg/policy.cc:75
2911 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2912 "available in the sources"
2915 #: apt-pkg/policy.cc:399
2917 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2918 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2920 #: apt-pkg/policy.cc:421
2922 msgid "Did not understand pin type %s"
2923 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2925 #: apt-pkg/policy.cc:429
2926 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2927 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2930 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2931 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2933 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2934 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2945 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2946 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2949 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2951 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2955 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2959 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2960 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2963 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2964 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2968 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2970 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2974 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2975 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2979 msgid "Reading package lists"
2980 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2983 msgid "Collecting File Provides"
2984 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2987 msgid "IO Error saving source cache"
2988 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2992 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2993 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2996 msgid "MD5Sum mismatch"
2997 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3002 msgid "Hash Sum mismatch"
3003 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3008 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3009 "or malformed file)"
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3014 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3015 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3018 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3019 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3024 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3025 "repository will not be applied."
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3030 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3036 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3037 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3040 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3043 msgid "GPG error: %s: %s"
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3049 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3050 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3052 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3053 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3058 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3059 "to manually fix this package."
3061 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3062 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3067 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3069 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3073 msgid "Size mismatch"
3074 msgstr "Di tugmang laki"
3076 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3078 msgid "Unable to parse Release file %s"
3079 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3081 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3083 msgid "No sections in Release file %s"
3084 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3086 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3088 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3091 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3093 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3094 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3096 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3098 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3099 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3101 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3103 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3104 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3109 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3112 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3113 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3116 msgid "Identifying.. "
3117 msgstr "Kinikilala..."
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3121 msgid "Stored label: %s\n"
3122 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3126 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3127 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3131 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3132 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3135 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3136 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3139 msgid "Waiting for disc...\n"
3140 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3143 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3144 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3147 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3148 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3153 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3156 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3161 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3162 "wrong architecture?"
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3167 msgid "Found label '%s'\n"
3168 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3171 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3172 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3177 "This disc is called: \n"
3180 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3184 msgid "Copying package lists..."
3185 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3188 msgid "Writing new source list\n"
3189 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3192 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3193 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3197 msgid "Wrote %i records.\n"
3198 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3200 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3202 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3203 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3205 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3207 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3208 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3210 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3212 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3214 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3219 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3224 msgid "Hash mismatch for: %s"
3225 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3229 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3232 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3235 msgid "No keyring installed in %s."
3236 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3240 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3241 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3245 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3246 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3250 msgid "Couldn't find task '%s'"
3251 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3255 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3256 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3260 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3266 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3272 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3277 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3282 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3285 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3286 msgid "Send scenario to solver"
3289 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3290 msgid "Send request to solver"
3293 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3294 msgid "Prepare for receiving solution"
3297 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3298 msgid "External solver failed without a proper error message"
3301 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3302 msgid "Execute external solver"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3307 msgid "Installing %s"
3308 msgstr "Iniluklok ang %s"
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3312 msgid "Configuring %s"
3313 msgstr "Isasaayos ang %s"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3318 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3322 msgid "Completely removing %s"
3323 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3327 msgid "Noting disappearance of %s"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3332 msgid "Running post-installation trigger %s"
3335 #. FIXME: use a better string after freeze
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3338 msgid "Directory '%s' missing"
3339 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3343 msgid "Could not open file '%s'"
3344 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3348 msgid "Preparing %s"
3349 msgstr "Hinahanda ang %s"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3353 msgid "Unpacking %s"
3354 msgstr "Binubuklat ang %s"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3358 msgid "Preparing to configure %s"
3359 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3363 msgid "Installed %s"
3364 msgstr "Iniluklok ang %s"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3368 msgid "Preparing for removal of %s"
3369 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3374 msgstr "Tinanggal ang %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3378 msgid "Preparing to completely remove %s"
3379 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3383 msgid "Completely removed %s"
3384 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3387 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3391 msgid "Running dpkg"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3395 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3399 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3402 #. check if its not a follow up error
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3404 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3409 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3410 "error from a previous failure."
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3415 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3421 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3427 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3430 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3433 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3437 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3439 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3440 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3442 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3443 #. dpkg --configure -a
3444 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3447 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3450 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3455 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3456 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3458 #~ msgid "Failed to remove %s"
3459 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3461 #~ msgid "Unable to create %s"
3462 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3464 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3465 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3467 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3468 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3470 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3471 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3473 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3474 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3476 #~ msgid "Reading file listing"
3477 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3480 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3481 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3484 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3485 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3486 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3488 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3489 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3491 #~ msgid "Internal error getting a node"
3492 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3494 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3495 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3497 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3498 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3500 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3501 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3503 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3504 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3506 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3507 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3509 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3510 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3512 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3513 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3515 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3516 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3518 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3519 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3521 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3522 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3524 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3525 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3527 #~ msgid "Read error from %s process"
3528 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3530 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3531 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3533 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3534 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3536 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3537 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3539 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3540 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3542 #~ msgid "decompressor"
3543 #~ msgstr "taga-decompress"
3545 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3546 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3548 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3549 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3551 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3552 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3554 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3555 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3558 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3559 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3561 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3562 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3564 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3565 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3568 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3569 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3571 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3572 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3575 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3576 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3578 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3579 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3581 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3582 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3584 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3585 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3587 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3589 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3592 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3593 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3595 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3596 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3598 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3599 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3601 #~ msgid "Could not patch file"
3602 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3604 #~ msgid " %4i %s\n"
3605 #~ msgstr " %4i %s\n"
3608 #~ msgstr "%4i %s\n"
3611 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3612 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3615 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3616 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3617 #~ "that package should be filed."
3619 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3621 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3625 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3626 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3629 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3630 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3633 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3634 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3637 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3638 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3641 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3642 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3646 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3647 #~ "%i signatures\n"
3649 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3653 #~ msgid "openpty failed\n"
3654 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3656 #~ msgid "File date has changed %s"
3657 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3659 #~ msgid "Reading file list"
3660 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3662 #~ msgid "Could not execute "
3663 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3665 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3666 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3668 #~ msgid "Removed with config %s"
3669 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3671 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3673 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"