1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "%s okunamıyor"
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
59 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
61 #: apt-pkg/init.cc:146
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
119 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
120 "(enter) tuşuna basın."
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
123 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
127 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
129 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
132 msgid "The list of sources could not be read."
133 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
136 msgid "Empty package cache"
137 msgstr "Boş paket önbelleği"
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
140 msgid "The package cache file is corrupted"
141 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
144 msgid "The package cache file is an incompatible version"
145 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
148 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
149 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
153 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
154 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
158 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
159 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
163 msgstr "Bağımlılıklar"
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
167 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
175 msgstr "Tavsiye ettikleri"
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
183 msgstr "Değiştirilenler"
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
195 msgstr "Geliştirdikleri"
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
217 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
219 msgid "Index file type '%s' is not supported"
220 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
222 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
224 msgid "Regex compilation error - %s"
225 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
228 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
229 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
231 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
232 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
242 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
243 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
246 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
247 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
250 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
251 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
254 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
258 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
259 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
263 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
264 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
268 msgid "Couldn't stat source package list %s"
269 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
273 msgid "Reading package lists"
274 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
277 msgid "Collecting File Provides"
278 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
283 msgid "Unable to write to %s"
284 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
287 msgid "IO Error saving source cache"
288 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
290 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
291 msgid "Send scenario to solver"
292 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
294 #: apt-pkg/edsp.cc:241
295 msgid "Send request to solver"
296 msgstr "Çözücüye istek gönder"
298 #: apt-pkg/edsp.cc:320
299 msgid "Prepare for receiving solution"
300 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
302 #: apt-pkg/edsp.cc:327
303 msgid "External solver failed without a proper error message"
304 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
306 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
307 msgid "Execute external solver"
308 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
312 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
313 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
316 msgid "Hash Sum mismatch"
317 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
320 msgid "Size mismatch"
321 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
325 msgid "Invalid file format"
326 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
331 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
334 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
335 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
337 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
339 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
340 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
342 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
343 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
345 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
350 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
351 "repository will not be applied."
353 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
354 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
358 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
359 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
364 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
365 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
367 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
368 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
370 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
371 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
373 msgid "GPG error: %s: %s"
374 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
376 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
379 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
380 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
382 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
383 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
385 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
387 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
388 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
390 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
393 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
394 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
396 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
398 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
399 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
401 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
403 msgid "List directory %spartial is missing."
404 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
406 #: apt-pkg/acquire.cc:92
408 msgid "Archives directory %spartial is missing."
409 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
411 #: apt-pkg/acquire.cc:100
413 msgid "Unable to lock directory %s"
414 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
416 #. only show the ETA if it makes sense
418 #: apt-pkg/acquire.cc:928
420 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
421 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
423 #: apt-pkg/acquire.cc:930
425 msgid "Retrieving file %li of %li"
426 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
428 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
430 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
431 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
433 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
435 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
438 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
439 "sürümleri kullanıldı."
441 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
442 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
443 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
445 #: apt-pkg/policy.cc:83
448 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
449 "available in the sources"
451 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
454 #: apt-pkg/policy.cc:422
456 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
457 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
459 #: apt-pkg/policy.cc:444
461 msgid "Did not understand pin type %s"
462 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
464 #: apt-pkg/policy.cc:452
465 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
466 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
468 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
471 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
472 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
474 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
475 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
479 msgid "Could not configure '%s'. "
480 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
482 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
485 "This installation run will require temporarily removing the essential "
486 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
487 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
489 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
490 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
491 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
492 "seçeneğini etkinleştirin."
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
496 msgid "Line %u too long in source list %s."
497 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
500 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
501 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
505 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
506 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
509 msgid "Waiting for disc...\n"
510 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
513 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
514 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
517 msgid "Identifying... "
518 msgstr "Tanımlanıyor... "
520 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
522 msgid "Stored label: %s\n"
523 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
525 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
526 msgid "Scanning disc for index files...\n"
527 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
532 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
535 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
538 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
540 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
541 "wrong architecture?"
543 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
544 "da yanlış mimariye sahip."
546 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
548 msgid "Found label '%s'\n"
549 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
551 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
552 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
553 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
555 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
558 "This disc is called: \n"
564 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
565 msgid "Copying package lists..."
566 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
568 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
569 msgid "Writing new source list\n"
570 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
572 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
573 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
574 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
576 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
579 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
581 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
584 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
586 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
589 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
590 "nedeni tutulan paketler olabilir."
592 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
593 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
594 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
596 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
597 msgid "Building dependency tree"
598 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
600 #: apt-pkg/depcache.cc:139
601 msgid "Candidate versions"
602 msgstr "Aday sürümler"
604 #: apt-pkg/depcache.cc:168
605 msgid "Dependency generation"
606 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
608 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
609 msgid "Reading state information"
610 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
612 #: apt-pkg/depcache.cc:250
614 msgid "Failed to open StateFile %s"
615 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
617 #: apt-pkg/depcache.cc:256
619 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
620 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
622 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
624 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
625 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
627 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
629 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
630 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
634 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
635 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
639 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
644 msgid "Unable to locate package %s"
645 msgstr "%s paketi bulunamadı"
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
649 msgid "Couldn't find task '%s'"
650 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
654 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
655 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
659 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
660 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
664 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
665 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
667 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
670 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
673 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
676 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
678 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
679 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
681 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
683 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
684 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
686 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
688 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
689 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
693 msgid "Unable to parse Release file %s"
694 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
696 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
698 msgid "No sections in Release file %s"
699 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
701 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
703 msgid "No Hash entry in Release file %s"
704 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
706 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
708 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
709 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
711 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
713 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
714 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
718 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
720 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
726 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
733 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
739 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
746 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
753 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
754 "anahtarına değer atanmamış)"
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
759 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
764 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
770 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
774 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
775 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
781 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
790 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
791 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
795 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
796 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
800 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
801 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
805 msgid "Installing %s"
806 msgstr "%s kuruluyor"
808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
810 msgid "Configuring %s"
811 msgstr "%s yapılandırılıyor"
813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
816 msgstr "%s kaldırılıyor"
818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
820 msgid "Completely removing %s"
821 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
825 msgid "Noting disappearance of %s"
826 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
830 msgid "Running post-installation trigger %s"
831 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
833 #. FIXME: use a better string after freeze
834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
836 msgid "Directory '%s' missing"
837 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
841 msgid "Could not open file '%s'"
842 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
847 msgstr "%s hazırlanıyor"
849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
852 msgstr "%s paketi açılıyor"
854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
856 msgid "Preparing to configure %s"
857 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
866 msgid "Preparing for removal of %s"
867 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
872 msgstr "%s kaldırıldı"
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
876 msgid "Preparing to completely remove %s"
877 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
881 msgid "Completely removed %s"
882 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
885 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
890 msgid "Can not write log (%s)"
891 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
894 msgid "Is /dev/pts mounted?"
897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
898 msgid "Is stdout a terminal?"
901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
902 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
904 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
905 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
908 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
909 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
912 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
914 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
916 #. check if its not a follow up error
917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
918 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
919 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
923 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
924 "error from a previous failure."
926 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
927 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
931 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
934 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
938 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
941 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
947 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
950 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
954 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
956 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
959 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
962 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
965 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
968 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
970 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
971 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
973 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
974 #. dpkg --configure -a
975 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
978 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
980 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
982 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
984 msgstr "Kilitlenmemiş"
986 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
987 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
989 msgid "%lid %lih %limin %lis"
990 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
992 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
993 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
995 msgid "%lih %limin %lis"
996 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
998 #. min means minutes, s means seconds
999 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
1002 msgstr "%li dk. %li sn."
1005 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1010 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1012 msgid "Selection %s not found"
1013 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1017 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1018 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1022 msgid "Could not open lock file %s"
1023 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1027 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1028 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
1030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1032 msgid "Could not get lock %s"
1033 msgstr "%s kilidi alınamadı"
1035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1037 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1038 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
1040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1042 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1044 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
1046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1048 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1050 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1055 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1057 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1062 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1063 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1067 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1068 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1072 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1073 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
1075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1077 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1078 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1083 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1085 msgstr "Yazma hatası"
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1089 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1090 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1094 msgid "Could not open file %s"
1095 msgstr "%s dosyası açılamadı"
1097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1099 msgid "Could not open file descriptor %d"
1100 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
1102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1103 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1104 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
1106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1107 msgid "Failed to exec compressor "
1108 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
1110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1112 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1114 msgstr "Okuma hatası"
1116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1118 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1119 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
1121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1123 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1124 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
1126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1128 msgid "Problem closing the file %s"
1129 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
1131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1133 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1134 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1138 msgid "Problem unlinking the file %s"
1139 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
1141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1142 msgid "Problem syncing the file"
1143 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
1145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1147 msgid "Unable to mkstemp %s"
1148 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1152 msgid "%c%s... Error!"
1153 msgstr "%c%s... Hata!"
1155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1157 msgid "%c%s... Done"
1158 msgstr "%c%s... Bitti"
1160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1164 #. Print the spinner
1165 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1167 msgid "%c%s... %u%%"
1168 msgstr "%c%s... Bitti"
1170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1171 msgid "Can't mmap an empty file"
1172 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
1174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1176 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1177 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
1179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1181 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1182 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
1184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1185 msgid "Unable to close mmap"
1186 msgstr "mmap kapatılamıyor"
1188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1189 msgid "Unable to synchronize mmap"
1190 msgstr "mmap eşlenemiyor"
1192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1194 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1195 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
1197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1198 msgid "Failed to truncate file"
1199 msgstr "Dosya kesilemedi"
1201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1204 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1205 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1207 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
1208 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
1211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1214 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1216 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
1218 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1220 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1222 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
1225 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1227 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1228 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
1230 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1231 msgid "Failed to stat the cdrom"
1232 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
1234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1236 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1237 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
1239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1241 msgid "Opening configuration file %s"
1242 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
1244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1246 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1247 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
1249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1251 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1252 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
1254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1256 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1257 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
1259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1261 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1262 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
1264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1266 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1267 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
1269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1271 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1272 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
1274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1276 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1277 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
1279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1281 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1283 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
1286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1288 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1289 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
1291 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1292 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1294 msgid "No keyring installed in %s."
1295 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
1297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1299 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1300 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
1302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1305 msgid "Command line option %s is not understood"
1306 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
1308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1310 msgid "Command line option %s is not boolean"
1311 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
1313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1315 msgid "Option %s requires an argument."
1316 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
1318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1320 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1322 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
1325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1327 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1328 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
1330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1332 msgid "Option '%s' is too long"
1333 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
1335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1337 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1338 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
1340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1342 msgid "Invalid operation %s"
1343 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1347 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1348 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1351 msgid "Total package names: "
1352 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
1354 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1355 msgid "Total package structures: "
1356 msgstr "Toplam paket yapıları: "
1358 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1359 msgid " Normal packages: "
1360 msgstr " Normal paketler: "
1362 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1363 msgid " Pure virtual packages: "
1364 msgstr " Saf sanal paketler: "
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1367 msgid " Single virtual packages: "
1368 msgstr " Tekil sanal paketler: "
1370 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1371 msgid " Mixed virtual packages: "
1372 msgstr " Karışık sanal paketler: "
1374 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1378 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1379 msgid "Total distinct versions: "
1380 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
1382 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1383 msgid "Total distinct descriptions: "
1384 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
1386 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1387 msgid "Total dependencies: "
1388 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1391 msgid "Total ver/file relations: "
1392 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1395 msgid "Total Desc/File relations: "
1396 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1399 msgid "Total Provides mappings: "
1400 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
1402 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1403 msgid "Total globbed strings: "
1404 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1407 msgid "Total dependency version space: "
1408 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1411 msgid "Total slack space: "
1412 msgstr "Toplam serbest alan: "
1414 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1415 msgid "Total space accounted for: "
1416 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1418 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1419 #: apt-private/private-show.cc:58
1421 msgid "Package file %s is out of sync."
1422 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
1424 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1425 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1426 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1427 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1428 msgid "No packages found"
1429 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1432 msgid "You must give at least one search pattern"
1433 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
1435 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1436 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1438 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1439 "komutunu kullanın."
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1442 msgid "Package files:"
1443 msgstr "Paket dosyaları:"
1445 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1446 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1447 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
1449 #. Show any packages have explicit pins
1450 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1451 msgid "Pinned packages:"
1452 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1456 msgstr "(bulunamadı)"
1458 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1459 msgid " Installed: "
1462 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1463 msgid " Candidate: "
1466 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1470 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1471 msgid " Package pin: "
1472 msgstr " Paket sabitleme: "
1474 #. Show the priority tables
1475 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1476 msgid " Version table:"
1477 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
1479 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1480 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1481 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1482 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1483 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1485 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1486 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
1488 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1490 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1491 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1492 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1494 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1495 "from APT's binary cache files\n"
1498 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1499 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1500 " showsrc - Show source records\n"
1501 " stats - Show some basic statistics\n"
1502 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1503 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1504 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1505 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1506 " show - Show a readable record for the package\n"
1507 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1508 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1509 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1510 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1511 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1512 " policy - Show policy settings\n"
1515 " -h This help text.\n"
1516 " -p=? The package cache.\n"
1517 " -s=? The source cache.\n"
1518 " -q Disable progress indicator.\n"
1519 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1520 " -c=? Read this configuration file\n"
1521 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1522 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1524 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
1525 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1526 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1528 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
1529 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
1532 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
1533 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
1534 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
1535 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
1536 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
1537 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
1538 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
1539 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
1540 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
1541 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
1542 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
1543 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
1544 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
1545 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
1546 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
1549 " -h Bu yardım metni.\n"
1550 " -p=? Paket önbelleği.\n"
1551 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
1552 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
1553 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
1554 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
1555 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
1557 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
1560 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1561 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1562 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1564 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1565 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1566 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
1568 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1570 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1571 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1573 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1575 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1576 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1577 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1581 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1582 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1583 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1585 #: cmdline/apt-config.cc:48
1586 msgid "Arguments not in pairs"
1587 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
1589 #: cmdline/apt-config.cc:89
1591 "Usage: apt-config [options] command\n"
1593 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1596 " shell - Shell mode\n"
1597 " dump - Show the configuration\n"
1600 " -h This help text.\n"
1601 " -c=? Read this configuration file\n"
1602 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1604 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1606 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
1609 " shell - Kabuk kipi\n"
1610 " dump - Ayarları görüntüle\n"
1613 " -h Bu yardım dosyası.\n"
1614 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
1615 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
1618 #: cmdline/apt-get.cc:245
1620 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1621 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
1623 #: cmdline/apt-get.cc:327
1625 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1626 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
1628 #: cmdline/apt-get.cc:330
1630 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1631 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
1633 #: cmdline/apt-get.cc:367
1635 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1636 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
1638 #: cmdline/apt-get.cc:423
1640 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1641 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
1643 #: cmdline/apt-get.cc:454
1645 msgid "Couldn't find package %s"
1646 msgstr "%s paketi bulunamadı"
1648 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1649 #: apt-private/private-install.cc:891
1651 msgid "%s set to manually installed.\n"
1652 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1654 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1656 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1657 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1659 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1661 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1664 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1667 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1668 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1669 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1671 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1672 msgid "Unable to lock the download directory"
1673 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
1675 #: cmdline/apt-get.cc:726
1676 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1677 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
1679 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1681 msgid "Unable to find a source package for %s"
1682 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
1684 #: cmdline/apt-get.cc:786
1687 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1690 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
1694 #: cmdline/apt-get.cc:791
1699 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1701 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
1702 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
1704 "komutunu kullanın.\n"
1706 #: cmdline/apt-get.cc:839
1708 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1709 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
1711 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1712 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1714 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1715 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1717 #: cmdline/apt-get.cc:884
1719 msgid "You don't have enough free space in %s"
1720 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
1722 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1723 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1724 #: cmdline/apt-get.cc:893
1726 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1727 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
1729 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1730 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1731 #: cmdline/apt-get.cc:898
1733 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1734 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
1736 #: cmdline/apt-get.cc:904
1738 msgid "Fetch source %s\n"
1739 msgstr "%s kaynağını al\n"
1741 #: cmdline/apt-get.cc:922
1742 msgid "Failed to fetch some archives."
1743 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
1745 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1746 msgid "Download complete and in download only mode"
1747 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
1749 #: cmdline/apt-get.cc:952
1751 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1752 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
1754 #: cmdline/apt-get.cc:964
1756 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1757 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
1759 #: cmdline/apt-get.cc:965
1761 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1762 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
1764 #: cmdline/apt-get.cc:993
1766 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1767 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1770 msgid "Child process failed"
1771 msgstr "Alt süreç başarısız"
1773 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1774 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1775 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
1777 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1780 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1781 "Architectures for setup"
1783 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
1784 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
1786 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1788 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1791 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1793 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1794 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
1796 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1798 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1799 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
1801 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1803 msgid "%s has no build depends.\n"
1804 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
1806 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1809 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1812 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
1813 "bağımlılığı karşılanamıyor."
1815 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1818 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1821 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
1823 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1825 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1826 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
1828 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1831 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1832 "package %s can't satisfy version requirements"
1834 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
1835 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
1837 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1840 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1843 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
1845 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1847 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1848 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
1850 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1852 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1853 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
1855 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1856 msgid "Failed to process build dependencies"
1857 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
1859 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1861 msgid "Changelog for %s (%s)"
1862 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
1864 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1865 msgid "Supported modules:"
1866 msgstr "Desteklenen birimler:"
1868 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1870 "Usage: apt-get [options] command\n"
1871 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1872 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1874 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1875 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1879 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1880 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1881 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1882 " remove - Remove packages\n"
1883 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1884 " purge - Remove packages and config files\n"
1885 " source - Download source archives\n"
1886 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1887 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1888 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1889 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1890 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1891 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1892 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1893 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1896 " -h This help text.\n"
1897 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1898 " -qq No output except for errors\n"
1899 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1900 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1901 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1902 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1903 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1904 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1905 " -b Build the source package after fetching it\n"
1906 " -V Show verbose version numbers\n"
1907 " -c=? Read this configuration file\n"
1908 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1909 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1910 "pages for more information and options.\n"
1911 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1913 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1914 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1915 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1917 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
1918 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1919 "(install) komutlarıdır.\n"
1922 " update - Paket listelerini yenile\n"
1923 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
1924 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
1926 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
1927 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
1928 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
1929 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
1930 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
1931 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
1932 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
1933 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
1934 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
1935 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
1936 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
1938 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
1941 " -h Bu yardım metni.\n"
1942 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1943 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
1944 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
1945 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
1946 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
1947 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
1948 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
1949 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
1950 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
1951 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
1952 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1953 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1954 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
1955 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
1956 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
1958 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1960 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1961 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
1963 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1964 msgid "Download Failed"
1967 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1969 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1970 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1972 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1975 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1977 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1980 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1982 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1983 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1985 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1987 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1988 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1990 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1992 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1993 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1995 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1997 msgid "%s was already set on hold.\n"
1998 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
2000 #: cmdline/apt-mark.cc:243
2002 msgid "%s was already not hold.\n"
2003 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
2005 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2007 msgid "%s set on hold.\n"
2008 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
2010 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2012 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2013 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
2015 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2016 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2017 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
2019 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2022 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2024 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2025 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2028 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2029 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2030 " hold - Mark a package as held back\n"
2031 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2032 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2033 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2034 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2037 " -h This help text.\n"
2038 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2039 " -qq No output except for errors\n"
2040 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2041 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2042 " -c=? Read this configuration file\n"
2043 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2044 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2046 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
2048 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
2049 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
2052 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
2053 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
2056 " -h Bu yardım metni.\n"
2057 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2058 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
2059 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
2060 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2061 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2062 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2063 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
2066 #: cmdline/apt.cc:47
2068 "Usage: apt [options] command\n"
2071 "Basic commands: \n"
2072 " list - list packages based on package names\n"
2073 " search - search in package descriptions\n"
2074 " show - show package details\n"
2076 " update - update list of available packages\n"
2078 " install - install packages\n"
2079 " remove - remove packages\n"
2081 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2082 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2085 " edit-sources - edit the source information file\n"
2088 #: methods/cdrom.cc:203
2090 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2091 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
2093 #: methods/cdrom.cc:212
2095 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2096 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2098 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
2099 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
2101 #: methods/cdrom.cc:222
2102 msgid "Wrong CD-ROM"
2103 msgstr "Yanlış CD-ROM"
2105 #: methods/cdrom.cc:249
2107 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2108 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
2110 #: methods/cdrom.cc:254
2111 msgid "Disk not found."
2112 msgstr "Disk bulunamadı."
2114 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2115 msgid "File not found"
2116 msgstr "Dosya bulunamadı"
2118 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2119 #: methods/rred.cc:608
2120 msgid "Failed to stat"
2121 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
2123 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2124 msgid "Failed to set modification time"
2125 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
2127 #: methods/file.cc:48
2128 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2129 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
2131 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2132 #: methods/ftp.cc:177
2134 msgstr "Giriş yapılıyor"
2136 #: methods/ftp.cc:183
2137 msgid "Unable to determine the peer name"
2138 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
2140 #: methods/ftp.cc:188
2141 msgid "Unable to determine the local name"
2142 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
2144 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2146 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2147 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
2149 #: methods/ftp.cc:225
2151 msgid "USER failed, server said: %s"
2152 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2154 #: methods/ftp.cc:232
2156 msgid "PASS failed, server said: %s"
2157 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2159 #: methods/ftp.cc:252
2161 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2164 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
2165 "ftp::ProxyLogin boş."
2167 #: methods/ftp.cc:280
2169 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2170 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
2172 #: methods/ftp.cc:306
2174 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2175 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2177 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2178 msgid "Connection timeout"
2179 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
2181 #: methods/ftp.cc:350
2182 msgid "Server closed the connection"
2183 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
2185 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2186 msgid "A response overflowed the buffer."
2187 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
2189 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2190 msgid "Protocol corruption"
2191 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
2193 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2194 msgid "Could not create a socket"
2195 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
2197 #: methods/ftp.cc:712
2198 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2199 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
2201 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2205 #: methods/ftp.cc:718
2206 msgid "Could not connect passive socket."
2207 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
2209 #: methods/ftp.cc:735
2210 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2211 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
2213 #: methods/ftp.cc:749
2214 msgid "Could not bind a socket"
2215 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
2217 #: methods/ftp.cc:753
2218 msgid "Could not listen on the socket"
2219 msgstr "Soket dinlenemedi"
2221 #: methods/ftp.cc:760
2222 msgid "Could not determine the socket's name"
2223 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
2225 #: methods/ftp.cc:792
2226 msgid "Unable to send PORT command"
2227 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
2229 #: methods/ftp.cc:802
2231 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2232 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
2234 #: methods/ftp.cc:811
2236 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2237 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2239 #: methods/ftp.cc:831
2240 msgid "Data socket connect timed out"
2241 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
2243 #: methods/ftp.cc:838
2244 msgid "Unable to accept connection"
2245 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
2247 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2248 msgid "Problem hashing file"
2249 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
2251 #: methods/ftp.cc:890
2253 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2254 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
2256 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2257 msgid "Data socket timed out"
2258 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
2260 #: methods/ftp.cc:935
2262 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2263 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
2265 #. Get the files information
2266 #: methods/ftp.cc:1014
2270 #: methods/ftp.cc:1128
2271 msgid "Unable to invoke "
2272 msgstr "Çağrılamıyor "
2274 #: methods/connect.cc:76
2276 msgid "Connecting to %s (%s)"
2277 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
2279 #: methods/connect.cc:87
2282 msgstr "[IP: %s %s]"
2284 #: methods/connect.cc:94
2286 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2287 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
2289 #: methods/connect.cc:100
2291 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2292 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
2294 #: methods/connect.cc:108
2296 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2297 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
2299 #: methods/connect.cc:126
2301 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2302 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
2304 #. We say this mainly because the pause here is for the
2305 #. ssh connection that is still going
2306 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2308 msgid "Connecting to %s"
2309 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
2311 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2313 msgid "Could not resolve '%s'"
2314 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
2316 #: methods/connect.cc:205
2318 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2319 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
2321 #: methods/connect.cc:209
2323 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2324 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
2326 #: methods/connect.cc:211
2328 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2329 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
2331 #: methods/connect.cc:258
2333 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2334 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
2336 #: methods/gpgv.cc:168
2338 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2339 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
2341 #: methods/gpgv.cc:172
2342 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2343 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
2345 #: methods/gpgv.cc:174
2346 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2347 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
2349 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2350 #: methods/gpgv.cc:180
2353 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2357 #: methods/gpgv.cc:184
2358 msgid "Unknown error executing gpgv"
2359 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
2361 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2362 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2363 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
2365 #: methods/gpgv.cc:231
2367 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2369 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
2371 #: methods/gzip.cc:69
2372 msgid "Empty files can't be valid archives"
2373 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
2375 #: methods/http.cc:509
2376 msgid "Error writing to the file"
2377 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
2379 #: methods/http.cc:523
2380 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2381 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
2383 #: methods/http.cc:525
2384 msgid "Error reading from server"
2385 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
2387 #: methods/http.cc:561
2388 msgid "Error writing to file"
2389 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
2391 #: methods/http.cc:621
2392 msgid "Select failed"
2393 msgstr "Seçme başarısız"
2395 #: methods/http.cc:626
2396 msgid "Connection timed out"
2397 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
2399 #: methods/http.cc:649
2400 msgid "Error writing to output file"
2401 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
2403 #: methods/server.cc:51
2404 msgid "Waiting for headers"
2405 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
2407 #: methods/server.cc:109
2408 msgid "Bad header line"
2409 msgstr "Kötü başlık satırı"
2411 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2412 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2413 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
2415 #: methods/server.cc:171
2416 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2417 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
2419 #: methods/server.cc:194
2420 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2421 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
2423 #: methods/server.cc:196
2424 msgid "This HTTP server has broken range support"
2425 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
2427 #: methods/server.cc:220
2428 msgid "Unknown date format"
2429 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
2431 #: methods/server.cc:496
2432 msgid "Bad header data"
2433 msgstr "Kötü başlık verisi"
2435 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2436 msgid "Connection failed"
2437 msgstr "Bağlantı başarısız"
2439 #: methods/server.cc:572
2442 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2446 #: methods/server.cc:692
2447 msgid "Internal error"
2450 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2451 msgid "Calculating upgrade... "
2452 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
2454 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2458 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2462 #: apt-private/private-list.cc:123
2466 #: apt-private/private-list.cc:156
2468 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2470 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2474 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2475 msgid "Correcting dependencies..."
2476 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
2478 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2480 msgstr " başarısız oldu."
2482 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2483 msgid "Unable to correct dependencies"
2484 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
2486 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2487 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2488 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
2490 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2492 msgstr " Tamamlandı"
2494 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2495 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2497 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
2500 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2501 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2502 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
2504 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2505 #: apt-private/private-show.cc:89
2509 #: apt-private/private-output.cc:234
2511 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2514 #: apt-private/private-output.cc:238
2516 msgid "[installed,local]"
2519 #: apt-private/private-output.cc:241
2520 msgid "[installed,auto-removable]"
2523 #: apt-private/private-output.cc:243
2525 msgid "[installed,automatic]"
2528 #: apt-private/private-output.cc:245
2533 #: apt-private/private-output.cc:249
2535 msgid "[upgradable from: %s]"
2538 #: apt-private/private-output.cc:253
2539 msgid "[residual-config]"
2542 #: apt-private/private-output.cc:435
2544 msgid "but %s is installed"
2545 msgstr "ama %s kurulu"
2547 #: apt-private/private-output.cc:437
2549 msgid "but %s is to be installed"
2550 msgstr "ama %s kurulacak"
2552 #: apt-private/private-output.cc:444
2553 msgid "but it is not installable"
2554 msgstr "ama kurulabilir değil"
2556 #: apt-private/private-output.cc:446
2557 msgid "but it is a virtual package"
2558 msgstr "ama o bir sanal paket"
2560 #: apt-private/private-output.cc:449
2561 msgid "but it is not installed"
2562 msgstr "ama kurulu değil"
2564 #: apt-private/private-output.cc:449
2565 msgid "but it is not going to be installed"
2566 msgstr "ama kurulmayacak"
2568 #: apt-private/private-output.cc:454
2572 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2573 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2574 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
2576 #: apt-private/private-output.cc:503
2577 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2578 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
2580 #: apt-private/private-output.cc:529
2581 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2582 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
2584 #: apt-private/private-output.cc:551
2585 msgid "The following packages have been kept back:"
2586 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
2588 #: apt-private/private-output.cc:572
2589 msgid "The following packages will be upgraded:"
2590 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
2592 #: apt-private/private-output.cc:593
2593 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2594 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
2596 #: apt-private/private-output.cc:613
2597 msgid "The following held packages will be changed:"
2598 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
2600 #: apt-private/private-output.cc:668
2602 msgid "%s (due to %s) "
2603 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
2605 #: apt-private/private-output.cc:676
2607 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2608 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2610 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
2611 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
2613 #: apt-private/private-output.cc:707
2615 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2616 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
2618 #: apt-private/private-output.cc:711
2620 msgid "%lu reinstalled, "
2621 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
2623 #: apt-private/private-output.cc:713
2625 msgid "%lu downgraded, "
2626 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
2628 #: apt-private/private-output.cc:715
2630 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2631 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
2633 #: apt-private/private-output.cc:719
2635 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2636 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
2638 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2639 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2640 #. The user has to answer with an input matching the
2641 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2642 #: apt-private/private-output.cc:741
2646 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2647 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2648 #. The user has to answer with an input matching the
2649 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2650 #: apt-private/private-output.cc:747
2654 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2655 #: apt-private/private-output.cc:758
2659 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2660 #: apt-private/private-output.cc:764
2664 #: apt-private/private-update.cc:31
2665 msgid "The update command takes no arguments"
2666 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
2668 #: apt-private/private-update.cc:90
2670 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2672 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2676 #: apt-private/private-update.cc:94
2677 msgid "All packages are up to date."
2680 #: apt-private/private-show.cc:156
2682 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2684 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2688 #: apt-private/private-show.cc:163
2689 msgid "not a real package (virtual)"
2692 #: apt-private/private-install.cc:84
2693 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2694 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
2696 #: apt-private/private-install.cc:93
2697 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2699 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
2702 #: apt-private/private-install.cc:112
2703 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2704 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
2706 #: apt-private/private-install.cc:150
2707 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2709 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
2712 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2713 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2714 #: apt-private/private-install.cc:157
2716 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2717 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
2719 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2720 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2721 #: apt-private/private-install.cc:162
2723 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2724 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
2726 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2727 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2728 #: apt-private/private-install.cc:169
2730 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2731 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
2733 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2734 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2735 #: apt-private/private-install.cc:174
2737 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2738 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
2740 #: apt-private/private-install.cc:202
2742 msgid "You don't have enough free space in %s."
2743 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
2745 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2746 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2747 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
2749 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2750 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2752 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
2754 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2755 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2756 #: apt-private/private-install.cc:222
2757 msgid "Yes, do as I say!"
2758 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
2760 #: apt-private/private-install.cc:224
2763 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2764 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2767 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
2768 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
2771 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2775 #: apt-private/private-install.cc:245
2776 msgid "Do you want to continue?"
2777 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
2779 #: apt-private/private-install.cc:315
2780 msgid "Some files failed to download"
2781 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
2783 #: apt-private/private-install.cc:322
2785 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2788 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
2789 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
2791 #: apt-private/private-install.cc:326
2792 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2793 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
2795 #: apt-private/private-install.cc:331
2796 msgid "Unable to correct missing packages."
2797 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
2799 #: apt-private/private-install.cc:332
2800 msgid "Aborting install."
2801 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
2803 #: apt-private/private-install.cc:368
2805 "The following package disappeared from your system as\n"
2806 "all files have been overwritten by other packages:"
2808 "The following packages disappeared from your system as\n"
2809 "all files have been overwritten by other packages:"
2811 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
2812 "sisteminizden kayboldu:"
2814 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
2815 "sisteminizden kayboldu:"
2817 #: apt-private/private-install.cc:372
2818 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2819 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
2821 #: apt-private/private-install.cc:393
2822 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2823 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
2825 #: apt-private/private-install.cc:501
2827 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2828 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2830 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
2831 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
2834 #. if (Packages == 1)
2836 #. c1out << std::endl;
2838 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2839 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2840 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2843 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2844 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2845 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
2847 #: apt-private/private-install.cc:508
2848 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2849 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
2851 #: apt-private/private-install.cc:515
2853 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2855 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2858 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
2860 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
2863 #: apt-private/private-install.cc:519
2865 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2867 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2868 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
2869 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
2871 #: apt-private/private-install.cc:521
2872 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2873 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2874 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
2875 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
2877 #: apt-private/private-install.cc:614
2878 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2880 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
2883 #: apt-private/private-install.cc:616
2885 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2888 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
2889 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
2891 #: apt-private/private-install.cc:640
2893 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2894 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2895 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2896 "or been moved out of Incoming."
2898 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
2899 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
2900 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
2901 "olduğunu gösterir."
2903 #: apt-private/private-install.cc:661
2904 msgid "Broken packages"
2905 msgstr "Bozuk paketler"
2907 #: apt-private/private-install.cc:738
2908 msgid "The following extra packages will be installed:"
2909 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
2911 #: apt-private/private-install.cc:828
2912 msgid "Suggested packages:"
2913 msgstr "Önerilen paketler:"
2915 #: apt-private/private-install.cc:829
2916 msgid "Recommended packages:"
2917 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
2919 #: apt-private/private-install.cc:851
2921 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2922 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
2924 #: apt-private/private-install.cc:855
2926 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2928 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
2930 #: apt-private/private-install.cc:867
2932 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2934 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
2937 #: apt-private/private-install.cc:872
2939 msgid "%s is already the newest version.\n"
2940 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
2942 #: apt-private/private-install.cc:920
2944 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2945 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
2947 #: apt-private/private-install.cc:925
2949 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2950 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
2952 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2953 #: apt-private/private-install.cc:967
2955 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2957 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
2960 #: apt-private/private-install.cc:973
2962 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2963 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
2965 #: apt-private/private-main.cc:32
2967 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2968 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2969 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2970 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2972 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
2973 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
2974 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
2975 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
2977 #: apt-private/private-download.cc:36
2978 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2979 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
2981 #: apt-private/private-download.cc:40
2982 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2983 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
2985 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2986 msgid "Some packages could not be authenticated"
2987 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
2989 #: apt-private/private-download.cc:50
2990 msgid "Install these packages without verification?"
2991 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
2993 #: apt-private/private-sources.cc:58
2995 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2996 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2998 #: apt-private/private-sources.cc:70
3000 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3003 #: apt-private/private-search.cc:51
3004 msgid "Full Text Search"
3007 #: apt-private/acqprogress.cc:66
3011 #: apt-private/acqprogress.cc:88
3015 #: apt-private/acqprogress.cc:119
3019 #: apt-private/acqprogress.cc:123
3023 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3025 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3026 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
3028 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3031 msgstr " [Çalışıyor]"
3033 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3036 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3038 "in the drive '%s' and press enter\n"
3040 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
3042 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
3044 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3045 #. and provide a config option to define that default
3046 #: methods/mirror.cc:280
3048 msgid "No mirror file '%s' found "
3049 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
3051 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3052 #. and provide a config option to define that default
3053 #: methods/mirror.cc:287
3055 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3056 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
3058 #: methods/mirror.cc:315
3060 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3061 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
3063 #: methods/mirror.cc:445
3065 msgid "[Mirror: %s]"
3066 msgstr "[Yansı: %s]"
3068 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3069 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3070 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
3072 #: methods/rsh.cc:343
3073 msgid "Connection closed prematurely"
3074 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
3076 #: dselect/install:33
3077 msgid "Bad default setting!"
3078 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
3080 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3081 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3082 msgid "Press enter to continue."
3083 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
3085 #: dselect/install:92
3086 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3087 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
3089 #: dselect/install:102
3090 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3092 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
3094 #: dselect/install:103
3095 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3096 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
3098 #: dselect/install:104
3099 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3101 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
3104 #: dselect/install:105
3106 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3108 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
3109 "yeniden çalıştırın"
3111 #: dselect/update:30
3112 msgid "Merging available information"
3113 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
3115 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3117 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3119 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3120 "from debian packages\n"
3123 " -h This help text\n"
3124 " -t Set the temp dir\n"
3125 " -c=? Read this configuration file\n"
3126 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3128 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3130 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3131 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3134 " -h Bu yardım dosyası\n"
3135 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3136 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3137 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3139 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3140 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3141 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3143 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3144 msgid "Package extension list is too long"
3145 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3147 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3148 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3149 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3151 msgid "Error processing directory %s"
3152 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3154 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3155 msgid "Source extension list is too long"
3156 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3159 msgid "Error writing header to contents file"
3160 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
3162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3164 msgid "Error processing contents %s"
3165 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3169 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3170 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3171 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3174 " generate config [groups]\n"
3177 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3178 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3179 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3181 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3182 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3183 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3184 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3186 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3187 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3189 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3190 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3191 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3192 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3194 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3195 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3198 " -h This help text\n"
3199 " --md5 Control MD5 generation\n"
3200 " -s=? Source override file\n"
3202 " -d=? Select the optional caching database\n"
3203 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3204 " --contents Control contents file generation\n"
3205 " -c=? Read this configuration file\n"
3206 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3208 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3209 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3210 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3213 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3214 " clean yapılandırma\n"
3216 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3217 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3218 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3220 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3221 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3222 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3223 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3224 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3226 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3227 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3228 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3230 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3231 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3232 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3233 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3234 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3236 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3237 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3240 " -h Bu yardım metni\n"
3241 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3242 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3244 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3245 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3246 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3247 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3248 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3250 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3251 msgid "No selections matched"
3252 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3254 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3256 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3257 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3259 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3261 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3262 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3264 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3266 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3267 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3269 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3271 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3272 "remove and re-create the database."
3274 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3275 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3277 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3279 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3280 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3282 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3283 #: apt-inst/extract.cc:216
3285 msgid "Failed to stat %s"
3286 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3288 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3290 msgid "Failed to read .dsc"
3291 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3293 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3294 msgid "Archive has no control record"
3295 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3297 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3298 msgid "Unable to get a cursor"
3299 msgstr "İmleç alınamıyor"
3301 #: ftparchive/writer.cc:104
3303 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3304 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
3306 #: ftparchive/writer.cc:109
3308 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3309 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3311 #: ftparchive/writer.cc:165
3315 #: ftparchive/writer.cc:167
3319 #: ftparchive/writer.cc:174
3320 msgid "E: Errors apply to file "
3321 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3323 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3325 msgid "Failed to resolve %s"
3326 msgstr "%s çözümlenemedi"
3328 #: ftparchive/writer.cc:205
3329 msgid "Tree walking failed"
3330 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3332 #: ftparchive/writer.cc:232
3334 msgid "Failed to open %s"
3335 msgstr "%s açılamadı"
3337 #: ftparchive/writer.cc:291
3339 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3340 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3342 #: ftparchive/writer.cc:299
3344 msgid "Failed to readlink %s"
3345 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3347 #: ftparchive/writer.cc:303
3349 msgid "Failed to unlink %s"
3350 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
3352 #: ftparchive/writer.cc:311
3354 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3355 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3357 #: ftparchive/writer.cc:321
3359 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3360 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3362 #: ftparchive/writer.cc:427
3363 msgid "Archive had no package field"
3364 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3366 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3368 msgid " %s has no override entry\n"
3369 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3371 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3373 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3374 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3376 #: ftparchive/writer.cc:718
3378 msgid " %s has no source override entry\n"
3379 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3381 #: ftparchive/writer.cc:722
3383 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3384 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3386 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3387 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3388 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3390 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3392 msgid "Unable to open %s"
3393 msgstr "%s açılamıyor"
3397 #: ftparchive/override.cc:68
3399 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3400 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3402 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3404 msgid "Failed to read the override file %s"
3405 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3407 #: ftparchive/override.cc:166
3409 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3410 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3412 #: ftparchive/override.cc:178
3414 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3415 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3417 #: ftparchive/override.cc:191
3419 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3420 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3422 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3424 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3425 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3427 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3429 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3430 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
3432 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3433 msgid "Failed to create FILE*"
3434 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3436 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3437 msgid "Failed to fork"
3438 msgstr "fork yapılamadı"
3440 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3441 msgid "Compress child"
3442 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3444 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3446 msgid "Internal error, failed to create %s"
3447 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3449 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3450 msgid "IO to subprocess/file failed"
3451 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3453 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3454 msgid "Failed to read while computing MD5"
3455 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3457 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3459 msgid "Problem unlinking %s"
3460 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3464 msgid "Failed to rename %s to %s"
3465 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3467 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3469 "Usage: apt-internal-solver\n"
3471 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3472 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3475 " -h This help text.\n"
3476 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3477 " -c=? Read this configuration file\n"
3478 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3480 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3482 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
3483 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3487 " -h Bu yardım metni.\n"
3488 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3489 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3490 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3492 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3493 msgid "Unknown package record!"
3494 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3496 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3498 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3500 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3501 "to indicate what kind of file it is.\n"
3504 " -h This help text\n"
3505 " -s Use source file sorting\n"
3506 " -c=? Read this configuration file\n"
3507 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3509 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3511 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3512 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3515 " -h Bu yardım metni\n"
3516 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3517 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3518 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3521 #: apt-inst/filelist.cc:380
3522 msgid "DropNode called on still linked node"
3523 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
3525 #: apt-inst/filelist.cc:412
3526 msgid "Failed to locate the hash element!"
3527 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
3529 #: apt-inst/filelist.cc:459
3530 msgid "Failed to allocate diversion"
3531 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
3533 #: apt-inst/filelist.cc:464
3534 msgid "Internal error in AddDiversion"
3535 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
3537 #: apt-inst/filelist.cc:477
3539 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3540 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
3542 #: apt-inst/filelist.cc:506
3544 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3545 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
3547 #: apt-inst/filelist.cc:549
3549 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3550 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
3552 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3554 msgid "The path %s is too long"
3555 msgstr "%s yolu çok uzun"
3557 #: apt-inst/extract.cc:132
3559 msgid "Unpacking %s more than once"
3560 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
3562 #: apt-inst/extract.cc:142
3564 msgid "The directory %s is diverted"
3565 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
3567 #: apt-inst/extract.cc:152
3569 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3570 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
3572 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3573 msgid "The diversion path is too long"
3574 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
3576 #: apt-inst/extract.cc:249
3578 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3579 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
3581 #: apt-inst/extract.cc:289
3582 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3583 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
3585 #: apt-inst/extract.cc:293
3586 msgid "The path is too long"
3587 msgstr "Yol çok uzun"
3589 #: apt-inst/extract.cc:421
3591 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3592 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
3594 #: apt-inst/extract.cc:438
3596 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3597 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
3599 #: apt-inst/extract.cc:498
3601 msgid "Unable to stat %s"
3602 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3604 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3606 msgid "Failed to write file %s"
3607 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
3609 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3611 msgid "Failed to close file %s"
3612 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3614 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3617 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3618 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
3620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3622 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3623 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3626 msgid "Unparsable control file"
3627 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
3629 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3630 msgid "Invalid archive signature"
3631 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
3633 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3634 msgid "Error reading archive member header"
3635 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
3637 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3639 msgid "Invalid archive member header %s"
3640 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
3642 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3643 msgid "Invalid archive member header"
3644 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
3646 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3647 msgid "Archive is too short"
3648 msgstr "Arşiv çok kısa"
3650 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3651 msgid "Failed to read the archive headers"
3652 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
3654 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3655 msgid "Failed to create pipes"
3656 msgstr "Boru oluşturulamadı"
3658 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3659 msgid "Failed to exec gzip "
3660 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3662 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3663 msgid "Corrupted archive"
3664 msgstr "Bozuk arşiv"
3666 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3667 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3668 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
3670 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3672 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3673 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
3676 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3677 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3679 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3680 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3683 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3684 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3686 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3687 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3690 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3691 #~ "seems to be corrupt."
3693 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3697 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3698 #~ "seems to be corrupt."
3700 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3703 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3704 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3706 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3707 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3709 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3710 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3712 #~ msgid " [Not candidate version]"
3713 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3715 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3716 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3719 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3720 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3721 #~ "is only available from another source\n"
3723 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3724 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3725 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3727 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3728 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3730 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3731 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3733 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3734 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3736 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3737 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3739 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3740 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3742 #~ msgid "Downloading %s %s"
3743 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3745 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3747 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3749 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3750 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3753 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3754 #~ "need to manually fix this package."
3756 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3757 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3759 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3761 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3763 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3764 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"