]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
* doc/apt.conf.5.xml:
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:158
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:286
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:288
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:328
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:331
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:332
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:334
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:336
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:345
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:357
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:371
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:376
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:384
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
102 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Pakettitiedostot:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(ei löydy)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Asennettu: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Ehdokas: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(ei mitään)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versiotaulukko:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
204 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
206 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
209 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
210 "Komennot:\n"
211 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
212 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
213 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
214 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
215 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
216 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
217 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
218 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
219 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
220 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
221 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
222 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
223 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
224 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
225 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
226 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
227 "\n"
228 "Valitsimet:\n"
229 " -h Tämä ohje\n"
230 " -p=? Pakettivarasto\n"
231 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
232 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
233 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
234 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
235 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
239 #, fuzzy
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:87
261 msgid ""
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 "\n"
266 "Commands:\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 msgstr ""
275 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
276 "\n"
277 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
278 "\n"
279 "Komennot:\n"
280 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
281 " dump - Näytä asetukset\n"
282 "\n"
283 "Valitsimet:\n"
284 " -h Tämä ohje\n"
285 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
286 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-get.cc:135
289 msgid "Y"
290 msgstr "K"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:140
293 msgid "N"
294 msgstr ""
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
297 #, c-format
298 msgid "Regex compilation error - %s"
299 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:260
302 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:350
306 #, c-format
307 msgid "but %s is installed"
308 msgstr "mutta %s on asennettu"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:352
311 #, c-format
312 msgid "but %s is to be installed"
313 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:359
316 msgid "but it is not installable"
317 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:361
320 msgid "but it is a virtual package"
321 msgstr "mutta on näennäispaketti"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:364
324 msgid "but it is not installed"
325 msgstr "mutta ei ole asennettu"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not going to be installed"
329 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:369
332 msgid " or"
333 msgstr " tai"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:398
336 msgid "The following NEW packages will be installed:"
337 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:424
340 msgid "The following packages will be REMOVED:"
341 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:446
344 msgid "The following packages have been kept back:"
345 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:467
348 msgid "The following packages will be upgraded:"
349 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:488
352 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
353 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:508
356 msgid "The following held packages will be changed:"
357 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:563
360 #, c-format
361 msgid "%s (due to %s) "
362 msgstr "%s (syynä %s) "
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:571
365 msgid ""
366 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
368 msgstr ""
369 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
370 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:602
373 #, c-format
374 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
375 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:606
378 #, c-format
379 msgid "%lu reinstalled, "
380 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:608
383 #, c-format
384 msgid "%lu downgraded, "
385 msgstr "%lu varhennettua, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:610
388 #, c-format
389 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:614
393 #, c-format
394 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:635
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
400 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:640
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
405 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:657
408 #, c-format
409 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:668
413 msgid " [Installed]"
414 msgstr " [Asennettu]"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:677
417 #, fuzzy
418 msgid " [Not candidate version]"
419 msgstr "Mahdolliset versiot"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:679
422 msgid "You should explicitly select one to install."
423 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:682
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430 "is only available from another source\n"
431 msgstr ""
432 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
433 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
434 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:700
437 msgid "However the following packages replace it:"
438 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:712
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:725
446 #, c-format
447 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448 msgstr ""
449
450 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:788
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:818
467 #, c-format
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:822
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:834
477 #, c-format
478 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
479 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:839
482 #, c-format
483 msgid "%s is already the newest version.\n"
484 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
487 #, c-format
488 msgid "%s set to manually installed.\n"
489 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:884
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
494 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:889
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
499 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1025
502 msgid "Correcting dependencies..."
503 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1028
506 msgid " failed."
507 msgstr " ei onnistunut."
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1031
510 msgid "Unable to correct dependencies"
511 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1034
514 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
515 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1036
518 msgid " Done"
519 msgstr " Valmis"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1040
522 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
523 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1043
526 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
527 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1068
530 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
531 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1072
534 msgid "Authentication warning overridden.\n"
535 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1079
538 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
539 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1081
542 msgid "Some packages could not be authenticated"
543 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
546 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
547 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1131
550 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
551 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1140
554 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
555 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:1151
558 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
559 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:1189
562 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563 msgstr ""
564 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
565
566 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
567 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
568 #: cmdline/apt-get.cc:1196
569 #, c-format
570 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
571 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
572
573 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
574 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
575 #: cmdline/apt-get.cc:1201
576 #, c-format
577 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
578 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
579
580 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
581 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
582 #: cmdline/apt-get.cc:1208
583 #, c-format
584 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
585 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
586
587 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
589 #: cmdline/apt-get.cc:1213
590 #, c-format
591 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
592 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
595 #: cmdline/apt-get.cc:2594
596 #, c-format
597 msgid "Couldn't determine free space in %s"
598 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
599
600 #: cmdline/apt-get.cc:1241
601 #, c-format
602 msgid "You don't have enough free space in %s."
603 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
606 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
607 msgstr ""
608 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
609
610 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
611 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
612 #: cmdline/apt-get.cc:1261
613 msgid "Yes, do as I say!"
614 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:1263
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "You are about to do something potentially harmful.\n"
620 "To continue type in the phrase '%s'\n"
621 " ?] "
622 msgstr ""
623 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
624 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
625 " ?] "
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
628 msgid "Abort."
629 msgstr "Keskeytä."
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1284
632 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
633 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
636 #, c-format
637 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
638 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1374
641 msgid "Some files failed to download"
642 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
645 msgid "Download complete and in download only mode"
646 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:1381
649 msgid ""
650 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
651 "missing?"
652 msgstr ""
653 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
654 "kokeile --fix-missing?"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:1385
657 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
658 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:1390
661 msgid "Unable to correct missing packages."
662 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:1391
665 msgid "Aborting install."
666 msgstr "Asennus keskeytetään."
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:1419
669 msgid ""
670 "The following package disappeared from your system as\n"
671 "all files have been overwritten by other packages:"
672 msgid_plural ""
673 "The following packages disappeared from your system as\n"
674 "all files have been overwritten by other packages:"
675 msgstr[0] ""
676 msgstr[1] ""
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:1423
679 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
680 msgstr ""
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:1561
683 #, c-format
684 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
685 msgstr ""
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1593
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
690 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
691
692 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
693 #: cmdline/apt-get.cc:1631
694 #, c-format
695 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
696 msgstr ""
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:1647
699 msgid "The update command takes no arguments"
700 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:1713
703 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
704 msgstr ""
705 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1817
708 msgid ""
709 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
710 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
711 msgstr ""
712 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
713 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
714
715 #.
716 #. if (Packages == 1)
717 #. {
718 #. c1out << endl;
719 #. c1out <<
720 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
721 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
722 #. "that package should be filed.") << endl;
723 #. }
724 #.
725 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
726 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
727 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:1824
730 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
731 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:1831
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
737 msgid_plural ""
738 "The following packages were automatically installed and are no longer "
739 "required:"
740 msgstr[0] ""
741 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
742 "vaadittuja:"
743 msgstr[1] ""
744 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
745 "vaadittuja:"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:1835
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
750 msgid_plural ""
751 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
752 msgstr[0] ""
753 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
754 "vaadittuja:"
755 msgstr[1] ""
756 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
757 "vaadittuja:"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:1837
760 #, fuzzy
761 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
762 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
763 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
764 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:1856
767 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
768 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:1955
771 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
772 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:1959
775 msgid ""
776 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
777 "solution)."
778 msgstr ""
779 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
780 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:1974
783 msgid ""
784 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
785 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
786 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
787 "or been moved out of Incoming."
788 msgstr ""
789 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
790 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
791 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:1995
794 msgid "Broken packages"
795 msgstr "Rikkinäiset paketit"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:2021
798 msgid "The following extra packages will be installed:"
799 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:2111
802 msgid "Suggested packages:"
803 msgstr "Ehdotetut paketit:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:2112
806 msgid "Recommended packages:"
807 msgstr "Suositellut paketit:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2154
810 #, c-format
811 msgid "Couldn't find package %s"
812 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "%s set to automatically installed.\n"
817 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
820 msgid ""
821 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
822 "instead."
823 msgstr ""
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2185
826 msgid "Calculating upgrade... "
827 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
830 msgid "Failed"
831 msgstr "Ei onnistunut"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2193
834 msgid "Done"
835 msgstr "Valmis"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
838 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
839 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
842 msgid "Unable to lock the download directory"
843 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2388
846 #, c-format
847 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
848 msgstr ""
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2393
851 #, c-format
852 msgid "Downloading %s %s"
853 msgstr ""
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2453
856 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
857 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
860 #, c-format
861 msgid "Unable to find a source package for %s"
862 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2510
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
868 "%s\n"
869 msgstr ""
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2515
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Please use:\n"
875 "bzr branch %s\n"
876 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:2568
880 #, c-format
881 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
882 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:2605
885 #, c-format
886 msgid "You don't have enough free space in %s"
887 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
888
889 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
890 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
891 #: cmdline/apt-get.cc:2614
892 #, c-format
893 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
894 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
895
896 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
898 #: cmdline/apt-get.cc:2619
899 #, c-format
900 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
901 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:2625
904 #, c-format
905 msgid "Fetch source %s\n"
906 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:2663
909 msgid "Failed to fetch some archives."
910 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:2694
913 #, c-format
914 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
915 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:2706
918 #, c-format
919 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
920 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:2707
923 #, c-format
924 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
925 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:2729
928 #, c-format
929 msgid "Build command '%s' failed.\n"
930 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2749
933 msgid "Child process failed"
934 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2768
937 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
938 msgstr ""
939 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2793
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
945 "Architectures for setup"
946 msgstr ""
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
949 #, c-format
950 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
951 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:2840
954 #, c-format
955 msgid "%s has no build depends.\n"
956 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:3010
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid ""
961 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
962 "packages"
963 msgstr ""
964 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:3028
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
970 "found"
971 msgstr ""
972 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:3051
975 #, c-format
976 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
977 msgstr ""
978 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
979 "uusi"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:3090
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid ""
984 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
985 "package %s can't satisfy version requirements"
986 msgstr ""
987 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
988 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:3096
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid ""
993 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
994 "version"
995 msgstr ""
996 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:3119
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1001 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1004 #, c-format
1005 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1006 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1009 msgid "Failed to process build dependencies"
1010 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Changelog for %s (%s)"
1015 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1018 msgid "Supported modules:"
1019 msgstr "Tuetut moduulit:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1022 #, fuzzy
1023 msgid ""
1024 "Usage: apt-get [options] command\n"
1025 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1026 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1027 "\n"
1028 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1029 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1030 "and install.\n"
1031 "\n"
1032 "Commands:\n"
1033 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1034 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1035 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1036 " remove - Remove packages\n"
1037 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1038 " purge - Remove packages and config files\n"
1039 " source - Download source archives\n"
1040 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1041 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1042 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1043 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1044 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1045 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1046 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1047 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1048 "\n"
1049 "Options:\n"
1050 " -h This help text.\n"
1051 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1052 " -qq No output except for errors\n"
1053 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1054 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1055 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1056 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1057 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1058 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1059 " -b Build the source package after fetching it\n"
1060 " -V Show verbose version numbers\n"
1061 " -c=? Read this configuration file\n"
1062 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1063 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1064 "pages for more information and options.\n"
1065 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1066 msgstr ""
1067 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1068 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1069 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1070 "\n"
1071 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1072 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1073 "install.\n"
1074 "Komennot:\n"
1075 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1076 " upgrade - Tee päivitys\n"
1077 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1078 " remove - Poista paketteja\n"
1079 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1080 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1081 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1082 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1083 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1084 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1085 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1086 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1087 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1088 "\n"
1089 "Valitsimet:\n"
1090 " -h Tämä ohje\n"
1091 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1092 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1093 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1094 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1095 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1096 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1097 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1098 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1099 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1100 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1101 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1102 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1103 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1104 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1105 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1108 msgid ""
1109 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1110 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1111 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1112 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1116 msgid "Hit "
1117 msgstr "Löytyi "
1118
1119 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1120 msgid "Get:"
1121 msgstr "Nouda:"
1122
1123 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1124 msgid "Ign "
1125 msgstr "Siv "
1126
1127 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1128 msgid "Err "
1129 msgstr "Vrhe "
1130
1131 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1132 #, c-format
1133 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1134 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1135
1136 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1137 #, c-format
1138 msgid " [Working]"
1139 msgstr " [Työskennellään]"
1140
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1145 " '%s'\n"
1146 "in the drive '%s' and press enter\n"
1147 msgstr ""
1148 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1149 "\"%s\"\n"
1150 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1155 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1156
1157 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1160 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1165 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "%s was already set on hold.\n"
1170 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "%s was already not hold.\n"
1175 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1179 #, c-format
1180 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1181 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
1182
1183 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "%s set on hold.\n"
1186 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1191 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1192
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1194 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1198 msgid ""
1199 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 "\n"
1201 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1202 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1203 "\n"
1204 "Commands:\n"
1205 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1206 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1207 "\n"
1208 "Options:\n"
1209 " -h This help text.\n"
1210 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1211 " -qq No output except for errors\n"
1212 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1213 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1214 " -c=? Read this configuration file\n"
1215 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1216 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: methods/cdrom.cc:203
1220 #, c-format
1221 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1222 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1223
1224 #: methods/cdrom.cc:212
1225 msgid ""
1226 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1227 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1228 msgstr ""
1229 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1230 "osaa lisätä uusia romppuja"
1231
1232 #: methods/cdrom.cc:222
1233 msgid "Wrong CD-ROM"
1234 msgstr "Väärä romppu"
1235
1236 #: methods/cdrom.cc:249
1237 #, c-format
1238 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1239 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1240
1241 #: methods/cdrom.cc:254
1242 msgid "Disk not found."
1243 msgstr "Levyä ei löydy"
1244
1245 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1246 msgid "File not found"
1247 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1248
1249 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1250 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1251 msgid "Failed to stat"
1252 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1253
1254 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1255 msgid "Failed to set modification time"
1256 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1257
1258 #: methods/file.cc:47
1259 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1260 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1261
1262 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1263 #: methods/ftp.cc:173
1264 msgid "Logging in"
1265 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1266
1267 #: methods/ftp.cc:179
1268 msgid "Unable to determine the peer name"
1269 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1270
1271 #: methods/ftp.cc:184
1272 msgid "Unable to determine the local name"
1273 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1274
1275 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1276 #, c-format
1277 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1278 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1279
1280 #: methods/ftp.cc:221
1281 #, c-format
1282 msgid "USER failed, server said: %s"
1283 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1284
1285 #: methods/ftp.cc:228
1286 #, c-format
1287 msgid "PASS failed, server said: %s"
1288 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1289
1290 #: methods/ftp.cc:248
1291 msgid ""
1292 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1293 "is empty."
1294 msgstr ""
1295 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1296 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1297
1298 #: methods/ftp.cc:276
1299 #, c-format
1300 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1301 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1302
1303 #: methods/ftp.cc:302
1304 #, c-format
1305 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1306 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1307
1308 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1309 msgid "Connection timeout"
1310 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1311
1312 #: methods/ftp.cc:346
1313 msgid "Server closed the connection"
1314 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1315
1316 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1318 msgid "Read error"
1319 msgstr "Lukuvirhe"
1320
1321 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1322 msgid "A response overflowed the buffer."
1323 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1324
1325 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1326 msgid "Protocol corruption"
1327 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1328
1329 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1332 msgid "Write error"
1333 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1334
1335 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1336 msgid "Could not create a socket"
1337 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1338
1339 #: methods/ftp.cc:707
1340 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1341 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:713
1344 msgid "Could not connect passive socket."
1345 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1346
1347 #: methods/ftp.cc:730
1348 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1349 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1350
1351 #: methods/ftp.cc:744
1352 msgid "Could not bind a socket"
1353 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:748
1356 msgid "Could not listen on the socket"
1357 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1358
1359 #: methods/ftp.cc:755
1360 msgid "Could not determine the socket's name"
1361 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1362
1363 #: methods/ftp.cc:787
1364 msgid "Unable to send PORT command"
1365 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1366
1367 #: methods/ftp.cc:797
1368 #, c-format
1369 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1370 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1371
1372 #: methods/ftp.cc:806
1373 #, c-format
1374 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1375 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1376
1377 #: methods/ftp.cc:826
1378 msgid "Data socket connect timed out"
1379 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1380
1381 #: methods/ftp.cc:833
1382 msgid "Unable to accept connection"
1383 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1384
1385 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1386 msgid "Problem hashing file"
1387 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1388
1389 #: methods/ftp.cc:885
1390 #, c-format
1391 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1392 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1393
1394 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1395 msgid "Data socket timed out"
1396 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1397
1398 #: methods/ftp.cc:930
1399 #, c-format
1400 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1401 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1402
1403 #. Get the files information
1404 #: methods/ftp.cc:1007
1405 msgid "Query"
1406 msgstr "Kysely"
1407
1408 #: methods/ftp.cc:1119
1409 msgid "Unable to invoke "
1410 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1411
1412 #: methods/connect.cc:76
1413 #, c-format
1414 msgid "Connecting to %s (%s)"
1415 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1416
1417 #: methods/connect.cc:87
1418 #, c-format
1419 msgid "[IP: %s %s]"
1420 msgstr "[IP: %s %s]"
1421
1422 #: methods/connect.cc:94
1423 #, c-format
1424 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1425 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1426
1427 #: methods/connect.cc:100
1428 #, c-format
1429 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1430 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1431
1432 #: methods/connect.cc:108
1433 #, c-format
1434 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1435 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1436
1437 #: methods/connect.cc:126
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1440 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1441
1442 #. We say this mainly because the pause here is for the
1443 #. ssh connection that is still going
1444 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1445 #, c-format
1446 msgid "Connecting to %s"
1447 msgstr "Avataan yhteys %s"
1448
1449 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not resolve '%s'"
1452 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1453
1454 #: methods/connect.cc:205
1455 #, c-format
1456 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1457 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1458
1459 #: methods/connect.cc:209
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
1462 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1463
1464 #: methods/connect.cc:211
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1467 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1468
1469 #: methods/connect.cc:258
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1472 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1473
1474 #: methods/gpgv.cc:180
1475 msgid ""
1476 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1477 msgstr ""
1478 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1479
1480 #: methods/gpgv.cc:185
1481 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1482 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1483
1484 #: methods/gpgv.cc:189
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1487 msgstr ""
1488 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1489
1490 #: methods/gpgv.cc:194
1491 msgid "Unknown error executing gpgv"
1492 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1493
1494 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1495 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1496 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1497
1498 #: methods/gpgv.cc:242
1499 msgid ""
1500 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1501 "available:\n"
1502 msgstr ""
1503 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1504 "saatavilla:\n"
1505
1506 #: methods/gzip.cc:65
1507 msgid "Empty files can't be valid archives"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: methods/http.cc:394
1511 msgid "Waiting for headers"
1512 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1513
1514 #: methods/http.cc:544
1515 msgid "Bad header line"
1516 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1517
1518 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1519 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1520 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1521
1522 #: methods/http.cc:606
1523 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1524 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1525
1526 #: methods/http.cc:621
1527 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1528 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1529
1530 #: methods/http.cc:623
1531 msgid "This HTTP server has broken range support"
1532 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1533
1534 #: methods/http.cc:647
1535 msgid "Unknown date format"
1536 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1537
1538 #: methods/http.cc:822
1539 msgid "Select failed"
1540 msgstr "Select ei toiminut"
1541
1542 #: methods/http.cc:827
1543 msgid "Connection timed out"
1544 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1545
1546 #: methods/http.cc:850
1547 msgid "Error writing to output file"
1548 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1549
1550 #: methods/http.cc:881
1551 msgid "Error writing to file"
1552 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1553
1554 #: methods/http.cc:909
1555 msgid "Error writing to the file"
1556 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1557
1558 #: methods/http.cc:923
1559 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1560 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1561
1562 #: methods/http.cc:925
1563 msgid "Error reading from server"
1564 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1565
1566 #: methods/http.cc:1198
1567 msgid "Bad header data"
1568 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1569
1570 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1571 msgid "Connection failed"
1572 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1573
1574 #: methods/http.cc:1362
1575 msgid "Internal error"
1576 msgstr "Sisäinen virhe"
1577
1578 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1579 #. Only warn if there is no sources.list file.
1580 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1581 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1584 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1585 #, c-format
1586 msgid "Unable to read %s"
1587 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1588
1589 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1590 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1591 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1592 #: apt-pkg/clean.cc:123
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to change to %s"
1595 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1596
1597 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1598 #. and provide a config option to define that default
1599 #: methods/mirror.cc:280
1600 #, c-format
1601 msgid "No mirror file '%s' found "
1602 msgstr ""
1603
1604 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1605 #. and provide a config option to define that default
1606 #: methods/mirror.cc:287
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1609 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1610
1611 #: methods/mirror.cc:442
1612 #, c-format
1613 msgid "[Mirror: %s]"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: methods/rred.cc:491
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1620 "to be corrupt."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: methods/rred.cc:496
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1627 "to be corrupt."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1631 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1632 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1633
1634 #: methods/rsh.cc:338
1635 msgid "Connection closed prematurely"
1636 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1637
1638 #: dselect/install:32
1639 msgid "Bad default setting!"
1640 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1641
1642 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1643 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1644 msgid "Press enter to continue."
1645 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1646
1647 #: dselect/install:91
1648 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1649 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1650
1651 #: dselect/install:101
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1654 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1655
1656 #: dselect/install:102
1657 #, fuzzy
1658 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1659 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1660
1661 #: dselect/install:103
1662 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1663 msgstr ""
1664 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1665
1666 #: dselect/install:104
1667 msgid ""
1668 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1669 msgstr ""
1670 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1671 "[I]nstall uudestaan"
1672
1673 #: dselect/update:30
1674 msgid "Merging available information"
1675 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1676
1677 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1678 #, c-format
1679 msgid "%s not a valid DEB package."
1680 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1681
1682 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1683 msgid ""
1684 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1685 "\n"
1686 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1687 "from debian packages\n"
1688 "\n"
1689 "Options:\n"
1690 " -h This help text\n"
1691 " -t Set the temp dir\n"
1692 " -c=? Read this configuration file\n"
1693 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1694 msgstr ""
1695 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1696 "\n"
1697 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1698 "poimintaan debian-paketeista\n"
1699 "\n"
1700 "Valitsimet:\n"
1701 " -h Tämä ohje\n"
1702 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1703 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1704 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1705
1706 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1707 #, c-format
1708 msgid "Unable to write to %s"
1709 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1710
1711 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1712 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1713 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1714
1715 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1716 msgid "Package extension list is too long"
1717 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1718
1719 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1720 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1721 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1722 #, c-format
1723 msgid "Error processing directory %s"
1724 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1725
1726 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1727 msgid "Source extension list is too long"
1728 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1729
1730 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1731 msgid "Error writing header to contents file"
1732 msgstr ""
1733 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1734
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1736 #, c-format
1737 msgid "Error processing contents %s"
1738 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1739
1740 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1741 msgid ""
1742 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1743 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1744 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1745 " contents path\n"
1746 " release path\n"
1747 " generate config [groups]\n"
1748 " clean config\n"
1749 "\n"
1750 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1751 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1752 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1753 "\n"
1754 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1755 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1756 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1757 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1758 "\n"
1759 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1760 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1761 "\n"
1762 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1763 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1764 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1765 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1766 "Debian archive:\n"
1767 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1768 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1769 "\n"
1770 "Options:\n"
1771 " -h This help text\n"
1772 " --md5 Control MD5 generation\n"
1773 " -s=? Source override file\n"
1774 " -q Quiet\n"
1775 " -d=? Select the optional caching database\n"
1776 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1777 " --contents Control contents file generation\n"
1778 " -c=? Read this configuration file\n"
1779 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1780 msgstr ""
1781 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1782 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1783 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1784 " contents polku\n"
1785 " release polku\n"
1786 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1787 " clean asetukset\n"
1788 "\n"
1789 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1790 "tuottamistapaa\n"
1791 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1792 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1793 "\n"
1794 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1795 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1796 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1797 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1798 "\n"
1799 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1800 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1801 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1802 "\n"
1803 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1804 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1805 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1806 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1807 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1808 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1809 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1810 "\n"
1811 "Valitsimet:\n"
1812 " -h Tämä ohje\n"
1813 " --md5 MD5 luonti\n"
1814 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1815 " -q Ei tulostusta\n"
1816 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1817 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1818 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1819 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1820 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1821
1822 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1823 msgid "No selections matched"
1824 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1825
1826 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1827 #, c-format
1828 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1829 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1830
1831 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1832 #, c-format
1833 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1834 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1835
1836 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1837 #, c-format
1838 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1839 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1840
1841 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1842 #, fuzzy
1843 msgid ""
1844 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1845 "remove and re-create the database."
1846 msgstr ""
1847 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1848 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1849
1850 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1851 #, c-format
1852 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1853 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1854
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1856 #: apt-inst/extract.cc:210
1857 #, c-format
1858 msgid "Failed to stat %s"
1859 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1860
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1862 msgid "Archive has no control record"
1863 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1864
1865 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1866 msgid "Unable to get a cursor"
1867 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1868
1869 #: ftparchive/writer.cc:80
1870 #, c-format
1871 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1872 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1873
1874 #: ftparchive/writer.cc:85
1875 #, c-format
1876 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1877 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1878
1879 #: ftparchive/writer.cc:141
1880 msgid "E: "
1881 msgstr "E: "
1882
1883 #: ftparchive/writer.cc:143
1884 msgid "W: "
1885 msgstr "W: "
1886
1887 #: ftparchive/writer.cc:150
1888 msgid "E: Errors apply to file "
1889 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1890
1891 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to resolve %s"
1894 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1895
1896 #: ftparchive/writer.cc:181
1897 msgid "Tree walking failed"
1898 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1899
1900 #: ftparchive/writer.cc:208
1901 #, c-format
1902 msgid "Failed to open %s"
1903 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:267
1906 #, c-format
1907 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1908 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:275
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to readlink %s"
1913 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:279
1916 #, c-format
1917 msgid "Failed to unlink %s"
1918 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:286
1921 #, c-format
1922 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1923 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:296
1926 #, c-format
1927 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1928 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:401
1931 msgid "Archive had no package field"
1932 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1935 #, c-format
1936 msgid " %s has no override entry\n"
1937 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1940 #, c-format
1941 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1942 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:721
1945 #, c-format
1946 msgid " %s has no source override entry\n"
1947 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:725
1950 #, c-format
1951 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1952 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1953
1954 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1955 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1956 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1957
1958 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1959 #, c-format
1960 msgid "Unable to open %s"
1961 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1962
1963 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1966 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1967
1968 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1971 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
1972
1973 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1976 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
1977
1978 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1979 #, c-format
1980 msgid "Failed to read the override file %s"
1981 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
1982
1983 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1984 #, c-format
1985 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1986 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
1987
1988 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1989 #, c-format
1990 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1991 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
1992
1993 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1994 msgid "Failed to create FILE*"
1995 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
1996
1997 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1998 msgid "Failed to fork"
1999 msgstr "fork ei onnistunut"
2000
2001 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2002 msgid "Compress child"
2003 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2004
2005 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2006 #, c-format
2007 msgid "Internal error, failed to create %s"
2008 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2009
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2011 msgid "IO to subprocess/file failed"
2012 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2013
2014 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2015 msgid "Failed to read while computing MD5"
2016 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2017
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2019 #, c-format
2020 msgid "Problem unlinking %s"
2021 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2022
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2024 #, c-format
2025 msgid "Failed to rename %s to %s"
2026 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2027
2028 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2029 #, fuzzy
2030 msgid ""
2031 "Usage: apt-internal-solver\n"
2032 "\n"
2033 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2034 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2035 "\n"
2036 "Options:\n"
2037 " -h This help text.\n"
2038 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2039 " -c=? Read this configuration file\n"
2040 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2041 msgstr ""
2042 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2043 "\n"
2044 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2045 "poimintaan debian-paketeista\n"
2046 "\n"
2047 "Valitsimet:\n"
2048 " -h Tämä ohje\n"
2049 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2050 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2051 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2052
2053 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2054 msgid "Unknown package record!"
2055 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2056
2057 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2058 msgid ""
2059 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2060 "\n"
2061 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2062 "to indicate what kind of file it is.\n"
2063 "\n"
2064 "Options:\n"
2065 " -h This help text\n"
2066 " -s Use source file sorting\n"
2067 " -c=? Read this configuration file\n"
2068 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2069 msgstr ""
2070 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2071 "\n"
2072 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2073 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2074 "\n"
2075 "Valitsimet:\n"
2076 " -h Tämä ohje\n"
2077 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2078 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2079 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2080
2081 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2082 msgid "Failed to create pipes"
2083 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2084
2085 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2086 msgid "Failed to exec gzip "
2087 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2088
2089 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2090 msgid "Corrupted archive"
2091 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2092
2093 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2094 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2095 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2096
2097 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2098 #, c-format
2099 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2100 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2101
2102 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2103 msgid "Invalid archive signature"
2104 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2105
2106 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2107 msgid "Error reading archive member header"
2108 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2109
2110 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Invalid archive member header %s"
2113 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2114
2115 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2116 msgid "Invalid archive member header"
2117 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2118
2119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2120 msgid "Archive is too short"
2121 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2122
2123 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2124 msgid "Failed to read the archive headers"
2125 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2126
2127 #: apt-inst/filelist.cc:382
2128 msgid "DropNode called on still linked node"
2129 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2130
2131 #: apt-inst/filelist.cc:414
2132 msgid "Failed to locate the hash element!"
2133 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2134
2135 #: apt-inst/filelist.cc:461
2136 msgid "Failed to allocate diversion"
2137 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2138
2139 #: apt-inst/filelist.cc:466
2140 msgid "Internal error in AddDiversion"
2141 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2142
2143 #: apt-inst/filelist.cc:479
2144 #, c-format
2145 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2146 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2147
2148 #: apt-inst/filelist.cc:508
2149 #, c-format
2150 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2151 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2152
2153 #: apt-inst/filelist.cc:551
2154 #, c-format
2155 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2156 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2157
2158 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2159 #, c-format
2160 msgid "Failed to write file %s"
2161 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2162
2163 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2164 #, c-format
2165 msgid "Failed to close file %s"
2166 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2167
2168 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2169 #, c-format
2170 msgid "The path %s is too long"
2171 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2172
2173 #: apt-inst/extract.cc:127
2174 #, c-format
2175 msgid "Unpacking %s more than once"
2176 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2177
2178 #: apt-inst/extract.cc:137
2179 #, c-format
2180 msgid "The directory %s is diverted"
2181 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2182
2183 #: apt-inst/extract.cc:147
2184 #, c-format
2185 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2186 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2187
2188 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2189 msgid "The diversion path is too long"
2190 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2191
2192 #: apt-inst/extract.cc:243
2193 #, c-format
2194 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2195 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2196
2197 #: apt-inst/extract.cc:283
2198 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2199 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:287
2202 msgid "The path is too long"
2203 msgstr "Polku on liian pitkä"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:415
2206 #, c-format
2207 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2208 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:432
2211 #, c-format
2212 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2213 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2214
2215 #: apt-inst/extract.cc:492
2216 #, c-format
2217 msgid "Unable to stat %s"
2218 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2219
2220 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2221 #, c-format
2222 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2223 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2224
2225 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2226 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2227 #, c-format
2228 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2229 msgstr ""
2230 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
2231 "puuttuu."
2232
2233 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2234 #, c-format
2235 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2236 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2237
2238 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2239 msgid "Unparsable control file"
2240 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2243 msgid "Can't mmap an empty file"
2244 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2249 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2254 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Unable to close mmap"
2259 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Unable to synchronize mmap"
2264 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2267 #, c-format
2268 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2269 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2272 msgid "Failed to truncate file"
2273 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2279 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2286 "reached."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2290 msgid ""
2291 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2292 msgstr ""
2293
2294 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2295 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2296 #, c-format
2297 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2298 msgstr ""
2299
2300 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2301 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2302 #, c-format
2303 msgid "%lih %limin %lis"
2304 msgstr ""
2305
2306 #. min means minutes, s means seconds
2307 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2308 #, c-format
2309 msgid "%limin %lis"
2310 msgstr ""
2311
2312 #. s means seconds
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2314 #, c-format
2315 msgid "%lis"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2319 #, c-format
2320 msgid "Selection %s not found"
2321 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2324 #, c-format
2325 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2326 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2329 #, c-format
2330 msgid "Opening configuration file %s"
2331 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2334 #, c-format
2335 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2336 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2339 #, c-format
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2341 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2344 #, c-format
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2346 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2349 #, c-format
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2351 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2354 #, c-format
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2356 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2359 #, c-format
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2361 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2364 #, c-format
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2366 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2371 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2374 #, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2376 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2379 #, c-format
2380 msgid "%c%s... Error!"
2381 msgstr "%c%s... Virhe!"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2384 #, c-format
2385 msgid "%c%s... Done"
2386 msgstr "%c%s... Valmis"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2389 msgid "..."
2390 msgstr ""
2391
2392 #. Print the spinner
2393 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "%c%s... %u%%"
2396 msgstr "%c%s... Valmis"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2399 #, c-format
2400 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2401 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2405 #, c-format
2406 msgid "Command line option %s is not understood"
2407 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2410 #, c-format
2411 msgid "Command line option %s is not boolean"
2412 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2415 #, c-format
2416 msgid "Option %s requires an argument."
2417 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2420 #, c-format
2421 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2422 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2425 #, c-format
2426 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2427 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2430 #, c-format
2431 msgid "Option '%s' is too long"
2432 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2435 #, c-format
2436 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2437 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2440 #, c-format
2441 msgid "Invalid operation %s"
2442 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2445 #, c-format
2446 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2447 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2450 msgid "Failed to stat the cdrom"
2451 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2456 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2459 #, c-format
2460 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2461 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2464 #, c-format
2465 msgid "Could not open lock file %s"
2466 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2469 #, c-format
2470 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2471 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2474 #, c-format
2475 msgid "Could not get lock %s"
2476 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2479 #, c-format
2480 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2484 #, c-format
2485 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2489 #, c-format
2490 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2500 #, c-format
2501 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2502 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2507 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2510 #, c-format
2511 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2512 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2515 #, c-format
2516 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2517 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2520 #, c-format
2521 msgid "Could not open file %s"
2522 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Could not open file descriptor %d"
2527 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2530 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2531 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2534 msgid "Failed to exec compressor "
2535 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2540 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2545 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Problem closing the file %s"
2550 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2555 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Problem unlinking the file %s"
2560 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2563 msgid "Problem syncing the file"
2564 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2567 msgid "Empty package cache"
2568 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2571 msgid "The package cache file is corrupted"
2572 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2575 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2576 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2579 #, fuzzy
2580 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2581 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2584 #, c-format
2585 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2586 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2589 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2590 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2593 msgid "Depends"
2594 msgstr "Riippuvuudet"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2597 msgid "PreDepends"
2598 msgstr "Esiriippuvuudet"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2601 msgid "Suggests"
2602 msgstr "Ehdotukset"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2605 msgid "Recommends"
2606 msgstr "Suosittelut"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2609 msgid "Conflicts"
2610 msgstr "Ristiriidat"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2613 msgid "Replaces"
2614 msgstr "Korvaavuudet"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2617 msgid "Obsoletes"
2618 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2621 msgid "Breaks"
2622 msgstr "Rikkoo"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2625 msgid "Enhances"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2629 msgid "important"
2630 msgstr "tärkeä"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2633 msgid "required"
2634 msgstr "välttämätön"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2637 msgid "standard"
2638 msgstr "perus"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2641 msgid "optional"
2642 msgstr "valinnainen"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2645 msgid "extra"
2646 msgstr "ylimääräinen"
2647
2648 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2649 msgid "Building dependency tree"
2650 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2651
2652 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2653 msgid "Candidate versions"
2654 msgstr "Mahdolliset versiot"
2655
2656 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2657 msgid "Dependency generation"
2658 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2659
2660 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2661 msgid "Reading state information"
2662 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2663
2664 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2665 #, c-format
2666 msgid "Failed to open StateFile %s"
2667 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2668
2669 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2670 #, c-format
2671 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2672 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2673
2674 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2675 #, c-format
2676 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2677 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2678
2679 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2680 #, c-format
2681 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2682 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2683
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2687 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2688
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2692 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2693
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2697 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2698
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2702 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2703
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2707 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2710 #, c-format
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2712 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2715 #, c-format
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2717 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2720 #, c-format
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2722 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2725 #, c-format
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2727 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2728
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2730 #, c-format
2731 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2732 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2733
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2735 #, c-format
2736 msgid "Opening %s"
2737 msgstr "Avataan %s"
2738
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2740 #, c-format
2741 msgid "Line %u too long in source list %s."
2742 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2743
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2745 #, c-format
2746 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2747 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2748
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2750 #, c-format
2751 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2752 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2753
2754 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2758 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Could not configure '%s'. "
2764 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2765
2766 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2770 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2771 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2772 msgstr ""
2773 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2774 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2775 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2776
2777 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2778 #, c-format
2779 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2780 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2781
2782 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2786 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2787
2788 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2789 msgid ""
2790 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2791 "held packages."
2792 msgstr ""
2793 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2794 "paketit."
2795
2796 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2797 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2798 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2799
2800 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2801 #, fuzzy
2802 msgid ""
2803 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2804 "used instead."
2805 msgstr ""
2806 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2807 "käytetty vanhoja. "
2808
2809 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "List directory %spartial is missing."
2812 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2813
2814 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2817 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2818
2819 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Unable to lock directory %s"
2822 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2823
2824 #. only show the ETA if it makes sense
2825 #. two days
2826 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2827 #, c-format
2828 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2829 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2830
2831 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2832 #, c-format
2833 msgid "Retrieving file %li of %li"
2834 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2835
2836 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2837 #, c-format
2838 msgid "The method driver %s could not be found."
2839 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2840
2841 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2842 #, c-format
2843 msgid "Method %s did not start correctly"
2844 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2845
2846 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2847 #, c-format
2848 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2849 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2850
2851 #: apt-pkg/init.cc:151
2852 #, c-format
2853 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2854 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2855
2856 #: apt-pkg/init.cc:167
2857 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2858 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2859
2860 #: apt-pkg/clean.cc:57
2861 #, c-format
2862 msgid "Unable to stat %s."
2863 msgstr "stat %s ei onnistu."
2864
2865 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2866 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2867 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2868
2869 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2870 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2871 msgstr ""
2872 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2873
2874 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2875 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2876 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2877
2878 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2879 msgid "The list of sources could not be read."
2880 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2881
2882 #: apt-pkg/policy.cc:75
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2886 "available in the sources"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/policy.cc:399
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2892 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2893
2894 #: apt-pkg/policy.cc:421
2895 #, c-format
2896 msgid "Did not understand pin type %s"
2897 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2898
2899 #: apt-pkg/policy.cc:429
2900 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2901 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2904 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2905 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2906
2907 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2908 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2920 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2921
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2923 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2924 msgstr ""
2925 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2928 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2929 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2932 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2933 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2936 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2937 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2940 #, c-format
2941 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2942 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2945 #, c-format
2946 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2947 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2951 msgid "Reading package lists"
2952 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2953
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2955 msgid "Collecting File Provides"
2956 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2957
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2959 msgid "IO Error saving source cache"
2960 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2961
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2963 #, c-format
2964 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2965 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2966
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2968 msgid "MD5Sum mismatch"
2969 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2970
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2973 msgid "Hash Sum mismatch"
2974 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2975
2976 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2980 "or malformed file)"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2986 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2989 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2990 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2996 "repository will not be applied."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3000 #, c-format
3001 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3008 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3013 #, c-format
3014 msgid "GPG error: %s: %s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3021 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3022 msgstr ""
3023 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3024 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3030 "to manually fix this package."
3031 msgstr ""
3032 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3033 "tämän paketin itse."
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3039 msgstr ""
3040 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3041 "kenttää."
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3044 msgid "Size mismatch"
3045 msgstr "Koko ei täsmää"
3046
3047 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Unable to parse Release file %s"
3050 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3051
3052 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "No sections in Release file %s"
3055 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3056
3057 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3058 #, c-format
3059 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3065 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3066
3067 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3070 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3071
3072 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3073 #, c-format
3074 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3075 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3076
3077 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3081 "Mounting CD-ROM\n"
3082 msgstr ""
3083 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3084 "Liitetään romppu\n"
3085
3086 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3087 msgid "Identifying.. "
3088 msgstr "Tunnistetaan... "
3089
3090 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3091 #, c-format
3092 msgid "Stored label: %s\n"
3093 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3096 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3097 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3100 #, c-format
3101 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3102 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3105 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3106 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3109 msgid "Waiting for disc...\n"
3110 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3113 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3114 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3117 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3118 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3124 "%zu signatures\n"
3125 msgstr ""
3126 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3127 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3130 msgid ""
3131 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3132 "wrong architecture?"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3136 #, c-format
3137 msgid "Found label '%s'\n"
3138 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3141 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3142 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "This disc is called: \n"
3148 "'%s'\n"
3149 msgstr ""
3150 "Tämä levy on: \n"
3151 "\"%s\"\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3154 msgid "Copying package lists..."
3155 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3158 msgid "Writing new source list\n"
3159 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3162 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3163 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3164
3165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3166 #, c-format
3167 msgid "Wrote %i records.\n"
3168 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3169
3170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3171 #, c-format
3172 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3173 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3174
3175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3176 #, c-format
3177 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3178 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3179
3180 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3181 #, c-format
3182 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3183 msgstr ""
3184 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3185 "tiedostoa\n"
3186
3187 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3188 #, c-format
3189 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Hash mismatch for: %s"
3195 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3196
3197 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3198 #, c-format
3199 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "No keyring installed in %s."
3206 msgstr "Asennus keskeytetään."
3207
3208 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3209 #, c-format
3210 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3211 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3212
3213 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3214 #, c-format
3215 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3216 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3217
3218 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Couldn't find task '%s'"
3221 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3222
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3226 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3227
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3229 #, c-format
3230 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3237 "neither of them"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3241 #, c-format
3242 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3246 #, c-format
3247 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3251 #, c-format
3252 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3256 msgid "Send scenario to solver"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3260 msgid "Send request to solver"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3264 msgid "Prepare for receiving solution"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3268 msgid "External solver failed without a proper error message"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3272 msgid "Execute external solver"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3276 #, c-format
3277 msgid "Installing %s"
3278 msgstr "Asennetaan %s"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3281 #, c-format
3282 msgid "Configuring %s"
3283 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3286 #, c-format
3287 msgid "Removing %s"
3288 msgstr "Poistetaan %s"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Completely removing %s"
3293 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3296 #, c-format
3297 msgid "Noting disappearance of %s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3301 #, c-format
3302 msgid "Running post-installation trigger %s"
3303 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3304
3305 #. FIXME: use a better string after freeze
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3307 #, c-format
3308 msgid "Directory '%s' missing"
3309 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Could not open file '%s'"
3314 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3317 #, c-format
3318 msgid "Preparing %s"
3319 msgstr "Valmistellaan %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3322 #, c-format
3323 msgid "Unpacking %s"
3324 msgstr "Puretaan %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3327 #, c-format
3328 msgid "Preparing to configure %s"
3329 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3332 #, c-format
3333 msgid "Installed %s"
3334 msgstr "%s asennettu"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3337 #, c-format
3338 msgid "Preparing for removal of %s"
3339 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3342 #, c-format
3343 msgid "Removed %s"
3344 msgstr "%s poistettu"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3347 #, c-format
3348 msgid "Preparing to completely remove %s"
3349 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3352 #, c-format
3353 msgid "Completely removed %s"
3354 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3357 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3358 msgstr ""
3359 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3360 "liittämättä?)\n"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3363 msgid "Running dpkg"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3367 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3371 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. check if its not a follow up error
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3376 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3380 msgid ""
3381 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3382 "error from a previous failure."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3386 msgid ""
3387 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3388 "error"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3392 msgid ""
3393 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3394 "error"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3398 msgid ""
3399 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3406 "it?"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3412 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3413
3414 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3415 #. dpkg --configure -a
3416 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3420 msgstr ""
3421
3422 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3423 msgid "Not locked"
3424 msgstr ""
3425
3426 #, fuzzy
3427 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3428 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3429
3430 #~ msgid "Failed to remove %s"
3431 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3432
3433 #~ msgid "Unable to create %s"
3434 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3435
3436 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3437 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3438
3439 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3440 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3441
3442 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3443 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3444
3445 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3446 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3447
3448 #~ msgid "Reading file listing"
3449 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3453 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3454 #~ "package!"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3457 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3458 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3459
3460 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3461 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3462
3463 #~ msgid "Internal error getting a node"
3464 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3465
3466 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3467 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3468
3469 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3470 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3471
3472 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3473 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3474
3475 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3476 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3477
3478 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3479 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3480
3481 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3482 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3483
3484 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3485 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3486
3487 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3488 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3489
3490 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3491 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3492
3493 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3494 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3495
3496 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3497 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3498
3499 #~ msgid "Read error from %s process"
3500 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3501
3502 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3503 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3504
3505 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3506 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3507
3508 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3509 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3510
3511 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3512 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3513
3514 #~ msgid "decompressor"
3515 #~ msgstr "purkaja"
3516
3517 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3518 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3519
3520 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3521 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3522
3523 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3524 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3525
3526 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3527 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3528
3529 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3530 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3531
3532 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3533 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3534
3535 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3536 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3537
3538 #, fuzzy
3539 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3540 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3541
3542 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3543 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3544
3545 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3546 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3547
3548 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3549 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3550
3551 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3552 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3553
3554 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3555 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3556
3557 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3560
3561 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3562 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3563
3564 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3567
3568 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3569 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3570
3571 #~ msgid "Could not patch file"
3572 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3573
3574 #~ msgid " %4i %s\n"
3575 #~ msgstr " %4i %s\n"
3576
3577 #~ msgid "%4i %s\n"
3578 #~ msgstr "%4i %s\n"
3579
3580 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3581 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3582
3583 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3584 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"