]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
* doc/apt.conf.5.xml:
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fann ingen pakkar"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakkefiler:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Spikra pakkar:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(ikkje funne)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Installert: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(ingen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke spikra til: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoar:\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
231 "\n"
232 "Val:\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247 #, fuzzy
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr ""
250 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
251 " «%s»\n"
252 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:46
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Ikkje parvise argument"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:87
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
283 "\n"
284 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
285 "\n"
286 "Kommandoar:\n"
287 " shell - Skalmodus\n"
288 " dump - Vis oppsettet\n"
289 "\n"
290 "Val:\n"
291 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
292 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
293 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:135
296 msgid "Y"
297 msgstr "J"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:140
300 msgid "N"
301 msgstr ""
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
304 #, c-format
305 msgid "Regex compilation error - %s"
306 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:260
309 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
310 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:350
313 #, c-format
314 msgid "but %s is installed"
315 msgstr "men %s er installert"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:352
318 #, c-format
319 msgid "but %s is to be installed"
320 msgstr "men %s skal installerast"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:359
323 msgid "but it is not installable"
324 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:361
327 msgid "but it is a virtual package"
328 msgstr "men er ein virtuell pakke"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:364
331 msgid "but it is not installed"
332 msgstr "men er ikkje installert"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:364
335 msgid "but it is not going to be installed"
336 msgstr "men skal ikkje installerast"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:369
339 msgid " or"
340 msgstr " eller"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:398
343 msgid "The following NEW packages will be installed:"
344 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:424
347 msgid "The following packages will be REMOVED:"
348 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:446
351 msgid "The following packages have been kept back:"
352 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:467
355 msgid "The following packages will be upgraded:"
356 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:488
359 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
360 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:508
363 msgid "The following held packages will be changed:"
364 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:563
367 #, c-format
368 msgid "%s (due to %s) "
369 msgstr "%s (fordi %s) "
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:571
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
376 msgstr ""
377 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
378 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
381 #, c-format
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
386 #, c-format
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu installerte på nytt, "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
391 #, c-format
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu nedgraderte, "
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
396 #, c-format
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
401 #, c-format
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
416 #, c-format
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
421 msgid " [Installed]"
422 msgstr " [Installert]"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
425 #, fuzzy
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr "Kandidatversjonar"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
439 msgstr ""
440 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
441 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
442 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
454 #, c-format
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456 msgstr ""
457
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
475 #, c-format
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477 msgstr ""
478 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
479 "oppgradering.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:822
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484 msgstr ""
485 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
486 "oppgradering.\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:834
489 #, c-format
490 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:839
494 #, c-format
495 msgid "%s is already the newest version.\n"
496 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "%s set to manually installed.\n"
501 msgstr "men %s skal installerast"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:884
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
506 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:889
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
511 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1025
514 msgid "Correcting dependencies..."
515 msgstr "Rettar på krav ..."
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1028
518 msgid " failed."
519 msgstr " mislukkast."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1031
522 msgid "Unable to correct dependencies"
523 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1034
526 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
527 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1036
530 msgid " Done"
531 msgstr " Ferdig"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1040
534 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
535 msgstr ""
536 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1043
539 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
540 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1068
543 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
544 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1072
547 msgid "Authentication warning overridden.\n"
548 msgstr ""
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1079
551 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
552 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1081
555 msgid "Some packages could not be authenticated"
556 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
559 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
560 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:1131
563 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
564 msgstr ""
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1140
567 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:1151
571 #, fuzzy
572 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
573 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1189
576 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
577 msgstr ""
578
579 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
581 #: cmdline/apt-get.cc:1196
582 #, c-format
583 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
584 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
585
586 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
588 #: cmdline/apt-get.cc:1201
589 #, c-format
590 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
591 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
592
593 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
594 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
595 #: cmdline/apt-get.cc:1208
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
598 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
599
600 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
602 #: cmdline/apt-get.cc:1213
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
605 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
608 #: cmdline/apt-get.cc:2594
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Couldn't determine free space in %s"
611 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:1241
614 #, c-format
615 msgid "You don't have enough free space in %s."
616 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
619 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
620 msgstr ""
621 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
622
623 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
624 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
625 #: cmdline/apt-get.cc:1261
626 msgid "Yes, do as I say!"
627 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:1263
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid ""
632 "You are about to do something potentially harmful.\n"
633 "To continue type in the phrase '%s'\n"
634 " ?] "
635 msgstr ""
636 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
637 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
638 " ?] "
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
641 msgid "Abort."
642 msgstr "Avbryt."
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1284
645 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
646 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
649 #, c-format
650 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
651 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1374
654 msgid "Some files failed to download"
655 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
658 msgid "Download complete and in download only mode"
659 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1381
662 msgid ""
663 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
664 "missing?"
665 msgstr ""
666 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
667 "«--fix-missing»."
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1385
670 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
671 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1390
674 msgid "Unable to correct missing packages."
675 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1391
678 msgid "Aborting install."
679 msgstr "Avbryt installasjon."
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:1419
682 msgid ""
683 "The following package disappeared from your system as\n"
684 "all files have been overwritten by other packages:"
685 msgid_plural ""
686 "The following packages disappeared from your system as\n"
687 "all files have been overwritten by other packages:"
688 msgstr[0] ""
689 msgstr[1] ""
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1423
692 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
693 msgstr ""
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1561
696 #, c-format
697 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
698 msgstr ""
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1593
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
703 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
704
705 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
706 #: cmdline/apt-get.cc:1631
707 #, c-format
708 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:1647
712 msgid "The update command takes no arguments"
713 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:1713
716 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:1817
720 msgid ""
721 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
722 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
723 msgstr ""
724
725 #.
726 #. if (Packages == 1)
727 #. {
728 #. c1out << endl;
729 #. c1out <<
730 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
731 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
732 #. "that package should be filed.") << endl;
733 #. }
734 #.
735 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
736 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
737 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:1824
740 #, fuzzy
741 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
742 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:1831
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
748 msgid_plural ""
749 "The following packages were automatically installed and are no longer "
750 "required:"
751 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
752 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:1835
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
757 msgid_plural ""
758 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
759 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
760 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:1837
763 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
764 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
765 msgstr[0] ""
766 msgstr[1] ""
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:1856
769 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
770 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:1955
773 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
774 msgstr ""
775 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:1959
778 msgid ""
779 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
780 "solution)."
781 msgstr ""
782 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
783 "ei løysing)."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:1974
786 msgid ""
787 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
788 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
789 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
790 "or been moved out of Incoming."
791 msgstr ""
792 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
793 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
794 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
795 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:1995
798 msgid "Broken packages"
799 msgstr "Øydelagde pakkar"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:2021
802 msgid "The following extra packages will be installed:"
803 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:2111
806 msgid "Suggested packages:"
807 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2112
810 msgid "Recommended packages:"
811 msgstr "Tilrådde pakkar"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:2154
814 #, c-format
815 msgid "Couldn't find package %s"
816 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "%s set to automatically installed.\n"
821 msgstr "men %s skal installerast"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
824 msgid ""
825 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
826 "instead."
827 msgstr ""
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2185
830 msgid "Calculating upgrade... "
831 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
834 msgid "Failed"
835 msgstr "Mislukkast"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2193
838 msgid "Done"
839 msgstr "Ferdig"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
842 #, fuzzy
843 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
844 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
847 msgid "Unable to lock the download directory"
848 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2388
851 #, c-format
852 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
853 msgstr ""
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2393
856 #, c-format
857 msgid "Downloading %s %s"
858 msgstr ""
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:2453
861 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
862 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
865 #, c-format
866 msgid "Unable to find a source package for %s"
867 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2510
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
873 "%s\n"
874 msgstr ""
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:2515
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Please use:\n"
880 "bzr branch %s\n"
881 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:2568
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
887 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:2605
890 #, c-format
891 msgid "You don't have enough free space in %s"
892 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
893
894 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
895 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
896 #: cmdline/apt-get.cc:2614
897 #, c-format
898 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
899 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
900
901 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
902 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
903 #: cmdline/apt-get.cc:2619
904 #, c-format
905 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
906 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:2625
909 #, c-format
910 msgid "Fetch source %s\n"
911 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:2663
914 msgid "Failed to fetch some archives."
915 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:2694
918 #, c-format
919 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
920 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:2706
923 #, c-format
924 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
925 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:2707
928 #, c-format
929 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2729
933 #, c-format
934 msgid "Build command '%s' failed.\n"
935 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:2749
938 msgid "Child process failed"
939 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2768
942 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
943 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:2793
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
949 "Architectures for setup"
950 msgstr ""
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
953 #, c-format
954 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
955 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:2840
958 #, c-format
959 msgid "%s has no build depends.\n"
960 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:3010
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid ""
965 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
966 "packages"
967 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:3028
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
973 "found"
974 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:3051
977 #, c-format
978 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
979 msgstr ""
980 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:3090
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid ""
985 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
986 "package %s can't satisfy version requirements"
987 msgstr ""
988 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
989 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:3096
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid ""
994 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
995 "version"
996 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:3119
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1001 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1004 #, c-format
1005 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1006 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1009 msgid "Failed to process build dependencies"
1010 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Changelog for %s (%s)"
1015 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1018 msgid "Supported modules:"
1019 msgstr "Støtta modular:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1022 #, fuzzy
1023 msgid ""
1024 "Usage: apt-get [options] command\n"
1025 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1026 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1027 "\n"
1028 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1029 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1030 "and install.\n"
1031 "\n"
1032 "Commands:\n"
1033 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1034 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1035 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1036 " remove - Remove packages\n"
1037 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1038 " purge - Remove packages and config files\n"
1039 " source - Download source archives\n"
1040 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1041 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1042 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1043 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1044 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1045 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1046 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1047 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1048 "\n"
1049 "Options:\n"
1050 " -h This help text.\n"
1051 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1052 " -qq No output except for errors\n"
1053 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1054 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1055 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1056 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1057 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1058 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1059 " -b Build the source package after fetching it\n"
1060 " -V Show verbose version numbers\n"
1061 " -c=? Read this configuration file\n"
1062 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1063 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1064 "pages for more information and options.\n"
1065 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1066 msgstr ""
1067 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1068 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1069 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1070 "\n"
1071 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1072 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1073 "«install».\n"
1074 "\n"
1075 "Kommandoar:\n"
1076 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1077 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1078 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1079 "deb)).\n"
1080 " remove - Fjern pakkar.\n"
1081 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1082 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1083 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1084 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1085 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1086 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1087 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1088 "\n"
1089 "Val:\n"
1090 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1091 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1092 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1093 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1094 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1095 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1096 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1097 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1098 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1099 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1100 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1101 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1102 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1103 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1104 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1105 " APT har superku-krefter.\n"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1108 msgid ""
1109 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1110 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1111 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1112 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1116 msgid "Hit "
1117 msgstr "Treff "
1118
1119 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1120 msgid "Get:"
1121 msgstr "Hent:"
1122
1123 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1124 msgid "Ign "
1125 msgstr "Ign "
1126
1127 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1128 msgid "Err "
1129 msgstr "Feil "
1130
1131 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1132 #, c-format
1133 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1134 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1135
1136 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1137 #, c-format
1138 msgid " [Working]"
1139 msgstr " [Arbeider]"
1140
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1145 " '%s'\n"
1146 "in the drive '%s' and press enter\n"
1147 msgstr ""
1148 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1149 " «%s»\n"
1150 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1155 msgstr "men er ikkje installert"
1156
1157 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1160 msgstr "men %s skal installerast"
1161
1162 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1165 msgstr "men %s skal installerast"
1166
1167 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "%s was already set on hold.\n"
1170 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "%s was already not hold.\n"
1175 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1179 #, c-format
1180 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1181 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1182
1183 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "%s set on hold.\n"
1186 msgstr "men %s skal installerast"
1187
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1191 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1192
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1194 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1198 msgid ""
1199 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 "\n"
1201 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1202 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1203 "\n"
1204 "Commands:\n"
1205 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1206 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1207 "\n"
1208 "Options:\n"
1209 " -h This help text.\n"
1210 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1211 " -qq No output except for errors\n"
1212 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1213 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1214 " -c=? Read this configuration file\n"
1215 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1216 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: methods/cdrom.cc:203
1220 #, c-format
1221 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1222 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1223
1224 #: methods/cdrom.cc:212
1225 msgid ""
1226 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1227 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1228 msgstr ""
1229 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1230 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1231
1232 #: methods/cdrom.cc:222
1233 msgid "Wrong CD-ROM"
1234 msgstr "Feil CD-plate"
1235
1236 #: methods/cdrom.cc:249
1237 #, c-format
1238 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1239 msgstr ""
1240 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1241
1242 #: methods/cdrom.cc:254
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Disk not found."
1245 msgstr "Fann ikkje fila"
1246
1247 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1248 msgid "File not found"
1249 msgstr "Fann ikkje fila"
1250
1251 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1252 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1253 msgid "Failed to stat"
1254 msgstr "Klarte ikkje få status"
1255
1256 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1257 msgid "Failed to set modification time"
1258 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1259
1260 #: methods/file.cc:47
1261 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1262 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1263
1264 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1265 #: methods/ftp.cc:173
1266 msgid "Logging in"
1267 msgstr "Loggar inn"
1268
1269 #: methods/ftp.cc:179
1270 msgid "Unable to determine the peer name"
1271 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1272
1273 #: methods/ftp.cc:184
1274 msgid "Unable to determine the local name"
1275 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1276
1277 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1278 #, c-format
1279 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1280 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1281
1282 #: methods/ftp.cc:221
1283 #, c-format
1284 msgid "USER failed, server said: %s"
1285 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1286
1287 #: methods/ftp.cc:228
1288 #, c-format
1289 msgid "PASS failed, server said: %s"
1290 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1291
1292 #: methods/ftp.cc:248
1293 msgid ""
1294 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1295 "is empty."
1296 msgstr ""
1297 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1298 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1299
1300 #: methods/ftp.cc:276
1301 #, c-format
1302 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1303 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1304
1305 #: methods/ftp.cc:302
1306 #, c-format
1307 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1308 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1309
1310 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1311 msgid "Connection timeout"
1312 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1313
1314 #: methods/ftp.cc:346
1315 msgid "Server closed the connection"
1316 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1317
1318 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1320 msgid "Read error"
1321 msgstr "Lesefeil"
1322
1323 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1324 msgid "A response overflowed the buffer."
1325 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1326
1327 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1328 msgid "Protocol corruption"
1329 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1330
1331 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1334 msgid "Write error"
1335 msgstr "Skrivefeil"
1336
1337 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1338 msgid "Could not create a socket"
1339 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1340
1341 #: methods/ftp.cc:707
1342 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1343 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1344
1345 #: methods/ftp.cc:713
1346 msgid "Could not connect passive socket."
1347 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1348
1349 #: methods/ftp.cc:730
1350 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1351 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1352
1353 #: methods/ftp.cc:744
1354 msgid "Could not bind a socket"
1355 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1356
1357 #: methods/ftp.cc:748
1358 msgid "Could not listen on the socket"
1359 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1360
1361 #: methods/ftp.cc:755
1362 msgid "Could not determine the socket's name"
1363 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1364
1365 #: methods/ftp.cc:787
1366 msgid "Unable to send PORT command"
1367 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1368
1369 #: methods/ftp.cc:797
1370 #, c-format
1371 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1372 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1373
1374 #: methods/ftp.cc:806
1375 #, c-format
1376 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1377 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:826
1380 msgid "Data socket connect timed out"
1381 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1382
1383 #: methods/ftp.cc:833
1384 msgid "Unable to accept connection"
1385 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1386
1387 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1388 msgid "Problem hashing file"
1389 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1390
1391 #: methods/ftp.cc:885
1392 #, c-format
1393 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1394 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1395
1396 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1397 msgid "Data socket timed out"
1398 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1399
1400 #: methods/ftp.cc:930
1401 #, c-format
1402 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1403 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1404
1405 #. Get the files information
1406 #: methods/ftp.cc:1007
1407 msgid "Query"
1408 msgstr "Spørjing"
1409
1410 #: methods/ftp.cc:1119
1411 msgid "Unable to invoke "
1412 msgstr "Klarte ikkje starta "
1413
1414 #: methods/connect.cc:76
1415 #, c-format
1416 msgid "Connecting to %s (%s)"
1417 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1418
1419 #: methods/connect.cc:87
1420 #, c-format
1421 msgid "[IP: %s %s]"
1422 msgstr "[IP: %s %s]"
1423
1424 #: methods/connect.cc:94
1425 #, c-format
1426 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1427 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1428
1429 #: methods/connect.cc:100
1430 #, c-format
1431 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1432 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1433
1434 #: methods/connect.cc:108
1435 #, c-format
1436 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1437 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1438
1439 #: methods/connect.cc:126
1440 #, c-format
1441 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1442 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1443
1444 #. We say this mainly because the pause here is for the
1445 #. ssh connection that is still going
1446 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1447 #, c-format
1448 msgid "Connecting to %s"
1449 msgstr "Koplar til %s"
1450
1451 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not resolve '%s'"
1454 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1455
1456 #: methods/connect.cc:205
1457 #, c-format
1458 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1459 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1460
1461 #: methods/connect.cc:209
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
1464 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1465
1466 #: methods/connect.cc:211
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1469 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1470
1471 #: methods/connect.cc:258
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1474 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1475
1476 #: methods/gpgv.cc:180
1477 msgid ""
1478 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: methods/gpgv.cc:185
1482 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: methods/gpgv.cc:189
1486 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: methods/gpgv.cc:194
1490 msgid "Unknown error executing gpgv"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1494 #, fuzzy
1495 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1496 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1497
1498 #: methods/gpgv.cc:242
1499 msgid ""
1500 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1501 "available:\n"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: methods/gzip.cc:65
1505 msgid "Empty files can't be valid archives"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: methods/http.cc:394
1509 msgid "Waiting for headers"
1510 msgstr "Ventar på hovud"
1511
1512 #: methods/http.cc:544
1513 msgid "Bad header line"
1514 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1515
1516 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1517 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1518 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1519
1520 #: methods/http.cc:606
1521 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1522 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1523
1524 #: methods/http.cc:621
1525 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1526 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1527
1528 #: methods/http.cc:623
1529 msgid "This HTTP server has broken range support"
1530 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1531
1532 #: methods/http.cc:647
1533 msgid "Unknown date format"
1534 msgstr "Ukjend datoformat"
1535
1536 #: methods/http.cc:822
1537 msgid "Select failed"
1538 msgstr "Utvalet mislukkast"
1539
1540 #: methods/http.cc:827
1541 msgid "Connection timed out"
1542 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1543
1544 #: methods/http.cc:850
1545 msgid "Error writing to output file"
1546 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1547
1548 #: methods/http.cc:881
1549 msgid "Error writing to file"
1550 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1551
1552 #: methods/http.cc:909
1553 msgid "Error writing to the file"
1554 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1555
1556 #: methods/http.cc:923
1557 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1558 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1559
1560 #: methods/http.cc:925
1561 msgid "Error reading from server"
1562 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1563
1564 #: methods/http.cc:1198
1565 msgid "Bad header data"
1566 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1567
1568 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1569 msgid "Connection failed"
1570 msgstr "Sambandet mislukkast"
1571
1572 #: methods/http.cc:1362
1573 msgid "Internal error"
1574 msgstr "Intern feil"
1575
1576 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1577 #. Only warn if there is no sources.list file.
1578 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1579 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1582 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1583 #, c-format
1584 msgid "Unable to read %s"
1585 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1586
1587 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1588 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1589 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1590 #: apt-pkg/clean.cc:123
1591 #, c-format
1592 msgid "Unable to change to %s"
1593 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1594
1595 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1596 #. and provide a config option to define that default
1597 #: methods/mirror.cc:280
1598 #, c-format
1599 msgid "No mirror file '%s' found "
1600 msgstr ""
1601
1602 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1603 #. and provide a config option to define that default
1604 #: methods/mirror.cc:287
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1607 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1608
1609 #: methods/mirror.cc:442
1610 #, c-format
1611 msgid "[Mirror: %s]"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: methods/rred.cc:491
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1618 "to be corrupt."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: methods/rred.cc:496
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1625 "to be corrupt."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1629 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1630 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1631
1632 #: methods/rsh.cc:338
1633 msgid "Connection closed prematurely"
1634 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1635
1636 #: dselect/install:32
1637 msgid "Bad default setting!"
1638 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1639
1640 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1641 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1642 msgid "Press enter to continue."
1643 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1644
1645 #: dselect/install:91
1646 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: dselect/install:101
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1652 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1653
1654 #: dselect/install:102
1655 #, fuzzy
1656 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1657 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1658
1659 #: dselect/install:103
1660 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1661 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1662
1663 #: dselect/install:104
1664 msgid ""
1665 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1666 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1667
1668 #: dselect/update:30
1669 msgid "Merging available information"
1670 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1671
1672 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1673 #, c-format
1674 msgid "%s not a valid DEB package."
1675 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1676
1677 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1678 msgid ""
1679 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1680 "\n"
1681 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1682 "from debian packages\n"
1683 "\n"
1684 "Options:\n"
1685 " -h This help text\n"
1686 " -t Set the temp dir\n"
1687 " -c=? Read this configuration file\n"
1688 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1689 msgstr ""
1690 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1691 "\n"
1692 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1693 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1694 "\n"
1695 "Val:\n"
1696 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1697 " -t Vel mellombels katalog\n"
1698 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1699 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1700
1701 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1702 #, c-format
1703 msgid "Unable to write to %s"
1704 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1705
1706 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1707 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1708 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1709
1710 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1711 msgid "Package extension list is too long"
1712 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1713
1714 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1715 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1717 #, c-format
1718 msgid "Error processing directory %s"
1719 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1720
1721 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1722 msgid "Source extension list is too long"
1723 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1724
1725 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1726 msgid "Error writing header to contents file"
1727 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1728
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1730 #, c-format
1731 msgid "Error processing contents %s"
1732 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1733
1734 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1738 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1739 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1740 " contents path\n"
1741 " release path\n"
1742 " generate config [groups]\n"
1743 " clean config\n"
1744 "\n"
1745 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1746 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1747 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1748 "\n"
1749 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1750 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1751 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1752 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1753 "\n"
1754 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1755 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1756 "\n"
1757 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1758 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1759 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1760 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1761 "Debian archive:\n"
1762 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1763 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1764 "\n"
1765 "Options:\n"
1766 " -h This help text\n"
1767 " --md5 Control MD5 generation\n"
1768 " -s=? Source override file\n"
1769 " -q Quiet\n"
1770 " -d=? Select the optional caching database\n"
1771 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1772 " --contents Control contents file generation\n"
1773 " -c=? Read this configuration file\n"
1774 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1775 msgstr ""
1776 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1777 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1778 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1779 " contents sti\n"
1780 " generate config [grupper]\n"
1781 " clean config\n"
1782 "\n"
1783 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1784 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1785 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1786 "\n"
1787 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1788 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1789 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1790 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1791 "\n"
1792 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1793 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1794 "\n"
1795 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1796 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1797 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1798 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1799 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1800 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1801 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1802 "\n"
1803 "Val:\n"
1804 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1805 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1806 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1807 " -q Stille.\n"
1808 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1809 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1810 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1811 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1812 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1813
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1815 msgid "No selections matched"
1816 msgstr "Ingen utval passa"
1817
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1819 #, c-format
1820 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1821 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1822
1823 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1824 #, c-format
1825 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1826 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1827
1828 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1829 #, c-format
1830 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1831 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1832
1833 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1834 msgid ""
1835 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1836 "remove and re-create the database."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1840 #, c-format
1841 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1842 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1843
1844 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1845 #: apt-inst/extract.cc:210
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to stat %s"
1848 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1849
1850 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1851 msgid "Archive has no control record"
1852 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1853
1854 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1855 msgid "Unable to get a cursor"
1856 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1857
1858 #: ftparchive/writer.cc:80
1859 #, c-format
1860 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1861 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1862
1863 #: ftparchive/writer.cc:85
1864 #, c-format
1865 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1866 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1867
1868 #: ftparchive/writer.cc:141
1869 msgid "E: "
1870 msgstr "F: "
1871
1872 #: ftparchive/writer.cc:143
1873 msgid "W: "
1874 msgstr "Å: "
1875
1876 #: ftparchive/writer.cc:150
1877 msgid "E: Errors apply to file "
1878 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1879
1880 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to resolve %s"
1883 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1884
1885 #: ftparchive/writer.cc:181
1886 msgid "Tree walking failed"
1887 msgstr "Treklatring mislukkast"
1888
1889 #: ftparchive/writer.cc:208
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to open %s"
1892 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1893
1894 #: ftparchive/writer.cc:267
1895 #, c-format
1896 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1897 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1898
1899 #: ftparchive/writer.cc:275
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to readlink %s"
1902 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:279
1905 #, c-format
1906 msgid "Failed to unlink %s"
1907 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:286
1910 #, c-format
1911 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1912 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:296
1915 #, c-format
1916 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1917 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:401
1920 msgid "Archive had no package field"
1921 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1924 #, c-format
1925 msgid " %s has no override entry\n"
1926 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1929 #, c-format
1930 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1931 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:721
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid " %s has no source override entry\n"
1936 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:725
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1941 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1942
1943 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1944 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1945 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1946
1947 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to open %s"
1950 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1951
1952 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1955 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1956
1957 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1960 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1961
1962 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1965 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1966
1967 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to read the override file %s"
1970 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1971
1972 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1973 #, c-format
1974 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1975 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
1976
1977 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1978 #, c-format
1979 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1980 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
1981
1982 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1983 msgid "Failed to create FILE*"
1984 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
1985
1986 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1987 msgid "Failed to fork"
1988 msgstr "Klarte ikkje gafla"
1989
1990 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1991 msgid "Compress child"
1992 msgstr "Komprimer barn"
1993
1994 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1995 #, c-format
1996 msgid "Internal error, failed to create %s"
1997 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
1998
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2000 msgid "IO to subprocess/file failed"
2001 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2002
2003 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2004 msgid "Failed to read while computing MD5"
2005 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2008 #, c-format
2009 msgid "Problem unlinking %s"
2010 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2011
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2013 #, c-format
2014 msgid "Failed to rename %s to %s"
2015 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2016
2017 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2018 #, fuzzy
2019 msgid ""
2020 "Usage: apt-internal-solver\n"
2021 "\n"
2022 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2023 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2024 "\n"
2025 "Options:\n"
2026 " -h This help text.\n"
2027 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2028 " -c=? Read this configuration file\n"
2029 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2030 msgstr ""
2031 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2032 "\n"
2033 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2034 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2035 "\n"
2036 "Val:\n"
2037 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2038 " -t Vel mellombels katalog\n"
2039 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2040 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2041
2042 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2043 msgid "Unknown package record!"
2044 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2045
2046 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2047 msgid ""
2048 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2049 "\n"
2050 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2051 "to indicate what kind of file it is.\n"
2052 "\n"
2053 "Options:\n"
2054 " -h This help text\n"
2055 " -s Use source file sorting\n"
2056 " -c=? Read this configuration file\n"
2057 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2058 msgstr ""
2059 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2060 "\n"
2061 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2062 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2063 "\n"
2064 "Val:\n"
2065 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2066 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2067 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2068 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2069
2070 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2071 msgid "Failed to create pipes"
2072 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2073
2074 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2075 msgid "Failed to exec gzip "
2076 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2077
2078 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2079 msgid "Corrupted archive"
2080 msgstr "Øydelagt arkiv"
2081
2082 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2083 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2084 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2085
2086 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2087 #, c-format
2088 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2089 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2090
2091 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2092 msgid "Invalid archive signature"
2093 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2094
2095 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2096 msgid "Error reading archive member header"
2097 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2098
2099 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Invalid archive member header %s"
2102 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2103
2104 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2105 msgid "Invalid archive member header"
2106 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2107
2108 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2109 msgid "Archive is too short"
2110 msgstr "Arkivet er for kort"
2111
2112 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2113 msgid "Failed to read the archive headers"
2114 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2115
2116 #: apt-inst/filelist.cc:382
2117 msgid "DropNode called on still linked node"
2118 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2119
2120 #: apt-inst/filelist.cc:414
2121 msgid "Failed to locate the hash element!"
2122 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2123
2124 #: apt-inst/filelist.cc:461
2125 msgid "Failed to allocate diversion"
2126 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2127
2128 #: apt-inst/filelist.cc:466
2129 msgid "Internal error in AddDiversion"
2130 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2131
2132 #: apt-inst/filelist.cc:479
2133 #, c-format
2134 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2135 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2136
2137 #: apt-inst/filelist.cc:508
2138 #, c-format
2139 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2140 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2141
2142 #: apt-inst/filelist.cc:551
2143 #, c-format
2144 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2145 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2146
2147 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "Failed to write file %s"
2150 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2151
2152 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2153 #, c-format
2154 msgid "Failed to close file %s"
2155 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2156
2157 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2158 #, c-format
2159 msgid "The path %s is too long"
2160 msgstr "Stigen %s er for lang"
2161
2162 #: apt-inst/extract.cc:127
2163 #, c-format
2164 msgid "Unpacking %s more than once"
2165 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2166
2167 #: apt-inst/extract.cc:137
2168 #, c-format
2169 msgid "The directory %s is diverted"
2170 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2171
2172 #: apt-inst/extract.cc:147
2173 #, c-format
2174 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2175 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2176
2177 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2178 msgid "The diversion path is too long"
2179 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2180
2181 #: apt-inst/extract.cc:243
2182 #, c-format
2183 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2184 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2185
2186 #: apt-inst/extract.cc:283
2187 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2188 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2189
2190 #: apt-inst/extract.cc:287
2191 msgid "The path is too long"
2192 msgstr "Stigen er for lang"
2193
2194 #: apt-inst/extract.cc:415
2195 #, c-format
2196 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2197 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2198
2199 #: apt-inst/extract.cc:432
2200 #, c-format
2201 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2202 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:492
2205 #, c-format
2206 msgid "Unable to stat %s"
2207 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2208
2209 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2210 #, c-format
2211 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2212 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2213
2214 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2215 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2218 msgstr ""
2219 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
2220
2221 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2222 #, c-format
2223 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2224 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2225
2226 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2227 msgid "Unparsable control file"
2228 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2231 msgid "Can't mmap an empty file"
2232 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2237 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2242 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Unable to close mmap"
2247 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Unable to synchronize mmap"
2252 msgstr "Klarte ikkje starta "
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2255 #, c-format
2256 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2257 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Failed to truncate file"
2262 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2268 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2275 "reached."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2279 msgid ""
2280 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2281 msgstr ""
2282
2283 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2284 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2285 #, c-format
2286 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2287 msgstr ""
2288
2289 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2290 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2291 #, c-format
2292 msgid "%lih %limin %lis"
2293 msgstr ""
2294
2295 #. min means minutes, s means seconds
2296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2297 #, c-format
2298 msgid "%limin %lis"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. s means seconds
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2303 #, c-format
2304 msgid "%lis"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2308 #, c-format
2309 msgid "Selection %s not found"
2310 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2313 #, c-format
2314 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2315 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2318 #, c-format
2319 msgid "Opening configuration file %s"
2320 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2323 #, c-format
2324 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2325 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2328 #, c-format
2329 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2330 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2333 #, c-format
2334 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2335 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2338 #, c-format
2339 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2340 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2343 #, c-format
2344 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2345 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2348 #, c-format
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2350 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2353 #, c-format
2354 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2355 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2360 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2363 #, c-format
2364 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2365 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2368 #, c-format
2369 msgid "%c%s... Error!"
2370 msgstr "%c%s ... Feil"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2373 #, c-format
2374 msgid "%c%s... Done"
2375 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2378 msgid "..."
2379 msgstr ""
2380
2381 #. Print the spinner
2382 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "%c%s... %u%%"
2385 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2388 #, c-format
2389 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2390 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2393 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2394 #, c-format
2395 msgid "Command line option %s is not understood"
2396 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2399 #, c-format
2400 msgid "Command line option %s is not boolean"
2401 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2404 #, c-format
2405 msgid "Option %s requires an argument."
2406 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2409 #, c-format
2410 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2411 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2414 #, c-format
2415 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2416 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2419 #, c-format
2420 msgid "Option '%s' is too long"
2421 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2424 #, c-format
2425 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2426 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2429 #, c-format
2430 msgid "Invalid operation %s"
2431 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2436 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2439 msgid "Failed to stat the cdrom"
2440 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2445 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2448 #, c-format
2449 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2450 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2453 #, c-format
2454 msgid "Could not open lock file %s"
2455 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2458 #, c-format
2459 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2460 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2463 #, c-format
2464 msgid "Could not get lock %s"
2465 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2468 #, c-format
2469 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2473 #, c-format
2474 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2478 #, c-format
2479 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2489 #, c-format
2490 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2491 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2496 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2499 #, c-format
2500 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2501 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2504 #, c-format
2505 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2506 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2509 #, c-format
2510 msgid "Could not open file %s"
2511 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Could not open file descriptor %d"
2516 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2519 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2520 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2523 msgid "Failed to exec compressor "
2524 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2529 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2534 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "Problem closing the file %s"
2539 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2544 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Problem unlinking the file %s"
2549 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2552 msgid "Problem syncing the file"
2553 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2556 msgid "Empty package cache"
2557 msgstr "Tomt pakkelager"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2560 msgid "The package cache file is corrupted"
2561 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2564 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2565 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2570 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2573 #, c-format
2574 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2575 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2578 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2579 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2582 msgid "Depends"
2583 msgstr "Krav"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2586 msgid "PreDepends"
2587 msgstr "Forkrav"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2590 msgid "Suggests"
2591 msgstr "Forslag"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2594 msgid "Recommends"
2595 msgstr "Tilrådingar"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2598 msgid "Conflicts"
2599 msgstr "Konflikt"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2602 msgid "Replaces"
2603 msgstr "Byter ut"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2606 msgid "Obsoletes"
2607 msgstr "Foreldar"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2610 msgid "Breaks"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2614 msgid "Enhances"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2618 msgid "important"
2619 msgstr "viktig"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2622 msgid "required"
2623 msgstr "påkravd"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2626 msgid "standard"
2627 msgstr "vanleg"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2630 msgid "optional"
2631 msgstr "valfri"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2634 msgid "extra"
2635 msgstr "tillegg"
2636
2637 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2638 msgid "Building dependency tree"
2639 msgstr "Byggjer kravtre"
2640
2641 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2642 msgid "Candidate versions"
2643 msgstr "Kandidatversjonar"
2644
2645 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2646 msgid "Dependency generation"
2647 msgstr "Genererer kravforhold"
2648
2649 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Reading state information"
2652 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2653
2654 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Failed to open StateFile %s"
2657 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2658
2659 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2662 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2663
2664 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2665 #, c-format
2666 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2667 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2668
2669 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2670 #, c-format
2671 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2672 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2677 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2682 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2683
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2687 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2688
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2692 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2693
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2697 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2698
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2700 #, c-format
2701 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2702 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2703
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2705 #, c-format
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2707 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2710 #, c-format
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2712 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2715 #, c-format
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2717 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2720 #, c-format
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2722 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2725 #, c-format
2726 msgid "Opening %s"
2727 msgstr "Opnar %s"
2728
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2730 #, c-format
2731 msgid "Line %u too long in source list %s."
2732 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2733
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2735 #, c-format
2736 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2737 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2738
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2742 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2743
2744 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2748 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Could not configure '%s'. "
2754 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2755
2756 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2760 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2761 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2762 msgstr ""
2763 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2764 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2765 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2766 "LoopBreak»."
2767
2768 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2769 #, c-format
2770 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2771 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2772
2773 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2777 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2778
2779 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2780 msgid ""
2781 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2782 "held packages."
2783 msgstr ""
2784 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2785 "som er haldne tilbake."
2786
2787 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2788 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2789 msgstr ""
2790 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2791
2792 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2793 #, fuzzy
2794 msgid ""
2795 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2796 "used instead."
2797 msgstr ""
2798 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2799 "filer er brukte i staden."
2800
2801 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "List directory %spartial is missing."
2804 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2805
2806 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2809 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2810
2811 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Unable to lock directory %s"
2814 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2815
2816 #. only show the ETA if it makes sense
2817 #. two days
2818 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2819 #, c-format
2820 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Retrieving file %li of %li"
2826 msgstr "Les filliste"
2827
2828 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2829 #, c-format
2830 msgid "The method driver %s could not be found."
2831 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2832
2833 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2834 #, c-format
2835 msgid "Method %s did not start correctly"
2836 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2837
2838 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2841 msgstr ""
2842 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2843 " «%s»\n"
2844 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2845
2846 #: apt-pkg/init.cc:151
2847 #, c-format
2848 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2849 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2850
2851 #: apt-pkg/init.cc:167
2852 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2853 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2854
2855 #: apt-pkg/clean.cc:57
2856 #, c-format
2857 msgid "Unable to stat %s."
2858 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2859
2860 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2861 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2862 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2863
2864 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2865 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2866 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2867
2868 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2869 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2870 msgstr ""
2871 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2872
2873 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2874 msgid "The list of sources could not be read."
2875 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2876
2877 #: apt-pkg/policy.cc:75
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2881 "available in the sources"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: apt-pkg/policy.cc:399
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2887 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2888
2889 #: apt-pkg/policy.cc:421
2890 #, c-format
2891 msgid "Did not understand pin type %s"
2892 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2893
2894 #: apt-pkg/policy.cc:429
2895 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2896 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2897
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2899 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2900 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2901
2902 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2903 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2915 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2916
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2918 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2919 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2922 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2923 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2924
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2928 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2931 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2932 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2935 #, c-format
2936 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2937 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2940 #, c-format
2941 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2942 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2946 msgid "Reading package lists"
2947 msgstr "Les pakkelister"
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2950 msgid "Collecting File Provides"
2951 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2954 msgid "IO Error saving source cache"
2955 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2956
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2958 #, c-format
2959 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2960 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2961
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2963 msgid "MD5Sum mismatch"
2964 msgstr "Feil MD5-sum"
2965
2966 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Hash Sum mismatch"
2970 msgstr "Feil MD5-sum"
2971
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2976 "or malformed file)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2982 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2983
2984 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2985 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2992 "repository will not be applied."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2996 #, c-format
2997 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3004 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3009 #, c-format
3010 msgid "GPG error: %s: %s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3017 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3018 msgstr ""
3019 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3020 "(fordi arkitekturen manglar)."
3021
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3026 "to manually fix this package."
3027 msgstr ""
3028 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
3029
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3034 msgstr ""
3035 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3038 msgid "Size mismatch"
3039 msgstr "Feil storleik"
3040
3041 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Unable to parse Release file %s"
3044 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3045
3046 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "No sections in Release file %s"
3049 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3050
3051 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3052 #, c-format
3053 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3059 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3060
3061 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3064 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3065
3066 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3067 #, c-format
3068 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3069 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3070
3071 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3075 "Mounting CD-ROM\n"
3076 msgstr ""
3077 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3078 "Monterer CD-ROM\n"
3079
3080 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3081 msgid "Identifying.. "
3082 msgstr "Identifiserer ... "
3083
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3085 #, c-format
3086 msgid "Stored label: %s\n"
3087 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3092 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3093
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3095 #, c-format
3096 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3097 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3100 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3101 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3102
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3104 msgid "Waiting for disc...\n"
3105 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3106
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3108 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3109 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3110
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3112 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3113 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3114
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid ""
3118 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3119 "%zu signatures\n"
3120 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3123 msgid ""
3124 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3125 "wrong architecture?"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Found label '%s'\n"
3131 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3134 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3135 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "This disc is called: \n"
3141 "'%s'\n"
3142 msgstr ""
3143 "Disken vert kalla: \n"
3144 "«%s»\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3147 msgid "Copying package lists..."
3148 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3151 msgid "Writing new source list\n"
3152 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3155 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3156 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3157
3158 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3159 #, c-format
3160 msgid "Wrote %i records.\n"
3161 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3162
3163 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3164 #, c-format
3165 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3166 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3167
3168 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3169 #, c-format
3170 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3171 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3172
3173 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3174 #, c-format
3175 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3176 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3177
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3179 #, c-format
3180 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Hash mismatch for: %s"
3186 msgstr "Feil MD5-sum"
3187
3188 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3189 #, c-format
3190 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3194 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "No keyring installed in %s."
3197 msgstr "Avbryt installasjon."
3198
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3200 #, c-format
3201 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3202 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3203
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3205 #, c-format
3206 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3207 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3208
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Couldn't find task '%s'"
3212 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3213
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3217 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3218
3219 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3220 #, c-format
3221 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3228 "neither of them"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3232 #, c-format
3233 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3237 #, c-format
3238 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3242 #, c-format
3243 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3247 msgid "Send scenario to solver"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3251 msgid "Send request to solver"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3255 msgid "Prepare for receiving solution"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3259 msgid "External solver failed without a proper error message"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3263 msgid "Execute external solver"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Installing %s"
3269 msgstr " Installert: "
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Configuring %s"
3274 msgstr "Koplar til %s"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Removing %s"
3279 msgstr "Opnar %s"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Completely removing %s"
3284 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3287 #, c-format
3288 msgid "Noting disappearance of %s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3292 #, c-format
3293 msgid "Running post-installation trigger %s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. FIXME: use a better string after freeze
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Directory '%s' missing"
3300 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Could not open file '%s'"
3305 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Preparing %s"
3310 msgstr "Opnar %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Unpacking %s"
3315 msgstr "Opnar %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Preparing to configure %s"
3320 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Installed %s"
3325 msgstr " Installert: "
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3328 #, c-format
3329 msgid "Preparing for removal of %s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Removed %s"
3335 msgstr "Tilrådingar"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Preparing to completely remove %s"
3340 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Completely removed %s"
3345 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3348 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3352 msgid "Running dpkg"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3356 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3360 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. check if its not a follow up error
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3365 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3369 msgid ""
3370 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3371 "error from a previous failure."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3375 msgid ""
3376 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3377 "error"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3381 msgid ""
3382 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3383 "error"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3387 msgid ""
3388 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3395 "it?"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3401 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3402
3403 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3404 #. dpkg --configure -a
3405 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3412 msgid "Not locked"
3413 msgstr ""
3414
3415 #, fuzzy
3416 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3417 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3418
3419 #~ msgid "Failed to remove %s"
3420 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3421
3422 #~ msgid "Unable to create %s"
3423 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3424
3425 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3426 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3427
3428 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3431
3432 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3433 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3434
3435 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3436 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3437
3438 #~ msgid "Reading file listing"
3439 #~ msgstr "Les filliste"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3443 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3444 #~ "package!"
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3447 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3448 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3449
3450 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3451 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3452
3453 #~ msgid "Internal error getting a node"
3454 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3455
3456 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3457 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3458
3459 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3460 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3461
3462 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3463 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3464
3465 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3466 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3467
3468 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3469 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3470
3471 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3472 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3473
3474 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3475 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3476
3477 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3478 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3479
3480 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3481 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3482
3483 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3484 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3485
3486 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3487 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3488
3489 #~ msgid "Read error from %s process"
3490 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3491
3492 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3493 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3494
3495 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3496 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3497
3498 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3499 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3500
3501 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3502 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3503
3504 #~ msgid "decompressor"
3505 #~ msgstr "dekomprimering"
3506
3507 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3508 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3509
3510 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3511 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3512
3513 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3514 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3515
3516 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3517 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3518
3519 #, fuzzy
3520 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3521 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3522
3523 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3524 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3525
3526 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3527 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3528
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3531 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3532
3533 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3534 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3538 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3539
3540 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3541 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3542
3543 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3544 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3545
3546 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3547 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3548
3549 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3550 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3551
3552 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3553 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3557 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "Could not patch file"
3561 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3562
3563 #~ msgid " %4i %s\n"
3564 #~ msgstr " %4i %s\n"
3565
3566 #~ msgid "%4i %s\n"
3567 #~ msgstr "%4i %s\n"
3568
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3571 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3575 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3576 #~ "that package should be filed."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3579 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3580 #~ "feilmelding."
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3584 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3588 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3592 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3596 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3600 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3605 #~ "%i signatures\n"
3606 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "openpty failed\n"
3610 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3611
3612 #~ msgid "File date has changed %s"
3613 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3614
3615 #~ msgid "Reading file list"
3616 #~ msgstr "Les filliste"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "Could not execute "
3620 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3621
3622 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3623 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"