]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
make test_unauthenticated_to_invalid_inrelease work
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
27
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35 #, c-format
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "%s okunamıyor"
38
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43 #, c-format
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
46
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
48 #, c-format
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
53 #, c-format
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 msgstr ""
56
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 msgid "Running dpkg"
59 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
60
61 #: apt-pkg/init.cc:146
62 #, c-format
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
65
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
69
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
71 #, c-format
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
86 #, c-format
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
89
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91 #, c-format
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
94
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96 #, c-format
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
99
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101 #, c-format
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
104
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
109
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111 #, c-format
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
114
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
116 #, c-format
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118 msgstr ""
119 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
120 "(enter) tuşuna basın."
121
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
123 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
125
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
127 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
128 msgstr ""
129 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
130
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
132 msgid "The list of sources could not be read."
133 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
134
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
136 msgid "Empty package cache"
137 msgstr "Boş paket önbelleği"
138
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
140 msgid "The package cache file is corrupted"
141 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
142
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
144 msgid "The package cache file is an incompatible version"
145 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
146
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
148 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
149 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
150
151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
152 #, c-format
153 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
154 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
155
156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
159 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
160
161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
162 msgid "Depends"
163 msgstr "Bağımlılıklar"
164
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
166 msgid "PreDepends"
167 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
168
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
170 msgid "Suggests"
171 msgstr "Önerdikleri"
172
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
174 msgid "Recommends"
175 msgstr "Tavsiye ettikleri"
176
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
178 msgid "Conflicts"
179 msgstr "Çakışmalar"
180
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
182 msgid "Replaces"
183 msgstr "Değiştirilenler"
184
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
186 msgid "Obsoletes"
187 msgstr "Eskiyenler"
188
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
190 msgid "Breaks"
191 msgstr "Bozdukları"
192
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
194 msgid "Enhances"
195 msgstr "Geliştirdikleri"
196
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
198 msgid "important"
199 msgstr "önemli"
200
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
202 msgid "required"
203 msgstr "gerekli"
204
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
206 msgid "standard"
207 msgstr "standart"
208
209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
210 msgid "optional"
211 msgstr "seçimlik"
212
213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
214 msgid "extra"
215 msgstr "ilave"
216
217 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
218 #, c-format
219 msgid "Index file type '%s' is not supported"
220 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
221
222 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
223 #, c-format
224 msgid "Regex compilation error - %s"
225 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
226
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
228 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
229 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
230
231 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
232 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
241 #, c-format
242 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
243 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
244
245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
246 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
247 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
248
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
250 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
251 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
252
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
254 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
256
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
258 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
259 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
260
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
262 #, c-format
263 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
264 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
265
266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
267 #, c-format
268 msgid "Couldn't stat source package list %s"
269 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
270
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
273 msgid "Reading package lists"
274 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
275
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
277 msgid "Collecting File Provides"
278 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
279
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
282 #, c-format
283 msgid "Unable to write to %s"
284 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
285
286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
287 msgid "IO Error saving source cache"
288 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
289
290 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
291 msgid "Send scenario to solver"
292 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
293
294 #: apt-pkg/edsp.cc:241
295 msgid "Send request to solver"
296 msgstr "Çözücüye istek gönder"
297
298 #: apt-pkg/edsp.cc:320
299 msgid "Prepare for receiving solution"
300 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
301
302 #: apt-pkg/edsp.cc:327
303 msgid "External solver failed without a proper error message"
304 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
305
306 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
307 msgid "Execute external solver"
308 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
309
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
311 #, c-format
312 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
313 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
314
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
316 msgid "Hash Sum mismatch"
317 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
318
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
320 msgid "Size mismatch"
321 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
322
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
324 #, fuzzy
325 msgid "Invalid file format"
326 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
327
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
332 "or malformed file)"
333 msgstr ""
334 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
335 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
336
337 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
338 #, c-format
339 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
340 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
341
342 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
343 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
344 msgstr ""
345 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
346
347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
351 "repository will not be applied."
352 msgstr ""
353 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
354 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
355
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
357 #, c-format
358 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
359 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
360
361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
365 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
366 msgstr ""
367 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
368 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
369
370 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
371 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
372 #, c-format
373 msgid "GPG error: %s: %s"
374 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
375
376 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
380 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
381 msgstr ""
382 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
383 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
384
385 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
386 #, c-format
387 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
388 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
389
390 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
394 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
395
396 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
397 #, c-format
398 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
399 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
400
401 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
402 #, c-format
403 msgid "List directory %spartial is missing."
404 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
405
406 #: apt-pkg/acquire.cc:92
407 #, c-format
408 msgid "Archives directory %spartial is missing."
409 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
410
411 #: apt-pkg/acquire.cc:100
412 #, c-format
413 msgid "Unable to lock directory %s"
414 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
415
416 #. only show the ETA if it makes sense
417 #. two days
418 #: apt-pkg/acquire.cc:928
419 #, c-format
420 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
421 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
422
423 #: apt-pkg/acquire.cc:930
424 #, c-format
425 msgid "Retrieving file %li of %li"
426 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
427
428 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
429 #, c-format
430 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
431 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
432
433 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
434 msgid ""
435 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
436 "used instead."
437 msgstr ""
438 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
439 "sürümleri kullanıldı."
440
441 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
442 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
443 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
444
445 #: apt-pkg/policy.cc:83
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
449 "available in the sources"
450 msgstr ""
451 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
452 "bir sürüm yok."
453
454 #: apt-pkg/policy.cc:422
455 #, c-format
456 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
457 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
458
459 #: apt-pkg/policy.cc:444
460 #, c-format
461 msgid "Did not understand pin type %s"
462 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
463
464 #: apt-pkg/policy.cc:452
465 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
466 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
467
468 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
472 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
473 msgstr ""
474 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
475 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
476
477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
478 #, c-format
479 msgid "Could not configure '%s'. "
480 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
481
482 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "This installation run will require temporarily removing the essential "
486 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
487 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
488 msgstr ""
489 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
490 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
491 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
492 "seçeneğini etkinleştirin."
493
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
495 #, c-format
496 msgid "Line %u too long in source list %s."
497 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
498
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
500 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
501 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
502
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
504 #, c-format
505 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
506 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
507
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
509 msgid "Waiting for disc...\n"
510 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
511
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
513 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
514 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
515
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
517 msgid "Identifying... "
518 msgstr "Tanımlanıyor... "
519
520 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
521 #, c-format
522 msgid "Stored label: %s\n"
523 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
524
525 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
526 msgid "Scanning disc for index files...\n"
527 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
528
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
533 "%zu signatures\n"
534 msgstr ""
535 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
536 "bulundu\n"
537
538 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
539 msgid ""
540 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
541 "wrong architecture?"
542 msgstr ""
543 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
544 "da yanlış mimariye sahip."
545
546 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
547 #, c-format
548 msgid "Found label '%s'\n"
549 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
550
551 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
552 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
553 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
554
555 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "This disc is called: \n"
559 "'%s'\n"
560 msgstr ""
561 "Disk adı: \n"
562 "'%s'\n"
563
564 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
565 msgid "Copying package lists..."
566 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
567
568 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
569 msgid "Writing new source list\n"
570 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
571
572 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
573 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
574 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
575
576 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
580 msgstr ""
581 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
582 "bulunamıyor."
583
584 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
585 msgid ""
586 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
587 "held packages."
588 msgstr ""
589 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
590 "nedeni tutulan paketler olabilir."
591
592 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
593 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
594 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
595
596 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
597 msgid "Building dependency tree"
598 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
599
600 #: apt-pkg/depcache.cc:139
601 msgid "Candidate versions"
602 msgstr "Aday sürümler"
603
604 #: apt-pkg/depcache.cc:168
605 msgid "Dependency generation"
606 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
607
608 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
609 msgid "Reading state information"
610 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
611
612 #: apt-pkg/depcache.cc:250
613 #, c-format
614 msgid "Failed to open StateFile %s"
615 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
616
617 #: apt-pkg/depcache.cc:256
618 #, c-format
619 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
620 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
621
622 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
623 #, c-format
624 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
625 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
626
627 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
628 #, c-format
629 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
630 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
631
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
633 #, c-format
634 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
635 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
636
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
638 #, c-format
639 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
641
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
643 #, c-format
644 msgid "Unable to locate package %s"
645 msgstr "%s paketi bulunamadı"
646
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
648 #, c-format
649 msgid "Couldn't find task '%s'"
650 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
651
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
655 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
656
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
660 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
661
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
663 #, c-format
664 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
665 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
666
667 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
671 "neither of them"
672 msgstr ""
673 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
674 "seçilemiyor"
675
676 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
677 #, c-format
678 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
679 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
680
681 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
682 #, c-format
683 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
684 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
685
686 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
687 #, c-format
688 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
689 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
690
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
692 #, c-format
693 msgid "Unable to parse Release file %s"
694 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
695
696 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
697 #, c-format
698 msgid "No sections in Release file %s"
699 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
700
701 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
702 #, c-format
703 msgid "No Hash entry in Release file %s"
704 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
705
706 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
707 #, c-format
708 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
709 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
710
711 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
712 #, c-format
713 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
714 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
715
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
719 msgstr ""
720 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
721
722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
723 #, c-format
724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
725 msgstr ""
726 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
727 "ayrıştırılamıyor)"
728
729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
730 #, c-format
731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
732 msgstr ""
733 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
734
735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
736 #, c-format
737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
738 msgstr ""
739 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
740 "değil)"
741
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
743 #, c-format
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
745 msgstr ""
746 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
747 "anahtarı yok)"
748
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
750 #, c-format
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
752 msgstr ""
753 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
754 "anahtarına değer atanmamış)"
755
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
757 #, c-format
758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
759 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
760
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
762 #, c-format
763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
764 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
765
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
767 #, c-format
768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
769 msgstr ""
770 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
771
772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
773 #, c-format
774 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
775 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
776
777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
778 #, c-format
779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
780 msgstr ""
781 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
782
783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
784 #, c-format
785 msgid "Opening %s"
786 msgstr "%s Açılıyor"
787
788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
789 #, c-format
790 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
791 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
792
793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
794 #, c-format
795 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
796 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
797
798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
801 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
802
803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
804 #, c-format
805 msgid "Installing %s"
806 msgstr "%s kuruluyor"
807
808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
809 #, c-format
810 msgid "Configuring %s"
811 msgstr "%s yapılandırılıyor"
812
813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
814 #, c-format
815 msgid "Removing %s"
816 msgstr "%s kaldırılıyor"
817
818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
819 #, c-format
820 msgid "Completely removing %s"
821 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
822
823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
824 #, c-format
825 msgid "Noting disappearance of %s"
826 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
827
828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
829 #, c-format
830 msgid "Running post-installation trigger %s"
831 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
832
833 #. FIXME: use a better string after freeze
834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
835 #, c-format
836 msgid "Directory '%s' missing"
837 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
838
839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
840 #, c-format
841 msgid "Could not open file '%s'"
842 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
843
844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
845 #, c-format
846 msgid "Preparing %s"
847 msgstr "%s hazırlanıyor"
848
849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
850 #, c-format
851 msgid "Unpacking %s"
852 msgstr "%s paketi açılıyor"
853
854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
855 #, c-format
856 msgid "Preparing to configure %s"
857 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
858
859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
860 #, c-format
861 msgid "Installed %s"
862 msgstr "%s kuruldu"
863
864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
865 #, c-format
866 msgid "Preparing for removal of %s"
867 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
868
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
870 #, c-format
871 msgid "Removed %s"
872 msgstr "%s kaldırıldı"
873
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
875 #, c-format
876 msgid "Preparing to completely remove %s"
877 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
878
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
880 #, c-format
881 msgid "Completely removed %s"
882 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
883
884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
885 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
886 msgstr ""
887
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Can not write log (%s)"
891 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
892
893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
894 msgid "Is /dev/pts mounted?"
895 msgstr ""
896
897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
898 msgid "Is stdout a terminal?"
899 msgstr ""
900
901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
902 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
903 #, c-format
904 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
905 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
906
907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
908 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
909 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
910
911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
912 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
913 msgstr ""
914 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
915
916 #. check if its not a follow up error
917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
918 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
919 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
920
921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
922 msgid ""
923 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
924 "error from a previous failure."
925 msgstr ""
926 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
927 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
928
929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
930 msgid ""
931 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
932 "error"
933 msgstr ""
934 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
935
936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
937 msgid ""
938 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
939 "error"
940 msgstr ""
941 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
942 "raporu yazılamadı"
943
944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
945 #, fuzzy
946 msgid ""
947 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
948 "local system"
949 msgstr ""
950 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
951
952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
953 msgid ""
954 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
955 msgstr ""
956 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
957 "yazılamadı"
958
959 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
963 "it?"
964 msgstr ""
965 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
966 "olmasın?"
967
968 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
969 #, c-format
970 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
971 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
972
973 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
974 #. dpkg --configure -a
975 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
979 msgstr ""
980 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
981
982 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
983 msgid "Not locked"
984 msgstr "Kilitlenmemiş"
985
986 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
987 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
988 #, c-format
989 msgid "%lid %lih %limin %lis"
990 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
991
992 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
993 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
994 #, c-format
995 msgid "%lih %limin %lis"
996 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
997
998 #. min means minutes, s means seconds
999 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
1000 #, c-format
1001 msgid "%limin %lis"
1002 msgstr "%li dk. %li sn."
1003
1004 #. s means seconds
1005 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1006 #, c-format
1007 msgid "%lis"
1008 msgstr "%li sn."
1009
1010 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1011 #, c-format
1012 msgid "Selection %s not found"
1013 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
1014
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1016 #, c-format
1017 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1018 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
1019
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not open lock file %s"
1023 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
1024
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1026 #, c-format
1027 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1028 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
1029
1030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1031 #, c-format
1032 msgid "Could not get lock %s"
1033 msgstr "%s kilidi alınamadı"
1034
1035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1036 #, c-format
1037 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1038 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
1039
1040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1041 #, c-format
1042 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1043 msgstr ""
1044 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
1045
1046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1047 #, c-format
1048 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1049 msgstr ""
1050 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
1051
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1056 msgstr ""
1057 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
1058 "yok sayılıyor."
1059
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1061 #, c-format
1062 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1063 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
1064
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1066 #, c-format
1067 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1068 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
1069
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1071 #, c-format
1072 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1073 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
1074
1075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1076 #, c-format
1077 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1078 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
1079
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1083 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1084 msgid "Write error"
1085 msgstr "Yazma hatası"
1086
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1088 #, c-format
1089 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1090 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
1091
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not open file %s"
1095 msgstr "%s dosyası açılamadı"
1096
1097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not open file descriptor %d"
1100 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
1101
1102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1103 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1104 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
1105
1106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1107 msgid "Failed to exec compressor "
1108 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
1109
1110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1112 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1113 msgid "Read error"
1114 msgstr "Okuma hatası"
1115
1116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1117 #, c-format
1118 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1119 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
1120
1121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1122 #, c-format
1123 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1124 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
1125
1126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1127 #, c-format
1128 msgid "Problem closing the file %s"
1129 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
1130
1131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1132 #, c-format
1133 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1134 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1135
1136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1137 #, c-format
1138 msgid "Problem unlinking the file %s"
1139 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
1140
1141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1142 msgid "Problem syncing the file"
1143 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
1144
1145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Unable to mkstemp %s"
1148 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1149
1150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1151 #, c-format
1152 msgid "%c%s... Error!"
1153 msgstr "%c%s... Hata!"
1154
1155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1156 #, c-format
1157 msgid "%c%s... Done"
1158 msgstr "%c%s... Bitti"
1159
1160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1161 msgid "..."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. Print the spinner
1165 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "%c%s... %u%%"
1168 msgstr "%c%s... Bitti"
1169
1170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1171 msgid "Can't mmap an empty file"
1172 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
1173
1174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1175 #, c-format
1176 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1177 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
1178
1179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1180 #, c-format
1181 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1182 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
1183
1184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1185 msgid "Unable to close mmap"
1186 msgstr "mmap kapatılamıyor"
1187
1188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1189 msgid "Unable to synchronize mmap"
1190 msgstr "mmap eşlenemiyor"
1191
1192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1193 #, c-format
1194 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1195 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
1196
1197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1198 msgid "Failed to truncate file"
1199 msgstr "Dosya kesilemedi"
1200
1201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1205 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1206 msgstr ""
1207 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
1208 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
1209 "kullanın)"
1210
1211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1215 "reached."
1216 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
1217
1218 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1219 msgid ""
1220 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1221 msgstr ""
1222 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
1223 "artırılamadı."
1224
1225 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1226 #, c-format
1227 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1228 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
1229
1230 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1231 msgid "Failed to stat the cdrom"
1232 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
1233
1234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1235 #, c-format
1236 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1237 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
1238
1239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1240 #, c-format
1241 msgid "Opening configuration file %s"
1242 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
1243
1244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1245 #, c-format
1246 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1247 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
1248
1249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1250 #, c-format
1251 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1252 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
1253
1254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1255 #, c-format
1256 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1257 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
1258
1259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1260 #, c-format
1261 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1262 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
1263
1264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1265 #, c-format
1266 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1267 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
1268
1269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1270 #, c-format
1271 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1272 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
1273
1274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1275 #, c-format
1276 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1277 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
1278
1279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1280 #, c-format
1281 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1282 msgstr ""
1283 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
1284 "gerektirir."
1285
1286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1287 #, c-format
1288 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1289 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
1290
1291 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1292 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1293 #, c-format
1294 msgid "No keyring installed in %s."
1295 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
1296
1297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1298 #, c-format
1299 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1300 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
1301
1302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1304 #, c-format
1305 msgid "Command line option %s is not understood"
1306 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
1307
1308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1309 #, c-format
1310 msgid "Command line option %s is not boolean"
1311 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
1312
1313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1314 #, c-format
1315 msgid "Option %s requires an argument."
1316 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
1317
1318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1319 #, c-format
1320 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1321 msgstr ""
1322 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
1323 "içermelidir."
1324
1325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1326 #, c-format
1327 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1328 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
1329
1330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1331 #, c-format
1332 msgid "Option '%s' is too long"
1333 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
1334
1335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1336 #, c-format
1337 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1338 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
1339
1340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1341 #, c-format
1342 msgid "Invalid operation %s"
1343 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
1344
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1346 #, c-format
1347 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1348 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1351 msgid "Total package names: "
1352 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
1353
1354 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1355 msgid "Total package structures: "
1356 msgstr "Toplam paket yapıları: "
1357
1358 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1359 msgid " Normal packages: "
1360 msgstr " Normal paketler: "
1361
1362 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1363 msgid " Pure virtual packages: "
1364 msgstr " Saf sanal paketler: "
1365
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1367 msgid " Single virtual packages: "
1368 msgstr " Tekil sanal paketler: "
1369
1370 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1371 msgid " Mixed virtual packages: "
1372 msgstr " Karışık sanal paketler: "
1373
1374 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1375 msgid " Missing: "
1376 msgstr " Eksik: "
1377
1378 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1379 msgid "Total distinct versions: "
1380 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
1381
1382 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1383 msgid "Total distinct descriptions: "
1384 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
1385
1386 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1387 msgid "Total dependencies: "
1388 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
1389
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1391 msgid "Total ver/file relations: "
1392 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
1393
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1395 msgid "Total Desc/File relations: "
1396 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
1397
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1399 msgid "Total Provides mappings: "
1400 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
1401
1402 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1403 msgid "Total globbed strings: "
1404 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
1405
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1407 msgid "Total dependency version space: "
1408 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
1409
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1411 msgid "Total slack space: "
1412 msgstr "Toplam serbest alan: "
1413
1414 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1415 msgid "Total space accounted for: "
1416 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1417
1418 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1419 #: apt-private/private-show.cc:58
1420 #, c-format
1421 msgid "Package file %s is out of sync."
1422 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
1423
1424 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1425 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1426 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1427 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1428 msgid "No packages found"
1429 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
1430
1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1432 msgid "You must give at least one search pattern"
1433 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
1434
1435 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1436 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1437 msgstr ""
1438 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1439 "komutunu kullanın."
1440
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1442 msgid "Package files:"
1443 msgstr "Paket dosyaları:"
1444
1445 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1446 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1447 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
1448
1449 #. Show any packages have explicit pins
1450 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1451 msgid "Pinned packages:"
1452 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
1453
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1455 msgid "(not found)"
1456 msgstr "(bulunamadı)"
1457
1458 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1459 msgid " Installed: "
1460 msgstr " Kurulu: "
1461
1462 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1463 msgid " Candidate: "
1464 msgstr " Aday: "
1465
1466 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1467 msgid "(none)"
1468 msgstr "(hiçbiri)"
1469
1470 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1471 msgid " Package pin: "
1472 msgstr " Paket sabitleme: "
1473
1474 #. Show the priority tables
1475 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1476 msgid " Version table:"
1477 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
1478
1479 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1480 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1481 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1482 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1483 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1484 #, c-format
1485 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1486 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
1487
1488 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1489 msgid ""
1490 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1491 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1492 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1493 "\n"
1494 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1495 "from APT's binary cache files\n"
1496 "\n"
1497 "Commands:\n"
1498 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1499 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1500 " showsrc - Show source records\n"
1501 " stats - Show some basic statistics\n"
1502 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1503 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1504 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1505 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1506 " show - Show a readable record for the package\n"
1507 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1508 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1509 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1510 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1511 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1512 " policy - Show policy settings\n"
1513 "\n"
1514 "Options:\n"
1515 " -h This help text.\n"
1516 " -p=? The package cache.\n"
1517 " -s=? The source cache.\n"
1518 " -q Disable progress indicator.\n"
1519 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1520 " -c=? Read this configuration file\n"
1521 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1522 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1523 msgstr ""
1524 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
1525 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1526 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1527 "\n"
1528 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
1529 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
1530 "\n"
1531 "Komutlar:\n"
1532 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
1533 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
1534 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
1535 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
1536 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
1537 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
1538 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
1539 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
1540 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
1541 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
1542 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
1543 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
1544 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
1545 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
1546 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
1547 "\n"
1548 "Options:\n"
1549 " -h Bu yardım metni.\n"
1550 " -p=? Paket önbelleği.\n"
1551 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
1552 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
1553 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
1554 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
1555 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
1556 "tmp\n"
1557 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
1558 "atın.\n"
1559
1560 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1561 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1562 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1563
1564 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1565 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1566 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
1567
1568 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1571 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1572
1573 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1574 msgid ""
1575 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1576 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1577 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1578 "mount point."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1582 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1583 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1584
1585 #: cmdline/apt-config.cc:48
1586 msgid "Arguments not in pairs"
1587 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
1588
1589 #: cmdline/apt-config.cc:89
1590 msgid ""
1591 "Usage: apt-config [options] command\n"
1592 "\n"
1593 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1594 "\n"
1595 "Commands:\n"
1596 " shell - Shell mode\n"
1597 " dump - Show the configuration\n"
1598 "\n"
1599 "Options:\n"
1600 " -h This help text.\n"
1601 " -c=? Read this configuration file\n"
1602 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1603 msgstr ""
1604 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1605 "\n"
1606 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
1607 "\n"
1608 "Komutlar:\n"
1609 " shell - Kabuk kipi\n"
1610 " dump - Ayarları görüntüle\n"
1611 "\n"
1612 "Seçenekler:\n"
1613 " -h Bu yardım dosyası.\n"
1614 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
1615 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
1616 "cache=/tmp\n"
1617
1618 #: cmdline/apt-get.cc:245
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1621 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
1622
1623 #: cmdline/apt-get.cc:327
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1626 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
1627
1628 #: cmdline/apt-get.cc:330
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1631 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
1632
1633 #: cmdline/apt-get.cc:367
1634 #, c-format
1635 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1636 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
1637
1638 #: cmdline/apt-get.cc:423
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1641 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
1642
1643 #: cmdline/apt-get.cc:454
1644 #, c-format
1645 msgid "Couldn't find package %s"
1646 msgstr "%s paketi bulunamadı"
1647
1648 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1649 #: apt-private/private-install.cc:891
1650 #, c-format
1651 msgid "%s set to manually installed.\n"
1652 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1653
1654 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1655 #, c-format
1656 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1657 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1658
1659 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1660 msgid ""
1661 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1662 "instead."
1663 msgstr ""
1664 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1665 "manual' kullanın."
1666
1667 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1668 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1669 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1670
1671 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1672 msgid "Unable to lock the download directory"
1673 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
1674
1675 #: cmdline/apt-get.cc:726
1676 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1677 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
1678
1679 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1680 #, c-format
1681 msgid "Unable to find a source package for %s"
1682 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
1683
1684 #: cmdline/apt-get.cc:786
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1688 "%s\n"
1689 msgstr ""
1690 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
1691 "yapılmaktadır:\n"
1692 "%s\n"
1693
1694 #: cmdline/apt-get.cc:791
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Please use:\n"
1698 "bzr branch %s\n"
1699 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1700 msgstr ""
1701 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
1702 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
1703 "bzr branch %s\n"
1704 "komutunu kullanın.\n"
1705
1706 #: cmdline/apt-get.cc:839
1707 #, c-format
1708 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1709 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
1710
1711 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1712 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1713 #, c-format
1714 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1715 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1716
1717 #: cmdline/apt-get.cc:884
1718 #, c-format
1719 msgid "You don't have enough free space in %s"
1720 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
1721
1722 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1723 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1724 #: cmdline/apt-get.cc:893
1725 #, c-format
1726 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1727 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
1728
1729 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1730 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1731 #: cmdline/apt-get.cc:898
1732 #, c-format
1733 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1734 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
1735
1736 #: cmdline/apt-get.cc:904
1737 #, c-format
1738 msgid "Fetch source %s\n"
1739 msgstr "%s kaynağını al\n"
1740
1741 #: cmdline/apt-get.cc:922
1742 msgid "Failed to fetch some archives."
1743 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
1744
1745 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1746 msgid "Download complete and in download only mode"
1747 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
1748
1749 #: cmdline/apt-get.cc:952
1750 #, c-format
1751 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1752 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
1753
1754 #: cmdline/apt-get.cc:964
1755 #, c-format
1756 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1757 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
1758
1759 #: cmdline/apt-get.cc:965
1760 #, c-format
1761 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1762 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
1763
1764 #: cmdline/apt-get.cc:993
1765 #, c-format
1766 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1767 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
1768
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1770 msgid "Child process failed"
1771 msgstr "Alt süreç başarısız"
1772
1773 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1774 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1775 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
1776
1777 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1781 "Architectures for setup"
1782 msgstr ""
1783 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
1784 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
1785
1786 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1787 #, c-format
1788 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1794 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
1795
1796 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1797 #, c-format
1798 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1799 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
1800
1801 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1802 #, c-format
1803 msgid "%s has no build depends.\n"
1804 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
1805
1806 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1810 "packages"
1811 msgstr ""
1812 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
1813 "bağımlılığı karşılanamıyor."
1814
1815 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1819 "found"
1820 msgstr ""
1821 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
1822
1823 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1824 #, c-format
1825 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1826 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
1827
1828 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1832 "package %s can't satisfy version requirements"
1833 msgstr ""
1834 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
1835 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
1836
1837 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1841 "version"
1842 msgstr ""
1843 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
1844
1845 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1848 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
1849
1850 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1851 #, c-format
1852 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1853 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
1854
1855 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1856 msgid "Failed to process build dependencies"
1857 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
1858
1859 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1860 #, c-format
1861 msgid "Changelog for %s (%s)"
1862 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
1863
1864 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1865 msgid "Supported modules:"
1866 msgstr "Desteklenen birimler:"
1867
1868 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1869 msgid ""
1870 "Usage: apt-get [options] command\n"
1871 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1872 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1873 "\n"
1874 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1875 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1876 "and install.\n"
1877 "\n"
1878 "Commands:\n"
1879 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1880 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1881 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1882 " remove - Remove packages\n"
1883 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1884 " purge - Remove packages and config files\n"
1885 " source - Download source archives\n"
1886 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1887 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1888 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1889 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1890 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1891 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1892 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1893 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1894 "\n"
1895 "Options:\n"
1896 " -h This help text.\n"
1897 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1898 " -qq No output except for errors\n"
1899 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1900 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1901 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1902 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1903 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1904 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1905 " -b Build the source package after fetching it\n"
1906 " -V Show verbose version numbers\n"
1907 " -c=? Read this configuration file\n"
1908 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1909 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1910 "pages for more information and options.\n"
1911 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1912 msgstr ""
1913 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1914 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1915 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1916 "\n"
1917 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
1918 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1919 "(install) komutlarıdır.\n"
1920 "\n"
1921 "Komutlar:\n"
1922 " update - Paket listelerini yenile\n"
1923 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
1924 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
1925 "olmalıdır)\n"
1926 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
1927 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
1928 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
1929 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
1930 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
1931 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
1932 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
1933 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
1934 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
1935 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
1936 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
1937 "görüntüle\n"
1938 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
1939 "\n"
1940 "Seçenekler:\n"
1941 " -h Bu yardım metni.\n"
1942 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1943 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
1944 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
1945 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
1946 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
1947 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
1948 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
1949 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
1950 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
1951 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
1952 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1953 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1954 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
1955 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
1956 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
1957
1958 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1961 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
1962
1963 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1964 msgid "Download Failed"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1968 msgid ""
1969 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1970 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1971 "\n"
1972 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1973 "\n"
1974 "Commands:\n"
1975 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1976 "\n"
1977 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1981 #, c-format
1982 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1983 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1984
1985 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1986 #, c-format
1987 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1988 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1989
1990 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1991 #, c-format
1992 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1993 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1994
1995 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1996 #, c-format
1997 msgid "%s was already set on hold.\n"
1998 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1999
2000 #: cmdline/apt-mark.cc:243
2001 #, c-format
2002 msgid "%s was already not hold.\n"
2003 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
2004
2005 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2006 #, c-format
2007 msgid "%s set on hold.\n"
2008 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
2009
2010 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2011 #, c-format
2012 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2013 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
2014
2015 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2016 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2017 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
2018
2019 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2020 #, fuzzy
2021 msgid ""
2022 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2023 "\n"
2024 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2025 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2026 "\n"
2027 "Commands:\n"
2028 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2029 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2030 " hold - Mark a package as held back\n"
2031 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2032 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2033 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2034 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2035 "\n"
2036 "Options:\n"
2037 " -h This help text.\n"
2038 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2039 " -qq No output except for errors\n"
2040 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2041 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2042 " -c=? Read this configuration file\n"
2043 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2044 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2045 msgstr ""
2046 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
2047 "\n"
2048 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
2049 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
2050 "\n"
2051 "Komutlar:\n"
2052 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
2053 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
2054 "\n"
2055 "Seçenekler:\n"
2056 " -h Bu yardım metni.\n"
2057 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2058 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
2059 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
2060 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2061 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2062 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2063 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
2064 "bakabilirsiniz."
2065
2066 #: cmdline/apt.cc:47
2067 msgid ""
2068 "Usage: apt [options] command\n"
2069 "\n"
2070 "CLI for apt.\n"
2071 "Basic commands: \n"
2072 " list - list packages based on package names\n"
2073 " search - search in package descriptions\n"
2074 " show - show package details\n"
2075 "\n"
2076 " update - update list of available packages\n"
2077 "\n"
2078 " install - install packages\n"
2079 " remove - remove packages\n"
2080 "\n"
2081 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2082 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2083 "packages\n"
2084 "\n"
2085 " edit-sources - edit the source information file\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: methods/cdrom.cc:203
2089 #, c-format
2090 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2091 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
2092
2093 #: methods/cdrom.cc:212
2094 msgid ""
2095 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2096 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2097 msgstr ""
2098 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
2099 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
2100
2101 #: methods/cdrom.cc:222
2102 msgid "Wrong CD-ROM"
2103 msgstr "Yanlış CD-ROM"
2104
2105 #: methods/cdrom.cc:249
2106 #, c-format
2107 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2108 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
2109
2110 #: methods/cdrom.cc:254
2111 msgid "Disk not found."
2112 msgstr "Disk bulunamadı."
2113
2114 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2115 msgid "File not found"
2116 msgstr "Dosya bulunamadı"
2117
2118 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2119 #: methods/rred.cc:608
2120 msgid "Failed to stat"
2121 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
2122
2123 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2124 msgid "Failed to set modification time"
2125 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
2126
2127 #: methods/file.cc:48
2128 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2129 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
2130
2131 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2132 #: methods/ftp.cc:177
2133 msgid "Logging in"
2134 msgstr "Giriş yapılıyor"
2135
2136 #: methods/ftp.cc:183
2137 msgid "Unable to determine the peer name"
2138 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
2139
2140 #: methods/ftp.cc:188
2141 msgid "Unable to determine the local name"
2142 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
2143
2144 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2145 #, c-format
2146 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2147 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
2148
2149 #: methods/ftp.cc:225
2150 #, c-format
2151 msgid "USER failed, server said: %s"
2152 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2153
2154 #: methods/ftp.cc:232
2155 #, c-format
2156 msgid "PASS failed, server said: %s"
2157 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2158
2159 #: methods/ftp.cc:252
2160 msgid ""
2161 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2162 "is empty."
2163 msgstr ""
2164 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
2165 "ftp::ProxyLogin boş."
2166
2167 #: methods/ftp.cc:280
2168 #, c-format
2169 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2170 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
2171
2172 #: methods/ftp.cc:306
2173 #, c-format
2174 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2175 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2176
2177 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2178 msgid "Connection timeout"
2179 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
2180
2181 #: methods/ftp.cc:350
2182 msgid "Server closed the connection"
2183 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
2184
2185 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2186 msgid "A response overflowed the buffer."
2187 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
2188
2189 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2190 msgid "Protocol corruption"
2191 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
2192
2193 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2194 msgid "Could not create a socket"
2195 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
2196
2197 #: methods/ftp.cc:712
2198 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2199 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
2200
2201 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2202 msgid "Failed"
2203 msgstr "Başarısız"
2204
2205 #: methods/ftp.cc:718
2206 msgid "Could not connect passive socket."
2207 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
2208
2209 #: methods/ftp.cc:735
2210 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2211 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
2212
2213 #: methods/ftp.cc:749
2214 msgid "Could not bind a socket"
2215 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
2216
2217 #: methods/ftp.cc:753
2218 msgid "Could not listen on the socket"
2219 msgstr "Soket dinlenemedi"
2220
2221 #: methods/ftp.cc:760
2222 msgid "Could not determine the socket's name"
2223 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
2224
2225 #: methods/ftp.cc:792
2226 msgid "Unable to send PORT command"
2227 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
2228
2229 #: methods/ftp.cc:802
2230 #, c-format
2231 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2232 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
2233
2234 #: methods/ftp.cc:811
2235 #, c-format
2236 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2237 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2238
2239 #: methods/ftp.cc:831
2240 msgid "Data socket connect timed out"
2241 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
2242
2243 #: methods/ftp.cc:838
2244 msgid "Unable to accept connection"
2245 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
2246
2247 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2248 msgid "Problem hashing file"
2249 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
2250
2251 #: methods/ftp.cc:890
2252 #, c-format
2253 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2254 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
2255
2256 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2257 msgid "Data socket timed out"
2258 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
2259
2260 #: methods/ftp.cc:935
2261 #, c-format
2262 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2263 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
2264
2265 #. Get the files information
2266 #: methods/ftp.cc:1014
2267 msgid "Query"
2268 msgstr "Sorgu"
2269
2270 #: methods/ftp.cc:1128
2271 msgid "Unable to invoke "
2272 msgstr "Çağrılamıyor "
2273
2274 #: methods/connect.cc:76
2275 #, c-format
2276 msgid "Connecting to %s (%s)"
2277 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
2278
2279 #: methods/connect.cc:87
2280 #, c-format
2281 msgid "[IP: %s %s]"
2282 msgstr "[IP: %s %s]"
2283
2284 #: methods/connect.cc:94
2285 #, c-format
2286 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2287 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
2288
2289 #: methods/connect.cc:100
2290 #, c-format
2291 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2292 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
2293
2294 #: methods/connect.cc:108
2295 #, c-format
2296 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2297 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
2298
2299 #: methods/connect.cc:126
2300 #, c-format
2301 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2302 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
2303
2304 #. We say this mainly because the pause here is for the
2305 #. ssh connection that is still going
2306 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2307 #, c-format
2308 msgid "Connecting to %s"
2309 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
2310
2311 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2312 #, c-format
2313 msgid "Could not resolve '%s'"
2314 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
2315
2316 #: methods/connect.cc:205
2317 #, c-format
2318 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2319 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
2320
2321 #: methods/connect.cc:209
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2324 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
2325
2326 #: methods/connect.cc:211
2327 #, c-format
2328 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2329 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
2330
2331 #: methods/connect.cc:258
2332 #, c-format
2333 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2334 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
2335
2336 #: methods/gpgv.cc:168
2337 msgid ""
2338 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2339 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
2340
2341 #: methods/gpgv.cc:172
2342 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2343 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
2344
2345 #: methods/gpgv.cc:174
2346 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2347 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
2348
2349 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2350 #: methods/gpgv.cc:180
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2354 "authentication?)"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: methods/gpgv.cc:184
2358 msgid "Unknown error executing gpgv"
2359 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
2360
2361 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2362 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2363 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
2364
2365 #: methods/gpgv.cc:231
2366 msgid ""
2367 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2368 "available:\n"
2369 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
2370
2371 #: methods/gzip.cc:69
2372 msgid "Empty files can't be valid archives"
2373 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
2374
2375 #: methods/http.cc:509
2376 msgid "Error writing to the file"
2377 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
2378
2379 #: methods/http.cc:523
2380 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2381 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
2382
2383 #: methods/http.cc:525
2384 msgid "Error reading from server"
2385 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
2386
2387 #: methods/http.cc:561
2388 msgid "Error writing to file"
2389 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
2390
2391 #: methods/http.cc:621
2392 msgid "Select failed"
2393 msgstr "Seçme başarısız"
2394
2395 #: methods/http.cc:626
2396 msgid "Connection timed out"
2397 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
2398
2399 #: methods/http.cc:649
2400 msgid "Error writing to output file"
2401 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
2402
2403 #: methods/server.cc:51
2404 msgid "Waiting for headers"
2405 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
2406
2407 #: methods/server.cc:109
2408 msgid "Bad header line"
2409 msgstr "Kötü başlık satırı"
2410
2411 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2412 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2413 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
2414
2415 #: methods/server.cc:171
2416 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2417 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
2418
2419 #: methods/server.cc:194
2420 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2421 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
2422
2423 #: methods/server.cc:196
2424 msgid "This HTTP server has broken range support"
2425 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
2426
2427 #: methods/server.cc:220
2428 msgid "Unknown date format"
2429 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
2430
2431 #: methods/server.cc:496
2432 msgid "Bad header data"
2433 msgstr "Kötü başlık verisi"
2434
2435 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2436 msgid "Connection failed"
2437 msgstr "Bağlantı başarısız"
2438
2439 #: methods/server.cc:572
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2443 "5 apt.conf)"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: methods/server.cc:692
2447 msgid "Internal error"
2448 msgstr "İç hata"
2449
2450 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2451 msgid "Calculating upgrade... "
2452 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
2453
2454 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2455 msgid "Done"
2456 msgstr "Bitti"
2457
2458 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2459 msgid "Sorting"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-private/private-list.cc:123
2463 msgid "Listing"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-private/private-list.cc:156
2467 #, c-format
2468 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2469 msgid_plural ""
2470 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2471 msgstr[0] ""
2472 msgstr[1] ""
2473
2474 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2475 msgid "Correcting dependencies..."
2476 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
2477
2478 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2479 msgid " failed."
2480 msgstr " başarısız oldu."
2481
2482 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2483 msgid "Unable to correct dependencies"
2484 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
2485
2486 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2487 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2488 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
2489
2490 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2491 msgid " Done"
2492 msgstr " Tamamlandı"
2493
2494 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2495 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2496 msgstr ""
2497 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
2498 "gerekebilir."
2499
2500 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2501 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2502 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
2503
2504 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2505 #: apt-private/private-show.cc:89
2506 msgid "unknown"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-private/private-output.cc:234
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2512 msgstr " [Kuruldu]"
2513
2514 #: apt-private/private-output.cc:238
2515 #, fuzzy
2516 msgid "[installed,local]"
2517 msgstr " [Kuruldu]"
2518
2519 #: apt-private/private-output.cc:241
2520 msgid "[installed,auto-removable]"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-private/private-output.cc:243
2524 #, fuzzy
2525 msgid "[installed,automatic]"
2526 msgstr " [Kuruldu]"
2527
2528 #: apt-private/private-output.cc:245
2529 #, fuzzy
2530 msgid "[installed]"
2531 msgstr " [Kuruldu]"
2532
2533 #: apt-private/private-output.cc:249
2534 #, c-format
2535 msgid "[upgradable from: %s]"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-private/private-output.cc:253
2539 msgid "[residual-config]"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-private/private-output.cc:435
2543 #, c-format
2544 msgid "but %s is installed"
2545 msgstr "ama %s kurulu"
2546
2547 #: apt-private/private-output.cc:437
2548 #, c-format
2549 msgid "but %s is to be installed"
2550 msgstr "ama %s kurulacak"
2551
2552 #: apt-private/private-output.cc:444
2553 msgid "but it is not installable"
2554 msgstr "ama kurulabilir değil"
2555
2556 #: apt-private/private-output.cc:446
2557 msgid "but it is a virtual package"
2558 msgstr "ama o bir sanal paket"
2559
2560 #: apt-private/private-output.cc:449
2561 msgid "but it is not installed"
2562 msgstr "ama kurulu değil"
2563
2564 #: apt-private/private-output.cc:449
2565 msgid "but it is not going to be installed"
2566 msgstr "ama kurulmayacak"
2567
2568 #: apt-private/private-output.cc:454
2569 msgid " or"
2570 msgstr " ya da"
2571
2572 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2573 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2574 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
2575
2576 #: apt-private/private-output.cc:503
2577 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2578 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
2579
2580 #: apt-private/private-output.cc:529
2581 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2582 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
2583
2584 #: apt-private/private-output.cc:551
2585 msgid "The following packages have been kept back:"
2586 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
2587
2588 #: apt-private/private-output.cc:572
2589 msgid "The following packages will be upgraded:"
2590 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
2591
2592 #: apt-private/private-output.cc:593
2593 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2594 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
2595
2596 #: apt-private/private-output.cc:613
2597 msgid "The following held packages will be changed:"
2598 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
2599
2600 #: apt-private/private-output.cc:668
2601 #, c-format
2602 msgid "%s (due to %s) "
2603 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
2604
2605 #: apt-private/private-output.cc:676
2606 msgid ""
2607 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2608 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2609 msgstr ""
2610 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
2611 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
2612
2613 #: apt-private/private-output.cc:707
2614 #, c-format
2615 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2616 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
2617
2618 #: apt-private/private-output.cc:711
2619 #, c-format
2620 msgid "%lu reinstalled, "
2621 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
2622
2623 #: apt-private/private-output.cc:713
2624 #, c-format
2625 msgid "%lu downgraded, "
2626 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
2627
2628 #: apt-private/private-output.cc:715
2629 #, c-format
2630 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2631 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
2632
2633 #: apt-private/private-output.cc:719
2634 #, c-format
2635 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2636 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
2637
2638 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2639 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2640 #. The user has to answer with an input matching the
2641 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2642 #: apt-private/private-output.cc:741
2643 msgid "[Y/n]"
2644 msgstr "[E/h]"
2645
2646 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2647 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2648 #. The user has to answer with an input matching the
2649 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2650 #: apt-private/private-output.cc:747
2651 msgid "[y/N]"
2652 msgstr "[e/H]"
2653
2654 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2655 #: apt-private/private-output.cc:758
2656 msgid "Y"
2657 msgstr "E"
2658
2659 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2660 #: apt-private/private-output.cc:764
2661 msgid "N"
2662 msgstr "H"
2663
2664 #: apt-private/private-update.cc:31
2665 msgid "The update command takes no arguments"
2666 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
2667
2668 #: apt-private/private-update.cc:90
2669 #, c-format
2670 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2671 msgid_plural ""
2672 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2673 msgstr[0] ""
2674 msgstr[1] ""
2675
2676 #: apt-private/private-update.cc:94
2677 msgid "All packages are up to date."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: apt-private/private-show.cc:156
2681 #, c-format
2682 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2683 msgid_plural ""
2684 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2685 msgstr[0] ""
2686 msgstr[1] ""
2687
2688 #: apt-private/private-show.cc:163
2689 msgid "not a real package (virtual)"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: apt-private/private-install.cc:84
2693 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2694 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
2695
2696 #: apt-private/private-install.cc:93
2697 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2698 msgstr ""
2699 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
2700 "bırakılmış."
2701
2702 #: apt-private/private-install.cc:112
2703 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2704 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
2705
2706 #: apt-private/private-install.cc:150
2707 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2708 msgstr ""
2709 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
2710 "eposta atın."
2711
2712 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2713 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2714 #: apt-private/private-install.cc:157
2715 #, c-format
2716 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2717 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
2718
2719 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2720 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2721 #: apt-private/private-install.cc:162
2722 #, c-format
2723 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2724 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
2725
2726 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2727 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2728 #: apt-private/private-install.cc:169
2729 #, c-format
2730 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2731 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
2732
2733 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2734 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2735 #: apt-private/private-install.cc:174
2736 #, c-format
2737 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2738 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
2739
2740 #: apt-private/private-install.cc:202
2741 #, c-format
2742 msgid "You don't have enough free space in %s."
2743 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
2744
2745 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2746 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2747 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
2748
2749 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2750 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2751 msgstr ""
2752 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
2753
2754 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2755 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2756 #: apt-private/private-install.cc:222
2757 msgid "Yes, do as I say!"
2758 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
2759
2760 #: apt-private/private-install.cc:224
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2764 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2765 " ?] "
2766 msgstr ""
2767 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
2768 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
2769 " ?] "
2770
2771 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2772 msgid "Abort."
2773 msgstr "Vazgeç."
2774
2775 #: apt-private/private-install.cc:245
2776 msgid "Do you want to continue?"
2777 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
2778
2779 #: apt-private/private-install.cc:315
2780 msgid "Some files failed to download"
2781 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
2782
2783 #: apt-private/private-install.cc:322
2784 msgid ""
2785 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2786 "missing?"
2787 msgstr ""
2788 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
2789 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
2790
2791 #: apt-private/private-install.cc:326
2792 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2793 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
2794
2795 #: apt-private/private-install.cc:331
2796 msgid "Unable to correct missing packages."
2797 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
2798
2799 #: apt-private/private-install.cc:332
2800 msgid "Aborting install."
2801 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
2802
2803 #: apt-private/private-install.cc:368
2804 msgid ""
2805 "The following package disappeared from your system as\n"
2806 "all files have been overwritten by other packages:"
2807 msgid_plural ""
2808 "The following packages disappeared from your system as\n"
2809 "all files have been overwritten by other packages:"
2810 msgstr[0] ""
2811 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
2812 "sisteminizden kayboldu:"
2813 msgstr[1] ""
2814 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
2815 "sisteminizden kayboldu:"
2816
2817 #: apt-private/private-install.cc:372
2818 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2819 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
2820
2821 #: apt-private/private-install.cc:393
2822 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2823 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
2824
2825 #: apt-private/private-install.cc:501
2826 msgid ""
2827 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2828 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2829 msgstr ""
2830 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
2831 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
2832
2833 #.
2834 #. if (Packages == 1)
2835 #. {
2836 #. c1out << std::endl;
2837 #. c1out <<
2838 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2839 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2840 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2841 #. }
2842 #.
2843 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2844 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2845 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
2846
2847 #: apt-private/private-install.cc:508
2848 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2849 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
2850
2851 #: apt-private/private-install.cc:515
2852 msgid ""
2853 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2854 msgid_plural ""
2855 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2856 "required:"
2857 msgstr[0] ""
2858 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
2859 msgstr[1] ""
2860 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
2861 "duyulmuyor:"
2862
2863 #: apt-private/private-install.cc:519
2864 #, c-format
2865 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2866 msgid_plural ""
2867 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2868 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
2869 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
2870
2871 #: apt-private/private-install.cc:521
2872 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2873 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2874 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
2875 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
2876
2877 #: apt-private/private-install.cc:614
2878 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2879 msgstr ""
2880 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
2881 "gerekebilir:"
2882
2883 #: apt-private/private-install.cc:616
2884 msgid ""
2885 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2886 "solution)."
2887 msgstr ""
2888 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
2889 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
2890
2891 #: apt-private/private-install.cc:640
2892 msgid ""
2893 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2894 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2895 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2896 "or been moved out of Incoming."
2897 msgstr ""
2898 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
2899 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
2900 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
2901 "olduğunu gösterir."
2902
2903 #: apt-private/private-install.cc:661
2904 msgid "Broken packages"
2905 msgstr "Bozuk paketler"
2906
2907 #: apt-private/private-install.cc:738
2908 msgid "The following extra packages will be installed:"
2909 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
2910
2911 #: apt-private/private-install.cc:828
2912 msgid "Suggested packages:"
2913 msgstr "Önerilen paketler:"
2914
2915 #: apt-private/private-install.cc:829
2916 msgid "Recommended packages:"
2917 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
2918
2919 #: apt-private/private-install.cc:851
2920 #, c-format
2921 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2922 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
2923
2924 #: apt-private/private-install.cc:855
2925 #, c-format
2926 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2927 msgstr ""
2928 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
2929
2930 #: apt-private/private-install.cc:867
2931 #, c-format
2932 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2933 msgstr ""
2934 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
2935 "indirilemedi.\n"
2936
2937 #: apt-private/private-install.cc:872
2938 #, c-format
2939 msgid "%s is already the newest version.\n"
2940 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
2941
2942 #: apt-private/private-install.cc:920
2943 #, c-format
2944 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2945 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
2946
2947 #: apt-private/private-install.cc:925
2948 #, c-format
2949 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2950 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
2951
2952 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2953 #: apt-private/private-install.cc:967
2954 #, c-format
2955 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2956 msgstr ""
2957 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
2958 "'%s'?\n"
2959
2960 #: apt-private/private-install.cc:973
2961 #, c-format
2962 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2963 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
2964
2965 #: apt-private/private-main.cc:32
2966 msgid ""
2967 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2968 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2969 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2970 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2971 msgstr ""
2972 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
2973 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
2974 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
2975 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
2976
2977 #: apt-private/private-download.cc:36
2978 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2979 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
2980
2981 #: apt-private/private-download.cc:40
2982 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2983 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
2984
2985 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2986 msgid "Some packages could not be authenticated"
2987 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
2988
2989 #: apt-private/private-download.cc:50
2990 msgid "Install these packages without verification?"
2991 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
2992
2993 #: apt-private/private-sources.cc:58
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2996 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2997
2998 #: apt-private/private-sources.cc:70
2999 #, c-format
3000 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: apt-private/private-search.cc:51
3004 msgid "Full Text Search"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: apt-private/acqprogress.cc:66
3008 msgid "Hit "
3009 msgstr "Bağlandı "
3010
3011 #: apt-private/acqprogress.cc:88
3012 msgid "Get:"
3013 msgstr "Alınıyor: "
3014
3015 #: apt-private/acqprogress.cc:119
3016 msgid "Ign "
3017 msgstr "Yoksay "
3018
3019 #: apt-private/acqprogress.cc:123
3020 msgid "Err "
3021 msgstr "Hata "
3022
3023 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3024 #, c-format
3025 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3026 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
3027
3028 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3029 #, c-format
3030 msgid " [Working]"
3031 msgstr " [Çalışıyor]"
3032
3033 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3037 " '%s'\n"
3038 "in the drive '%s' and press enter\n"
3039 msgstr ""
3040 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
3041 " '%1$s'\n"
3042 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
3043
3044 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3045 #. and provide a config option to define that default
3046 #: methods/mirror.cc:280
3047 #, c-format
3048 msgid "No mirror file '%s' found "
3049 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
3050
3051 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3052 #. and provide a config option to define that default
3053 #: methods/mirror.cc:287
3054 #, c-format
3055 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3056 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
3057
3058 #: methods/mirror.cc:315
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3061 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
3062
3063 #: methods/mirror.cc:445
3064 #, c-format
3065 msgid "[Mirror: %s]"
3066 msgstr "[Yansı: %s]"
3067
3068 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3069 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3070 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
3071
3072 #: methods/rsh.cc:343
3073 msgid "Connection closed prematurely"
3074 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
3075
3076 #: dselect/install:33
3077 msgid "Bad default setting!"
3078 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
3079
3080 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3081 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3082 msgid "Press enter to continue."
3083 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
3084
3085 #: dselect/install:92
3086 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3087 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
3088
3089 #: dselect/install:102
3090 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3091 msgstr ""
3092 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
3093
3094 #: dselect/install:103
3095 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3096 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
3097
3098 #: dselect/install:104
3099 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3100 msgstr ""
3101 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
3102 "iletinin"
3103
3104 #: dselect/install:105
3105 msgid ""
3106 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3107 msgstr ""
3108 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
3109 "yeniden çalıştırın"
3110
3111 #: dselect/update:30
3112 msgid "Merging available information"
3113 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
3114
3115 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3116 msgid ""
3117 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3118 "\n"
3119 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3120 "from debian packages\n"
3121 "\n"
3122 "Options:\n"
3123 " -h This help text\n"
3124 " -t Set the temp dir\n"
3125 " -c=? Read this configuration file\n"
3126 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3127 msgstr ""
3128 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3129 "\n"
3130 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3131 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3132 "\n"
3133 "Seçenekler:\n"
3134 " -h Bu yardım dosyası\n"
3135 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3136 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3137 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3138
3139 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3140 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3141 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3142
3143 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3144 msgid "Package extension list is too long"
3145 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3146
3147 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3148 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3149 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3150 #, c-format
3151 msgid "Error processing directory %s"
3152 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3153
3154 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3155 msgid "Source extension list is too long"
3156 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3157
3158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3159 msgid "Error writing header to contents file"
3160 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
3161
3162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3163 #, c-format
3164 msgid "Error processing contents %s"
3165 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3166
3167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3168 msgid ""
3169 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3170 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3171 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3172 " contents path\n"
3173 " release path\n"
3174 " generate config [groups]\n"
3175 " clean config\n"
3176 "\n"
3177 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3178 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3179 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3180 "\n"
3181 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3182 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3183 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3184 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3185 "\n"
3186 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3187 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3188 "\n"
3189 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3190 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3191 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3192 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3193 "Debian archive:\n"
3194 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3195 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3196 "\n"
3197 "Options:\n"
3198 " -h This help text\n"
3199 " --md5 Control MD5 generation\n"
3200 " -s=? Source override file\n"
3201 " -q Quiet\n"
3202 " -d=? Select the optional caching database\n"
3203 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3204 " --contents Control contents file generation\n"
3205 " -c=? Read this configuration file\n"
3206 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3207 msgstr ""
3208 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3209 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3210 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3211 " contents konum\n"
3212 " release konum\n"
3213 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3214 " clean yapılandırma\n"
3215 "\n"
3216 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3217 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3218 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3219 "\n"
3220 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3221 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3222 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3223 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3224 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3225 "\n"
3226 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3227 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3228 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3229 "\n"
3230 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3231 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3232 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3233 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3234 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3235 "\n"
3236 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3237 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3238 "\n"
3239 "Seçenekler:\n"
3240 " -h Bu yardım metni\n"
3241 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3242 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3243 " -q Sessiz\n"
3244 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3245 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3246 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3247 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3248 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3249
3250 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3251 msgid "No selections matched"
3252 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3253
3254 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3255 #, c-format
3256 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3257 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3258
3259 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3260 #, c-format
3261 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3262 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3263
3264 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3265 #, c-format
3266 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3267 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3268
3269 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3270 msgid ""
3271 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3272 "remove and re-create the database."
3273 msgstr ""
3274 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3275 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3276
3277 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3278 #, c-format
3279 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3280 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3281
3282 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3283 #: apt-inst/extract.cc:216
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to stat %s"
3286 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3287
3288 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Failed to read .dsc"
3291 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3292
3293 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3294 msgid "Archive has no control record"
3295 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3296
3297 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3298 msgid "Unable to get a cursor"
3299 msgstr "İmleç alınamıyor"
3300
3301 #: ftparchive/writer.cc:104
3302 #, c-format
3303 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3304 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
3305
3306 #: ftparchive/writer.cc:109
3307 #, c-format
3308 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3309 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3310
3311 #: ftparchive/writer.cc:165
3312 msgid "E: "
3313 msgstr "E: "
3314
3315 #: ftparchive/writer.cc:167
3316 msgid "W: "
3317 msgstr "W: "
3318
3319 #: ftparchive/writer.cc:174
3320 msgid "E: Errors apply to file "
3321 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3322
3323 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to resolve %s"
3326 msgstr "%s çözümlenemedi"
3327
3328 #: ftparchive/writer.cc:205
3329 msgid "Tree walking failed"
3330 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3331
3332 #: ftparchive/writer.cc:232
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to open %s"
3335 msgstr "%s açılamadı"
3336
3337 #: ftparchive/writer.cc:291
3338 #, c-format
3339 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3340 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3341
3342 #: ftparchive/writer.cc:299
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to readlink %s"
3345 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3346
3347 #: ftparchive/writer.cc:303
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to unlink %s"
3350 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
3351
3352 #: ftparchive/writer.cc:311
3353 #, c-format
3354 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3355 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3356
3357 #: ftparchive/writer.cc:321
3358 #, c-format
3359 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3360 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3361
3362 #: ftparchive/writer.cc:427
3363 msgid "Archive had no package field"
3364 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3367 #, c-format
3368 msgid " %s has no override entry\n"
3369 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3372 #, c-format
3373 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3374 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc:718
3377 #, c-format
3378 msgid " %s has no source override entry\n"
3379 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc:722
3382 #, c-format
3383 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3384 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3385
3386 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3387 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3388 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3389
3390 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3391 #, c-format
3392 msgid "Unable to open %s"
3393 msgstr "%s açılamıyor"
3394
3395 #. skip spaces
3396 #. find end of word
3397 #: ftparchive/override.cc:68
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3400 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3401
3402 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to read the override file %s"
3405 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3406
3407 #: ftparchive/override.cc:166
3408 #, c-format
3409 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3410 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3411
3412 #: ftparchive/override.cc:178
3413 #, c-format
3414 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3415 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3416
3417 #: ftparchive/override.cc:191
3418 #, c-format
3419 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3420 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3421
3422 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3423 #, c-format
3424 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3425 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3426
3427 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3428 #, c-format
3429 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3430 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
3431
3432 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3433 msgid "Failed to create FILE*"
3434 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3435
3436 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3437 msgid "Failed to fork"
3438 msgstr "fork yapılamadı"
3439
3440 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3441 msgid "Compress child"
3442 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3443
3444 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3445 #, c-format
3446 msgid "Internal error, failed to create %s"
3447 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3448
3449 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3450 msgid "IO to subprocess/file failed"
3451 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3452
3453 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3454 msgid "Failed to read while computing MD5"
3455 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3456
3457 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3458 #, c-format
3459 msgid "Problem unlinking %s"
3460 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3461
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to rename %s to %s"
3465 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3466
3467 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3468 msgid ""
3469 "Usage: apt-internal-solver\n"
3470 "\n"
3471 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3472 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3473 "\n"
3474 "Options:\n"
3475 " -h This help text.\n"
3476 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3477 " -c=? Read this configuration file\n"
3478 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3479 msgstr ""
3480 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3481 "\n"
3482 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
3483 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3484 "arayüzdür.\n"
3485 "\n"
3486 "Seçenekler:\n"
3487 " -h Bu yardım metni.\n"
3488 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3489 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3490 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3491
3492 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3493 msgid "Unknown package record!"
3494 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3495
3496 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3497 msgid ""
3498 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3499 "\n"
3500 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3501 "to indicate what kind of file it is.\n"
3502 "\n"
3503 "Options:\n"
3504 " -h This help text\n"
3505 " -s Use source file sorting\n"
3506 " -c=? Read this configuration file\n"
3507 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3508 msgstr ""
3509 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3510 "\n"
3511 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3512 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3513 "\n"
3514 "Seçenekler:\n"
3515 " -h Bu yardım metni\n"
3516 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3517 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3518 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3519 "tmp\n"
3520
3521 #: apt-inst/filelist.cc:380
3522 msgid "DropNode called on still linked node"
3523 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
3524
3525 #: apt-inst/filelist.cc:412
3526 msgid "Failed to locate the hash element!"
3527 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
3528
3529 #: apt-inst/filelist.cc:459
3530 msgid "Failed to allocate diversion"
3531 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
3532
3533 #: apt-inst/filelist.cc:464
3534 msgid "Internal error in AddDiversion"
3535 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
3536
3537 #: apt-inst/filelist.cc:477
3538 #, c-format
3539 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3540 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
3541
3542 #: apt-inst/filelist.cc:506
3543 #, c-format
3544 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3545 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
3546
3547 #: apt-inst/filelist.cc:549
3548 #, c-format
3549 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3550 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
3551
3552 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3553 #, c-format
3554 msgid "The path %s is too long"
3555 msgstr "%s yolu çok uzun"
3556
3557 #: apt-inst/extract.cc:132
3558 #, c-format
3559 msgid "Unpacking %s more than once"
3560 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
3561
3562 #: apt-inst/extract.cc:142
3563 #, c-format
3564 msgid "The directory %s is diverted"
3565 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
3566
3567 #: apt-inst/extract.cc:152
3568 #, c-format
3569 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3570 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
3571
3572 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3573 msgid "The diversion path is too long"
3574 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
3575
3576 #: apt-inst/extract.cc:249
3577 #, c-format
3578 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3579 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
3580
3581 #: apt-inst/extract.cc:289
3582 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3583 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
3584
3585 #: apt-inst/extract.cc:293
3586 msgid "The path is too long"
3587 msgstr "Yol çok uzun"
3588
3589 #: apt-inst/extract.cc:421
3590 #, c-format
3591 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3592 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
3593
3594 #: apt-inst/extract.cc:438
3595 #, c-format
3596 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3597 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
3598
3599 #: apt-inst/extract.cc:498
3600 #, c-format
3601 msgid "Unable to stat %s"
3602 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3603
3604 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to write file %s"
3607 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
3608
3609 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3610 #, c-format
3611 msgid "Failed to close file %s"
3612 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3613
3614 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3616 #, c-format
3617 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3618 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
3619
3620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3621 #, c-format
3622 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3623 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3624
3625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3626 msgid "Unparsable control file"
3627 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
3628
3629 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3630 msgid "Invalid archive signature"
3631 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
3632
3633 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3634 msgid "Error reading archive member header"
3635 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
3636
3637 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3638 #, c-format
3639 msgid "Invalid archive member header %s"
3640 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
3641
3642 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3643 msgid "Invalid archive member header"
3644 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
3645
3646 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3647 msgid "Archive is too short"
3648 msgstr "Arşiv çok kısa"
3649
3650 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3651 msgid "Failed to read the archive headers"
3652 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
3653
3654 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3655 msgid "Failed to create pipes"
3656 msgstr "Boru oluşturulamadı"
3657
3658 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3659 msgid "Failed to exec gzip "
3660 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3661
3662 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3663 msgid "Corrupted archive"
3664 msgstr "Bozuk arşiv"
3665
3666 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3667 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3668 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
3669
3670 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3671 #, c-format
3672 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3673 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3677 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3678
3679 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3680 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3684 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3687 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3688
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3691 #~ "seems to be corrupt."
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3694 #~ "duruyor."
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3698 #~ "seems to be corrupt."
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3701 #~ "duruyor."
3702
3703 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3704 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3705
3706 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3707 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3708
3709 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3710 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3711
3712 #~ msgid " [Not candidate version]"
3713 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3714
3715 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3716 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3720 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3721 #~ "is only available from another source\n"
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3724 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3725 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3726
3727 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3728 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3729
3730 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3731 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3732
3733 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3734 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3735
3736 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3737 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3738
3739 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3740 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3741
3742 #~ msgid "Downloading %s %s"
3743 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3744
3745 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3748
3749 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3750 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3754 #~ "need to manually fix this package."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3757 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3758
3759 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3762
3763 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3764 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"