]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
make test_unauthenticated_to_invalid_inrelease work
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
27
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35 #, c-format
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
38
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43 #, c-format
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Di makalipat sa %s"
46
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
48 #, c-format
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
53 #, c-format
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 msgstr ""
56
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 msgid "Running dpkg"
59 msgstr ""
60
61 #: apt-pkg/init.cc:146
62 #, c-format
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
65
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
69
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
71 #, c-format
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
86 #, c-format
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr ""
89 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
90 "mismatch\n"
91
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
93 #, c-format
94 msgid "Can't find authentication record for: %s"
95 msgstr ""
96
97 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "Hash mismatch for: %s"
100 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
101
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
103 #, c-format
104 msgid "The method driver %s could not be found."
105 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
106
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Is the package %s installed?"
110 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
111
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
113 #, c-format
114 msgid "Method %s did not start correctly"
115 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
116
117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
118 #, c-format
119 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
120 msgstr ""
121 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
122
123 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
124 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
125 msgstr ""
126 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
127
128 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
129 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
130 msgstr ""
131 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
132 "ito"
133
134 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
135 msgid "The list of sources could not be read."
136 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
137
138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
139 msgid "Empty package cache"
140 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
141
142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
143 msgid "The package cache file is corrupted"
144 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
145
146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
147 msgid "The package cache file is an incompatible version"
148 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
149
150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
151 #, fuzzy
152 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
153 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
154
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
156 #, c-format
157 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
158 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
159
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
163 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
164
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
166 msgid "Depends"
167 msgstr "Dependensiya"
168
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
170 msgid "PreDepends"
171 msgstr "PreDepends"
172
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
174 msgid "Suggests"
175 msgstr "Mungkahi"
176
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
178 msgid "Recommends"
179 msgstr "Rekomendado"
180
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
182 msgid "Conflicts"
183 msgstr "Tunggali"
184
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
186 msgid "Replaces"
187 msgstr "Pumapalit"
188
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
190 msgid "Obsoletes"
191 msgstr "Linalaos"
192
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
194 msgid "Breaks"
195 msgstr ""
196
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
198 msgid "Enhances"
199 msgstr ""
200
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
202 msgid "important"
203 msgstr "importante"
204
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
206 msgid "required"
207 msgstr "kailangan"
208
209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
210 msgid "standard"
211 msgstr "standard"
212
213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
214 msgid "optional"
215 msgstr "optional"
216
217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
218 msgid "extra"
219 msgstr "extra"
220
221 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
222 #, c-format
223 msgid "Index file type '%s' is not supported"
224 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
225
226 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
227 #, c-format
228 msgid "Regex compilation error - %s"
229 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
230
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
232 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
233 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
234
235 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
236 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
247 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
248
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
250 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
251 msgstr ""
252 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
253
254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
255 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
256 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
257
258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
259 #, fuzzy
260 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
261 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
262
263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
264 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
265 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
266
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
268 #, c-format
269 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
270 msgstr ""
271 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
272
273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
274 #, c-format
275 msgid "Couldn't stat source package list %s"
276 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
277
278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
280 msgid "Reading package lists"
281 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
282
283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
284 msgid "Collecting File Provides"
285 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
286
287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
289 #, c-format
290 msgid "Unable to write to %s"
291 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
292
293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
294 msgid "IO Error saving source cache"
295 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
296
297 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
298 msgid "Send scenario to solver"
299 msgstr ""
300
301 #: apt-pkg/edsp.cc:241
302 msgid "Send request to solver"
303 msgstr ""
304
305 #: apt-pkg/edsp.cc:320
306 msgid "Prepare for receiving solution"
307 msgstr ""
308
309 #: apt-pkg/edsp.cc:327
310 msgid "External solver failed without a proper error message"
311 msgstr ""
312
313 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
314 msgid "Execute external solver"
315 msgstr ""
316
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
318 #, c-format
319 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
320 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
321
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
323 #, fuzzy
324 msgid "Hash Sum mismatch"
325 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
326
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
328 msgid "Size mismatch"
329 msgstr "Di tugmang laki"
330
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
332 #, fuzzy
333 msgid "Invalid file format"
334 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
335
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
340 "or malformed file)"
341 msgstr ""
342
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
346 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
347
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
349 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
350 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
351
352 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
356 "repository will not be applied."
357 msgstr ""
358
359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
360 #, c-format
361 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
362 msgstr ""
363
364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
368 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
369 msgstr ""
370
371 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
372 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
373 #, c-format
374 msgid "GPG error: %s: %s"
375 msgstr ""
376
377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
381 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
382 msgstr ""
383 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
384 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
385
386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
387 #, c-format
388 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
389 msgstr ""
390
391 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
395 msgstr ""
396 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
397 "paketeng %s."
398
399 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
400 #, c-format
401 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
402 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
403
404 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "List directory %spartial is missing."
407 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
408
409 #: apt-pkg/acquire.cc:92
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Archives directory %spartial is missing."
412 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
413
414 #: apt-pkg/acquire.cc:100
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Unable to lock directory %s"
417 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
418
419 #. only show the ETA if it makes sense
420 #. two days
421 #: apt-pkg/acquire.cc:928
422 #, c-format
423 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
424 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
425
426 #: apt-pkg/acquire.cc:930
427 #, c-format
428 msgid "Retrieving file %li of %li"
429 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
430
431 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
432 #, c-format
433 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
434 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
435
436 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
440 "used instead."
441 msgstr ""
442 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
443 "mga luma na lamang."
444
445 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
446 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
447 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
448
449 #: apt-pkg/policy.cc:83
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
453 "available in the sources"
454 msgstr ""
455
456 #: apt-pkg/policy.cc:422
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
459 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
460
461 #: apt-pkg/policy.cc:444
462 #, c-format
463 msgid "Did not understand pin type %s"
464 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
465
466 #: apt-pkg/policy.cc:452
467 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
468 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
469
470 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
474 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
475 msgstr ""
476
477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Could not configure '%s'. "
480 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
481
482 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "This installation run will require temporarily removing the essential "
486 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
487 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
488 msgstr ""
489 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
490 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
491 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
492 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
493
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
495 #, c-format
496 msgid "Line %u too long in source list %s."
497 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
498
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
500 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
501 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
502
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
504 #, c-format
505 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
506 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
507
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
509 msgid "Waiting for disc...\n"
510 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
511
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
513 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
514 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
515
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
517 msgid "Identifying... "
518 msgstr "Kinikilala..."
519
520 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
521 #, c-format
522 msgid "Stored label: %s\n"
523 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
524
525 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
526 msgid "Scanning disc for index files...\n"
527 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
528
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid ""
532 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
533 "%zu signatures\n"
534 msgstr ""
535 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
536 "signature\n"
537
538 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
539 msgid ""
540 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
541 "wrong architecture?"
542 msgstr ""
543
544 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Found label '%s'\n"
547 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
548
549 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
550 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
551 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
552
553 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "This disc is called: \n"
557 "'%s'\n"
558 msgstr ""
559 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
560 "'%s'\n"
561
562 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
563 msgid "Copying package lists..."
564 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
565
566 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
567 msgid "Writing new source list\n"
568 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
569
570 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
571 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
572 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
573
574 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
578 msgstr ""
579 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
580 "para dito."
581
582 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
583 msgid ""
584 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
585 "held packages."
586 msgstr ""
587 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
588 "ito ng mga paketeng naka-hold."
589
590 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
591 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
592 msgstr ""
593 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
594
595 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
596 msgid "Building dependency tree"
597 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
598
599 #: apt-pkg/depcache.cc:139
600 msgid "Candidate versions"
601 msgstr "Bersyong Kandidato"
602
603 #: apt-pkg/depcache.cc:168
604 msgid "Dependency generation"
605 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
606
607 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
608 #, fuzzy
609 msgid "Reading state information"
610 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
611
612 #: apt-pkg/depcache.cc:250
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Failed to open StateFile %s"
615 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
616
617 #: apt-pkg/depcache.cc:256
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
620 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
621
622 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
623 #, c-format
624 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
625 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
626
627 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
628 #, c-format
629 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
630 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
631
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
633 #, c-format
634 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
635 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
636
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
638 #, c-format
639 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
641
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
643 #, c-format
644 msgid "Unable to locate package %s"
645 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
646
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Couldn't find task '%s'"
650 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
651
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
655 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
656
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
660 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
661
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
663 #, c-format
664 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
665 msgstr ""
666
667 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
671 "neither of them"
672 msgstr ""
673
674 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
675 #, c-format
676 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
677 msgstr ""
678
679 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
680 #, c-format
681 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
682 msgstr ""
683
684 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
685 #, c-format
686 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
687 msgstr ""
688
689 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Unable to parse Release file %s"
692 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
693
694 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "No sections in Release file %s"
697 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
698
699 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
700 #, c-format
701 msgid "No Hash entry in Release file %s"
702 msgstr ""
703
704 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
707 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
708
709 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
712 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
713
714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
717 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
718
719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
722 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
723
724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
727 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
728
729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
732 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
733
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
737 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
738
739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
742 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
743
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
745 #, c-format
746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
747 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
748
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
750 #, c-format
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
752 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
753
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
755 #, c-format
756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
757 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
758
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
760 #, c-format
761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
762 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
763
764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
765 #, c-format
766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
767 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
768
769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
770 #, c-format
771 msgid "Opening %s"
772 msgstr "Binubuksan %s"
773
774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
775 #, c-format
776 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
777 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
778
779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
780 #, c-format
781 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
782 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
783
784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
787 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
788
789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Installing %s"
792 msgstr "Iniluklok ang %s"
793
794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
795 #, c-format
796 msgid "Configuring %s"
797 msgstr "Isasaayos ang %s"
798
799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
800 #, c-format
801 msgid "Removing %s"
802 msgstr "Tinatanggal ang %s"
803
804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Completely removing %s"
807 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
808
809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
810 #, c-format
811 msgid "Noting disappearance of %s"
812 msgstr ""
813
814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
815 #, c-format
816 msgid "Running post-installation trigger %s"
817 msgstr ""
818
819 #. FIXME: use a better string after freeze
820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Directory '%s' missing"
823 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
824
825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Could not open file '%s'"
828 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
829
830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
831 #, c-format
832 msgid "Preparing %s"
833 msgstr "Hinahanda ang %s"
834
835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
836 #, c-format
837 msgid "Unpacking %s"
838 msgstr "Binubuklat ang %s"
839
840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
841 #, c-format
842 msgid "Preparing to configure %s"
843 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
844
845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
846 #, c-format
847 msgid "Installed %s"
848 msgstr "Iniluklok ang %s"
849
850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
851 #, c-format
852 msgid "Preparing for removal of %s"
853 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
854
855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
856 #, c-format
857 msgid "Removed %s"
858 msgstr "Tinanggal ang %s"
859
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
861 #, c-format
862 msgid "Preparing to completely remove %s"
863 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
864
865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
866 #, c-format
867 msgid "Completely removed %s"
868 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
869
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
871 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
872 msgstr ""
873
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Can not write log (%s)"
877 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
878
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
880 msgid "Is /dev/pts mounted?"
881 msgstr ""
882
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
884 msgid "Is stdout a terminal?"
885 msgstr ""
886
887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
888 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
889 #, c-format
890 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
891 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
892
893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
894 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
895 msgstr ""
896
897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
898 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
899 msgstr ""
900
901 #. check if its not a follow up error
902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
903 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
904 msgstr ""
905
906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
907 msgid ""
908 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
909 "error from a previous failure."
910 msgstr ""
911
912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
913 msgid ""
914 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
915 "error"
916 msgstr ""
917
918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
919 msgid ""
920 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
921 "error"
922 msgstr ""
923
924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
925 msgid ""
926 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
927 "local system"
928 msgstr ""
929
930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
931 msgid ""
932 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
933 msgstr ""
934
935 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
939 "it?"
940 msgstr ""
941
942 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
945 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
946
947 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
948 #. dpkg --configure -a
949 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
953 msgstr ""
954
955 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
956 msgid "Not locked"
957 msgstr ""
958
959 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
961 #, c-format
962 msgid "%lid %lih %limin %lis"
963 msgstr ""
964
965 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
967 #, c-format
968 msgid "%lih %limin %lis"
969 msgstr ""
970
971 #. min means minutes, s means seconds
972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
973 #, c-format
974 msgid "%limin %lis"
975 msgstr ""
976
977 #. s means seconds
978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
979 #, c-format
980 msgid "%lis"
981 msgstr ""
982
983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
984 #, c-format
985 msgid "Selection %s not found"
986 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
987
988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
989 #, c-format
990 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
991 msgstr ""
992 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
993
994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
995 #, c-format
996 msgid "Could not open lock file %s"
997 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
998
999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1000 #, c-format
1001 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1002 msgstr ""
1003 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
1004 "nfs"
1005
1006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not get lock %s"
1009 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
1010
1011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1012 #, c-format
1013 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1017 #, c-format
1018 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1022 #, c-format
1023 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1033 #, c-format
1034 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1035 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
1036
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1040 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
1041
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1043 #, c-format
1044 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1045 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
1046
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1048 #, c-format
1049 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1050 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
1051
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1055 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1056 msgid "Write error"
1057 msgstr "Error sa pagsulat"
1058
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1062 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
1063
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not open file %s"
1067 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1068
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Could not open file descriptor %d"
1072 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1073
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1075 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1076 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
1077
1078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1079 msgid "Failed to exec compressor "
1080 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
1081
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1084 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1085 msgid "Read error"
1086 msgstr "Error sa pagbasa"
1087
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1091 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
1092
1093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1096 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
1097
1098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Problem closing the file %s"
1101 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
1102
1103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1106 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
1107
1108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Problem unlinking the file %s"
1111 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
1112
1113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1114 msgid "Problem syncing the file"
1115 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
1116
1117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Unable to mkstemp %s"
1120 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1121
1122 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1123 #, c-format
1124 msgid "%c%s... Error!"
1125 msgstr "%c%s... Error!"
1126
1127 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1128 #, c-format
1129 msgid "%c%s... Done"
1130 msgstr "%c%s... Tapos"
1131
1132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1133 msgid "..."
1134 msgstr ""
1135
1136 #. Print the spinner
1137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "%c%s... %u%%"
1140 msgstr "%c%s... Tapos"
1141
1142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1143 msgid "Can't mmap an empty file"
1144 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
1145
1146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1149 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1150
1151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1154 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
1155
1156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Unable to close mmap"
1159 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1160
1161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Unable to synchronize mmap"
1164 msgstr "Hindi ma-invoke "
1165
1166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1167 #, c-format
1168 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1169 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
1170
1171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Failed to truncate file"
1174 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1175
1176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1180 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1187 "reached."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1191 msgid ""
1192 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1196 #, c-format
1197 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1198 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
1199
1200 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1201 msgid "Failed to stat the cdrom"
1202 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
1203
1204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1205 #, c-format
1206 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1207 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
1208
1209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1210 #, c-format
1211 msgid "Opening configuration file %s"
1212 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
1213
1214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1215 #, c-format
1216 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1217 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
1218
1219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1220 #, c-format
1221 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1222 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
1223
1224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1225 #, c-format
1226 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1227 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
1228
1229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1230 #, c-format
1231 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1232 msgstr ""
1233 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
1234
1235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1236 #, c-format
1237 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1238 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
1239
1240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1241 #, c-format
1242 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1243 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
1244
1245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1246 #, c-format
1247 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1248 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
1249
1250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1253 msgstr ""
1254 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
1255
1256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1257 #, c-format
1258 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1259 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
1260
1261 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1262 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "No keyring installed in %s."
1265 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1266
1267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1268 #, c-format
1269 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1270 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
1271
1272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1274 #, c-format
1275 msgid "Command line option %s is not understood"
1276 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
1277
1278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1279 #, c-format
1280 msgid "Command line option %s is not boolean"
1281 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
1282
1283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1284 #, c-format
1285 msgid "Option %s requires an argument."
1286 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
1287
1288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1289 #, c-format
1290 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1291 msgstr ""
1292 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
1293 "=<halaga>."
1294
1295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1296 #, c-format
1297 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1298 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
1299
1300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1301 #, c-format
1302 msgid "Option '%s' is too long"
1303 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
1304
1305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1306 #, c-format
1307 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1308 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
1309
1310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1311 #, c-format
1312 msgid "Invalid operation %s"
1313 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
1314
1315 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1316 #, c-format
1317 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1318 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
1319
1320 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1321 msgid "Total package names: "
1322 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1323
1324 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Total package structures: "
1327 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1328
1329 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1330 msgid " Normal packages: "
1331 msgstr " Normal na Pakete: "
1332
1333 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1334 msgid " Pure virtual packages: "
1335 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
1336
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1338 msgid " Single virtual packages: "
1339 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
1340
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1342 msgid " Mixed virtual packages: "
1343 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
1344
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1346 msgid " Missing: "
1347 msgstr " Kulang/Nawawala: "
1348
1349 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1350 msgid "Total distinct versions: "
1351 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1352
1353 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Total distinct descriptions: "
1356 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1357
1358 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1359 msgid "Total dependencies: "
1360 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
1361
1362 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1363 msgid "Total ver/file relations: "
1364 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1365
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Total Desc/File relations: "
1369 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1370
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1372 msgid "Total Provides mappings: "
1373 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1374
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1376 msgid "Total globbed strings: "
1377 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1378
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1380 msgid "Total dependency version space: "
1381 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
1382
1383 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1384 msgid "Total slack space: "
1385 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1386
1387 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1388 msgid "Total space accounted for: "
1389 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1390
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1392 #: apt-private/private-show.cc:58
1393 #, c-format
1394 msgid "Package file %s is out of sync."
1395 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
1396
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1399 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1400 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1401 msgid "No packages found"
1402 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
1403
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1405 #, fuzzy
1406 msgid "You must give at least one search pattern"
1407 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
1408
1409 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1410 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1414 msgid "Package files:"
1415 msgstr "Talaksang Pakete:"
1416
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1418 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1419 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
1420
1421 #. Show any packages have explicit pins
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1423 msgid "Pinned packages:"
1424 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1425
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1427 msgid "(not found)"
1428 msgstr "(hindi nahanap)"
1429
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1431 msgid " Installed: "
1432 msgstr " Nakaluklok: "
1433
1434 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1435 msgid " Candidate: "
1436 msgstr " Kandidato: "
1437
1438 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1439 msgid "(none)"
1440 msgstr "(wala)"
1441
1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1443 msgid " Package pin: "
1444 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
1445
1446 #. Show the priority tables
1447 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1448 msgid " Version table:"
1449 msgstr " Talaang Bersyon:"
1450
1451 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1452 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1453 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1454 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1455 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1458 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
1459
1460 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1461 #, fuzzy
1462 msgid ""
1463 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1464 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1465 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1466 "\n"
1467 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1468 "from APT's binary cache files\n"
1469 "\n"
1470 "Commands:\n"
1471 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1472 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1473 " showsrc - Show source records\n"
1474 " stats - Show some basic statistics\n"
1475 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1476 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1477 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1478 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1479 " show - Show a readable record for the package\n"
1480 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1481 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1482 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1483 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1484 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1485 " policy - Show policy settings\n"
1486 "\n"
1487 "Options:\n"
1488 " -h This help text.\n"
1489 " -p=? The package cache.\n"
1490 " -s=? The source cache.\n"
1491 " -q Disable progress indicator.\n"
1492 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1493 " -c=? Read this configuration file\n"
1494 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1495 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1496 msgstr ""
1497 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
1498 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1499 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
1500 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
1501 "\n"
1502 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
1503 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
1504 "impormasyon mula sa kanila\n"
1505 "\n"
1506 "Mga utos:\n"
1507 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
1508 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
1509 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
1510 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
1511 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
1512 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
1513 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
1514 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
1515 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
1516 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
1517 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
1518 " ng pakete\n"
1519 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
1520 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
1521 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
1522 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
1523 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
1524 "\n"
1525 "Mga option:\n"
1526 " -h Itong tulong na ito.\n"
1527 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
1528 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
1529 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
1530 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
1531 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1532 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1533 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
1534 "karagdagang impormasyon\n"
1535
1536 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1539 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1540
1541 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1542 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1543 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1544
1545 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1548 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1549
1550 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1551 msgid ""
1552 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1553 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1554 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1555 "mount point."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1559 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1560 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1561
1562 #: cmdline/apt-config.cc:48
1563 msgid "Arguments not in pairs"
1564 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1565
1566 #: cmdline/apt-config.cc:89
1567 msgid ""
1568 "Usage: apt-config [options] command\n"
1569 "\n"
1570 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1571 "\n"
1572 "Commands:\n"
1573 " shell - Shell mode\n"
1574 " dump - Show the configuration\n"
1575 "\n"
1576 "Options:\n"
1577 " -h This help text.\n"
1578 " -c=? Read this configuration file\n"
1579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1580 msgstr ""
1581 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1582 "\n"
1583 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
1584 "ng APT\n"
1585 "\n"
1586 "Mga utos:\n"
1587 " shell - modong shell\n"
1588 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
1589 "Mga option:\n"
1590 " -h Itong tulong na ito.\n"
1591 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1592 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1593
1594 #: cmdline/apt-get.cc:245
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1597 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1598
1599 #: cmdline/apt-get.cc:327
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1602 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1603
1604 #: cmdline/apt-get.cc:330
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1607 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1608
1609 #: cmdline/apt-get.cc:367
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1612 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1613
1614 #: cmdline/apt-get.cc:423
1615 #, c-format
1616 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: cmdline/apt-get.cc:454
1620 #, c-format
1621 msgid "Couldn't find package %s"
1622 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1623
1624 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1625 #: apt-private/private-install.cc:891
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "%s set to manually installed.\n"
1628 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1629
1630 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1633 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1634
1635 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1636 msgid ""
1637 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1638 "instead."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1642 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1643 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1644
1645 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1646 msgid "Unable to lock the download directory"
1647 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1648
1649 #: cmdline/apt-get.cc:726
1650 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1651 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1652
1653 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1654 #, c-format
1655 msgid "Unable to find a source package for %s"
1656 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1657
1658 #: cmdline/apt-get.cc:786
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1662 "%s\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: cmdline/apt-get.cc:791
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Please use:\n"
1669 "bzr branch %s\n"
1670 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: cmdline/apt-get.cc:839
1674 #, c-format
1675 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1676 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1677
1678 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1679 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1680 #, c-format
1681 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1682 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1683
1684 #: cmdline/apt-get.cc:884
1685 #, c-format
1686 msgid "You don't have enough free space in %s"
1687 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1688
1689 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1690 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1691 #: cmdline/apt-get.cc:893
1692 #, c-format
1693 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1694 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1695
1696 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1697 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1698 #: cmdline/apt-get.cc:898
1699 #, c-format
1700 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1701 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1702
1703 #: cmdline/apt-get.cc:904
1704 #, c-format
1705 msgid "Fetch source %s\n"
1706 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1707
1708 #: cmdline/apt-get.cc:922
1709 msgid "Failed to fetch some archives."
1710 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1711
1712 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1713 msgid "Download complete and in download only mode"
1714 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1715
1716 #: cmdline/apt-get.cc:952
1717 #, c-format
1718 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1719 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1720
1721 #: cmdline/apt-get.cc:964
1722 #, c-format
1723 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1724 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1725
1726 #: cmdline/apt-get.cc:965
1727 #, c-format
1728 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1729 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1730
1731 #: cmdline/apt-get.cc:993
1732 #, c-format
1733 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1734 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1735
1736 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1737 msgid "Child process failed"
1738 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1739
1740 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1741 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1742 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1743
1744 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1748 "Architectures for setup"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1752 #, c-format
1753 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1759 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1760
1761 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1762 #, c-format
1763 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1764 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1765
1766 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1767 #, c-format
1768 msgid "%s has no build depends.\n"
1769 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1770
1771 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid ""
1774 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1775 "packages"
1776 msgstr ""
1777 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1778 "mahanap"
1779
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1784 "found"
1785 msgstr ""
1786 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1787 "mahanap"
1788
1789 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1790 #, c-format
1791 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1792 msgstr ""
1793 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1794 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1795
1796 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid ""
1799 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1800 "package %s can't satisfy version requirements"
1801 msgstr ""
1802 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1803 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1804
1805 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid ""
1808 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1809 "version"
1810 msgstr ""
1811 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1812 "mahanap"
1813
1814 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1815 #, c-format
1816 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1817 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1818
1819 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1820 #, c-format
1821 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1822 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1823
1824 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1825 msgid "Failed to process build dependencies"
1826 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1827
1828 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Changelog for %s (%s)"
1831 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1832
1833 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1834 msgid "Supported modules:"
1835 msgstr "Suportadong mga Module:"
1836
1837 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "Usage: apt-get [options] command\n"
1841 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1842 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1843 "\n"
1844 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1845 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1846 "and install.\n"
1847 "\n"
1848 "Commands:\n"
1849 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1850 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1851 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1852 " remove - Remove packages\n"
1853 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1854 " purge - Remove packages and config files\n"
1855 " source - Download source archives\n"
1856 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1857 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1858 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1859 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1860 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1861 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1862 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1863 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1864 "\n"
1865 "Options:\n"
1866 " -h This help text.\n"
1867 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1868 " -qq No output except for errors\n"
1869 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1870 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1871 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1872 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1873 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1874 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1875 " -b Build the source package after fetching it\n"
1876 " -V Show verbose version numbers\n"
1877 " -c=? Read this configuration file\n"
1878 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1879 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1880 "pages for more information and options.\n"
1881 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1882 msgstr ""
1883 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1884 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1885 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1886 "\n"
1887 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1888 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1889 "at install.\n"
1890 "\n"
1891 "Mga utos:\n"
1892 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1893 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1894 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1895 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1896 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1897 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1898 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1899 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1900 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1901 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1902 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1903 "\n"
1904 "Mga option:\n"
1905 " -h Itong tulong na ito.\n"
1906 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1907 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1908 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1909 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1910 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1911 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1912 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1913 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1914 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1915 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1916 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1917 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1918 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1919 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1920 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1921
1922 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1925 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1926
1927 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1928 msgid "Download Failed"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1932 msgid ""
1933 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1934 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1935 "\n"
1936 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1937 "\n"
1938 "Commands:\n"
1939 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1940 "\n"
1941 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1947 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1948
1949 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1952 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1953
1954 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1957 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1958
1959 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "%s was already set on hold.\n"
1962 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1963
1964 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "%s was already not hold.\n"
1967 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1968
1969 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "%s set on hold.\n"
1972 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1973
1974 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1977 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1978
1979 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1980 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1984 msgid ""
1985 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1986 "\n"
1987 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1988 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1989 "\n"
1990 "Commands:\n"
1991 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1992 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1993 " hold - Mark a package as held back\n"
1994 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1995 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1996 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1997 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1998 "\n"
1999 "Options:\n"
2000 " -h This help text.\n"
2001 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2002 " -qq No output except for errors\n"
2003 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2004 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2005 " -c=? Read this configuration file\n"
2006 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2007 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: cmdline/apt.cc:47
2011 msgid ""
2012 "Usage: apt [options] command\n"
2013 "\n"
2014 "CLI for apt.\n"
2015 "Basic commands: \n"
2016 " list - list packages based on package names\n"
2017 " search - search in package descriptions\n"
2018 " show - show package details\n"
2019 "\n"
2020 " update - update list of available packages\n"
2021 "\n"
2022 " install - install packages\n"
2023 " remove - remove packages\n"
2024 "\n"
2025 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2026 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2027 "packages\n"
2028 "\n"
2029 " edit-sources - edit the source information file\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: methods/cdrom.cc:203
2033 #, c-format
2034 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2035 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
2036
2037 #: methods/cdrom.cc:212
2038 msgid ""
2039 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2040 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2041 msgstr ""
2042 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
2043 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
2044
2045 #: methods/cdrom.cc:222
2046 msgid "Wrong CD-ROM"
2047 msgstr "Maling CD"
2048
2049 #: methods/cdrom.cc:249
2050 #, c-format
2051 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2052 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
2053
2054 #: methods/cdrom.cc:254
2055 msgid "Disk not found."
2056 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
2057
2058 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2059 msgid "File not found"
2060 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
2061
2062 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2063 #: methods/rred.cc:608
2064 msgid "Failed to stat"
2065 msgstr "Bigo ang pag-stat"
2066
2067 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2068 msgid "Failed to set modification time"
2069 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
2070
2071 #: methods/file.cc:48
2072 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2073 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
2074
2075 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2076 #: methods/ftp.cc:177
2077 msgid "Logging in"
2078 msgstr "Pumapasok"
2079
2080 #: methods/ftp.cc:183
2081 msgid "Unable to determine the peer name"
2082 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
2083
2084 #: methods/ftp.cc:188
2085 msgid "Unable to determine the local name"
2086 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
2087
2088 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2089 #, c-format
2090 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2091 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
2092
2093 #: methods/ftp.cc:225
2094 #, c-format
2095 msgid "USER failed, server said: %s"
2096 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
2097
2098 #: methods/ftp.cc:232
2099 #, c-format
2100 msgid "PASS failed, server said: %s"
2101 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
2102
2103 #: methods/ftp.cc:252
2104 msgid ""
2105 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2106 "is empty."
2107 msgstr ""
2108 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
2109 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
2110
2111 #: methods/ftp.cc:280
2112 #, c-format
2113 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2114 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
2115
2116 #: methods/ftp.cc:306
2117 #, c-format
2118 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2119 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
2120
2121 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2122 msgid "Connection timeout"
2123 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
2124
2125 #: methods/ftp.cc:350
2126 msgid "Server closed the connection"
2127 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
2128
2129 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2130 msgid "A response overflowed the buffer."
2131 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
2132
2133 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2134 msgid "Protocol corruption"
2135 msgstr "Sira ang protocol"
2136
2137 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2138 msgid "Could not create a socket"
2139 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
2140
2141 #: methods/ftp.cc:712
2142 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2143 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
2144
2145 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2146 msgid "Failed"
2147 msgstr "Bigo"
2148
2149 #: methods/ftp.cc:718
2150 msgid "Could not connect passive socket."
2151 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
2152
2153 #: methods/ftp.cc:735
2154 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2155 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
2156
2157 #: methods/ftp.cc:749
2158 msgid "Could not bind a socket"
2159 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
2160
2161 #: methods/ftp.cc:753
2162 msgid "Could not listen on the socket"
2163 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
2164
2165 #: methods/ftp.cc:760
2166 msgid "Could not determine the socket's name"
2167 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
2168
2169 #: methods/ftp.cc:792
2170 msgid "Unable to send PORT command"
2171 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
2172
2173 #: methods/ftp.cc:802
2174 #, c-format
2175 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2176 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
2177
2178 #: methods/ftp.cc:811
2179 #, c-format
2180 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2181 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
2182
2183 #: methods/ftp.cc:831
2184 msgid "Data socket connect timed out"
2185 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2186
2187 #: methods/ftp.cc:838
2188 msgid "Unable to accept connection"
2189 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
2190
2191 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2192 msgid "Problem hashing file"
2193 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
2194
2195 #: methods/ftp.cc:890
2196 #, c-format
2197 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2198 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
2199
2200 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2201 msgid "Data socket timed out"
2202 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2203
2204 #: methods/ftp.cc:935
2205 #, c-format
2206 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2207 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
2208
2209 #. Get the files information
2210 #: methods/ftp.cc:1014
2211 msgid "Query"
2212 msgstr "Tanong"
2213
2214 #: methods/ftp.cc:1128
2215 msgid "Unable to invoke "
2216 msgstr "Hindi ma-invoke "
2217
2218 #: methods/connect.cc:76
2219 #, c-format
2220 msgid "Connecting to %s (%s)"
2221 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2222
2223 #: methods/connect.cc:87
2224 #, c-format
2225 msgid "[IP: %s %s]"
2226 msgstr "[IP: %s %s]"
2227
2228 #: methods/connect.cc:94
2229 #, c-format
2230 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2231 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
2232
2233 #: methods/connect.cc:100
2234 #, c-format
2235 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2236 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
2237
2238 #: methods/connect.cc:108
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2241 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
2242
2243 #: methods/connect.cc:126
2244 #, c-format
2245 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2246 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
2247
2248 #. We say this mainly because the pause here is for the
2249 #. ssh connection that is still going
2250 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2251 #, c-format
2252 msgid "Connecting to %s"
2253 msgstr "Kumokonekta sa %s"
2254
2255 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2256 #, c-format
2257 msgid "Could not resolve '%s'"
2258 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
2259
2260 #: methods/connect.cc:205
2261 #, c-format
2262 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2263 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
2264
2265 #: methods/connect.cc:209
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2268 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2269
2270 #: methods/connect.cc:211
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2273 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2274
2275 #: methods/connect.cc:258
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2278 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
2279
2280 #: methods/gpgv.cc:168
2281 msgid ""
2282 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2283 msgstr ""
2284 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2285 "fingerprint?!"
2286
2287 #: methods/gpgv.cc:172
2288 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2289 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2290
2291 #: methods/gpgv.cc:174
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2294 msgstr ""
2295 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2296
2297 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2298 #: methods/gpgv.cc:180
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2302 "authentication?)"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: methods/gpgv.cc:184
2306 msgid "Unknown error executing gpgv"
2307 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2308
2309 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2310 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2311 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2312
2313 #: methods/gpgv.cc:231
2314 msgid ""
2315 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2316 "available:\n"
2317 msgstr ""
2318 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2319 "available:\n"
2320
2321 #: methods/gzip.cc:69
2322 msgid "Empty files can't be valid archives"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: methods/http.cc:509
2326 msgid "Error writing to the file"
2327 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2328
2329 #: methods/http.cc:523
2330 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2331 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2332
2333 #: methods/http.cc:525
2334 msgid "Error reading from server"
2335 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2336
2337 #: methods/http.cc:561
2338 msgid "Error writing to file"
2339 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2340
2341 #: methods/http.cc:621
2342 msgid "Select failed"
2343 msgstr "Bigo ang pagpili"
2344
2345 #: methods/http.cc:626
2346 msgid "Connection timed out"
2347 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2348
2349 #: methods/http.cc:649
2350 msgid "Error writing to output file"
2351 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2352
2353 #: methods/server.cc:51
2354 msgid "Waiting for headers"
2355 msgstr "Naghihintay ng panimula"
2356
2357 #: methods/server.cc:109
2358 msgid "Bad header line"
2359 msgstr "Maling linyang panimula"
2360
2361 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2362 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2363 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2364
2365 #: methods/server.cc:171
2366 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2367 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2368
2369 #: methods/server.cc:194
2370 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2371 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2372
2373 #: methods/server.cc:196
2374 msgid "This HTTP server has broken range support"
2375 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2376
2377 #: methods/server.cc:220
2378 msgid "Unknown date format"
2379 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2380
2381 #: methods/server.cc:496
2382 msgid "Bad header data"
2383 msgstr "Maling datos sa panimula"
2384
2385 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2386 msgid "Connection failed"
2387 msgstr "Bigo ang koneksyon"
2388
2389 #: methods/server.cc:572
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2393 "5 apt.conf)"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: methods/server.cc:692
2397 msgid "Internal error"
2398 msgstr "Internal na error"
2399
2400 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2401 msgid "Calculating upgrade... "
2402 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
2403
2404 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2405 msgid "Done"
2406 msgstr "Tapos"
2407
2408 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2409 msgid "Sorting"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: apt-private/private-list.cc:123
2413 msgid "Listing"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: apt-private/private-list.cc:156
2417 #, c-format
2418 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2419 msgid_plural ""
2420 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2421 msgstr[0] ""
2422 msgstr[1] ""
2423
2424 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2425 msgid "Correcting dependencies..."
2426 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
2427
2428 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2429 msgid " failed."
2430 msgstr " ay bigo."
2431
2432 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2433 msgid "Unable to correct dependencies"
2434 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
2435
2436 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2437 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2438 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
2439
2440 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2441 msgid " Done"
2442 msgstr " Tapos"
2443
2444 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2445 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2446 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
2447
2448 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2449 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2450 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
2451
2452 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2453 #: apt-private/private-show.cc:89
2454 msgid "unknown"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-private/private-output.cc:234
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2460 msgstr " [Nakaluklok]"
2461
2462 #: apt-private/private-output.cc:238
2463 #, fuzzy
2464 msgid "[installed,local]"
2465 msgstr " [Nakaluklok]"
2466
2467 #: apt-private/private-output.cc:241
2468 msgid "[installed,auto-removable]"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-private/private-output.cc:243
2472 #, fuzzy
2473 msgid "[installed,automatic]"
2474 msgstr " [Nakaluklok]"
2475
2476 #: apt-private/private-output.cc:245
2477 #, fuzzy
2478 msgid "[installed]"
2479 msgstr " [Nakaluklok]"
2480
2481 #: apt-private/private-output.cc:249
2482 #, c-format
2483 msgid "[upgradable from: %s]"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-private/private-output.cc:253
2487 msgid "[residual-config]"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-private/private-output.cc:435
2491 #, c-format
2492 msgid "but %s is installed"
2493 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
2494
2495 #: apt-private/private-output.cc:437
2496 #, c-format
2497 msgid "but %s is to be installed"
2498 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2499
2500 #: apt-private/private-output.cc:444
2501 msgid "but it is not installable"
2502 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
2503
2504 #: apt-private/private-output.cc:446
2505 msgid "but it is a virtual package"
2506 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
2507
2508 #: apt-private/private-output.cc:449
2509 msgid "but it is not installed"
2510 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2511
2512 #: apt-private/private-output.cc:449
2513 msgid "but it is not going to be installed"
2514 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
2515
2516 #: apt-private/private-output.cc:454
2517 msgid " or"
2518 msgstr " o"
2519
2520 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2521 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2522 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
2523
2524 #: apt-private/private-output.cc:503
2525 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2526 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2527
2528 #: apt-private/private-output.cc:529
2529 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2530 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
2531
2532 #: apt-private/private-output.cc:551
2533 msgid "The following packages have been kept back:"
2534 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
2535
2536 #: apt-private/private-output.cc:572
2537 msgid "The following packages will be upgraded:"
2538 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
2539
2540 #: apt-private/private-output.cc:593
2541 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2542 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
2543
2544 #: apt-private/private-output.cc:613
2545 msgid "The following held packages will be changed:"
2546 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
2547
2548 #: apt-private/private-output.cc:668
2549 #, c-format
2550 msgid "%s (due to %s) "
2551 msgstr "%s (dahil sa %s) "
2552
2553 #: apt-private/private-output.cc:676
2554 msgid ""
2555 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2556 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2557 msgstr ""
2558 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
2559 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
2560
2561 #: apt-private/private-output.cc:707
2562 #, c-format
2563 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2564 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
2565
2566 #: apt-private/private-output.cc:711
2567 #, c-format
2568 msgid "%lu reinstalled, "
2569 msgstr "%lu iniluklok muli, "
2570
2571 #: apt-private/private-output.cc:713
2572 #, c-format
2573 msgid "%lu downgraded, "
2574 msgstr "%lu nai-downgrade, "
2575
2576 #: apt-private/private-output.cc:715
2577 #, c-format
2578 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2579 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
2580
2581 #: apt-private/private-output.cc:719
2582 #, c-format
2583 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2584 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
2585
2586 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2587 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2588 #. The user has to answer with an input matching the
2589 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2590 #: apt-private/private-output.cc:741
2591 msgid "[Y/n]"
2592 msgstr "[O/h]"
2593
2594 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2595 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2596 #. The user has to answer with an input matching the
2597 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2598 #: apt-private/private-output.cc:747
2599 msgid "[y/N]"
2600 msgstr "[o/H]"
2601
2602 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2603 #: apt-private/private-output.cc:758
2604 msgid "Y"
2605 msgstr "O"
2606
2607 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2608 #: apt-private/private-output.cc:764
2609 msgid "N"
2610 msgstr "H"
2611
2612 #: apt-private/private-update.cc:31
2613 msgid "The update command takes no arguments"
2614 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2615
2616 #: apt-private/private-update.cc:90
2617 #, c-format
2618 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2619 msgid_plural ""
2620 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2621 msgstr[0] ""
2622 msgstr[1] ""
2623
2624 #: apt-private/private-update.cc:94
2625 msgid "All packages are up to date."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-private/private-show.cc:156
2629 #, c-format
2630 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2631 msgid_plural ""
2632 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2633 msgstr[0] ""
2634 msgstr[1] ""
2635
2636 #: apt-private/private-show.cc:163
2637 msgid "not a real package (virtual)"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-private/private-install.cc:84
2641 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2642 msgstr ""
2643 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
2644
2645 #: apt-private/private-install.cc:93
2646 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2647 msgstr ""
2648 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
2649
2650 #: apt-private/private-install.cc:112
2651 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2652 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
2653
2654 #: apt-private/private-install.cc:150
2655 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2656 msgstr ""
2657 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
2658 "org"
2659
2660 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2661 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2662 #: apt-private/private-install.cc:157
2663 #, c-format
2664 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2665 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
2666
2667 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2668 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2669 #: apt-private/private-install.cc:162
2670 #, c-format
2671 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2672 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
2673
2674 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2675 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2676 #: apt-private/private-install.cc:169
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2679 msgstr ""
2680 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
2681
2682 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2683 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2684 #: apt-private/private-install.cc:174
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2687 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
2688
2689 #: apt-private/private-install.cc:202
2690 #, c-format
2691 msgid "You don't have enough free space in %s."
2692 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
2693
2694 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2695 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2696 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
2697
2698 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2699 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2700 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
2701
2702 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2703 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2704 #: apt-private/private-install.cc:222
2705 msgid "Yes, do as I say!"
2706 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
2707
2708 #: apt-private/private-install.cc:224
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2712 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2713 " ?] "
2714 msgstr ""
2715 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
2716 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
2717 " ?] "
2718
2719 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2720 msgid "Abort."
2721 msgstr "Abort."
2722
2723 #: apt-private/private-install.cc:245
2724 msgid "Do you want to continue?"
2725 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
2726
2727 #: apt-private/private-install.cc:315
2728 msgid "Some files failed to download"
2729 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
2730
2731 #: apt-private/private-install.cc:322
2732 msgid ""
2733 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2734 "missing?"
2735 msgstr ""
2736 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
2737 "subukang may --fix-missing?"
2738
2739 #: apt-private/private-install.cc:326
2740 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2741 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
2742
2743 #: apt-private/private-install.cc:331
2744 msgid "Unable to correct missing packages."
2745 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
2746
2747 #: apt-private/private-install.cc:332
2748 msgid "Aborting install."
2749 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2750
2751 #: apt-private/private-install.cc:368
2752 msgid ""
2753 "The following package disappeared from your system as\n"
2754 "all files have been overwritten by other packages:"
2755 msgid_plural ""
2756 "The following packages disappeared from your system as\n"
2757 "all files have been overwritten by other packages:"
2758 msgstr[0] ""
2759 msgstr[1] ""
2760
2761 #: apt-private/private-install.cc:372
2762 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: apt-private/private-install.cc:393
2766 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: apt-private/private-install.cc:501
2770 msgid ""
2771 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2772 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2773 msgstr ""
2774
2775 #.
2776 #. if (Packages == 1)
2777 #. {
2778 #. c1out << std::endl;
2779 #. c1out <<
2780 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2781 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2782 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2783 #. }
2784 #.
2785 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2786 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2787 msgstr ""
2788 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
2789
2790 #: apt-private/private-install.cc:508
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2793 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
2794
2795 #: apt-private/private-install.cc:515
2796 #, fuzzy
2797 msgid ""
2798 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2799 msgid_plural ""
2800 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2801 "required:"
2802 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2803 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2804
2805 #: apt-private/private-install.cc:519
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2808 msgid_plural ""
2809 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2810 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2811 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2812
2813 #: apt-private/private-install.cc:521
2814 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2815 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2816 msgstr[0] ""
2817 msgstr[1] ""
2818
2819 #: apt-private/private-install.cc:614
2820 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2821 msgstr ""
2822 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
2823
2824 #: apt-private/private-install.cc:616
2825 msgid ""
2826 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2827 "solution)."
2828 msgstr ""
2829 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
2830 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
2831
2832 #: apt-private/private-install.cc:640
2833 msgid ""
2834 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2835 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2836 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2837 "or been moved out of Incoming."
2838 msgstr ""
2839 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
2840 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
2841 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
2842
2843 #: apt-private/private-install.cc:661
2844 msgid "Broken packages"
2845 msgstr "Sirang mga pakete"
2846
2847 #: apt-private/private-install.cc:738
2848 msgid "The following extra packages will be installed:"
2849 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
2850
2851 #: apt-private/private-install.cc:828
2852 msgid "Suggested packages:"
2853 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
2854
2855 #: apt-private/private-install.cc:829
2856 msgid "Recommended packages:"
2857 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
2858
2859 #: apt-private/private-install.cc:851
2860 #, c-format
2861 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2862 msgstr ""
2863 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2864
2865 #: apt-private/private-install.cc:855
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2868 msgstr ""
2869 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2870
2871 #: apt-private/private-install.cc:867
2872 #, c-format
2873 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2874 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
2875
2876 #: apt-private/private-install.cc:872
2877 #, c-format
2878 msgid "%s is already the newest version.\n"
2879 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2880
2881 #: apt-private/private-install.cc:920
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2884 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2885
2886 #: apt-private/private-install.cc:925
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2889 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2890
2891 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2892 #: apt-private/private-install.cc:967
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2895 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
2896
2897 #: apt-private/private-install.cc:973
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2900 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
2901
2902 #: apt-private/private-main.cc:32
2903 msgid ""
2904 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2905 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2906 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2907 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: apt-private/private-download.cc:36
2911 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2912 msgstr ""
2913 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
2914
2915 #: apt-private/private-download.cc:40
2916 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2917 msgstr ""
2918 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
2919
2920 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2921 msgid "Some packages could not be authenticated"
2922 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
2923
2924 #: apt-private/private-download.cc:50
2925 msgid "Install these packages without verification?"
2926 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
2927
2928 #: apt-private/private-sources.cc:58
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2931 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2932
2933 #: apt-private/private-sources.cc:70
2934 #, c-format
2935 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: apt-private/private-search.cc:51
2939 msgid "Full Text Search"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2943 msgid "Hit "
2944 msgstr "Tumama "
2945
2946 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2947 msgid "Get:"
2948 msgstr "Kunin: "
2949
2950 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2951 msgid "Ign "
2952 msgstr "DiPansin "
2953
2954 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2955 msgid "Err "
2956 msgstr "Err "
2957
2958 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2959 #, c-format
2960 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2961 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
2962
2963 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2964 #, c-format
2965 msgid " [Working]"
2966 msgstr " [May ginagawa]"
2967
2968 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2972 " '%s'\n"
2973 "in the drive '%s' and press enter\n"
2974 msgstr ""
2975 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
2976 " '%s'\n"
2977 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
2978
2979 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2980 #. and provide a config option to define that default
2981 #: methods/mirror.cc:280
2982 #, c-format
2983 msgid "No mirror file '%s' found "
2984 msgstr ""
2985
2986 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2987 #. and provide a config option to define that default
2988 #: methods/mirror.cc:287
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2991 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2992
2993 #: methods/mirror.cc:315
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2996 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2997
2998 #: methods/mirror.cc:445
2999 #, c-format
3000 msgid "[Mirror: %s]"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3004 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3005 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
3006
3007 #: methods/rsh.cc:343
3008 msgid "Connection closed prematurely"
3009 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3010
3011 #: dselect/install:33
3012 msgid "Bad default setting!"
3013 msgstr "Maling nakatakda na default!"
3014
3015 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3016 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3017 msgid "Press enter to continue."
3018 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
3019
3020 #: dselect/install:92
3021 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: dselect/install:102
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3027 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
3028
3029 #: dselect/install:103
3030 #, fuzzy
3031 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3032 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
3033
3034 #: dselect/install:104
3035 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3036 msgstr ""
3037 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
3038
3039 #: dselect/install:105
3040 msgid ""
3041 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3042 msgstr ""
3043 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
3044 "muli ang [I]luklok/Instol."
3045
3046 #: dselect/update:30
3047 msgid "Merging available information"
3048 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3049
3050 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3051 msgid ""
3052 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3053 "\n"
3054 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3055 "from debian packages\n"
3056 "\n"
3057 "Options:\n"
3058 " -h This help text\n"
3059 " -t Set the temp dir\n"
3060 " -c=? Read this configuration file\n"
3061 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3062 msgstr ""
3063 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3064 "\n"
3065 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3066 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3067 "\n"
3068 "Mga opsyon:\n"
3069 " -h Itong tulong na ito\n"
3070 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3071 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3072 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3073
3074 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3075 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3076 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3077
3078 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3079 msgid "Package extension list is too long"
3080 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3081
3082 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3083 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3084 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3085 #, c-format
3086 msgid "Error processing directory %s"
3087 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3088
3089 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3090 msgid "Source extension list is too long"
3091 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3092
3093 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3094 msgid "Error writing header to contents file"
3095 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3096
3097 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3098 #, c-format
3099 msgid "Error processing contents %s"
3100 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3101
3102 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3103 msgid ""
3104 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3105 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3106 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3107 " contents path\n"
3108 " release path\n"
3109 " generate config [groups]\n"
3110 " clean config\n"
3111 "\n"
3112 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3113 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3114 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3115 "\n"
3116 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3117 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3118 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3119 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3120 "\n"
3121 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3122 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3123 "\n"
3124 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3125 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3126 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3127 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3128 "Debian archive:\n"
3129 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3130 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3131 "\n"
3132 "Options:\n"
3133 " -h This help text\n"
3134 " --md5 Control MD5 generation\n"
3135 " -s=? Source override file\n"
3136 " -q Quiet\n"
3137 " -d=? Select the optional caching database\n"
3138 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3139 " --contents Control contents file generation\n"
3140 " -c=? Read this configuration file\n"
3141 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3142 msgstr ""
3143 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3144 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3145 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3146 " contents path\n"
3147 " release path\n"
3148 " generate config [mga grupo]\n"
3149 " clean config\n"
3150 "\n"
3151 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3152 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3153 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3154 "\n"
3155 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3156 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3157 "field\n"
3158 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3159 "Suportado\n"
3160 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3161 "Section.\n"
3162 "\n"
3163 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3164 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3165 "ang talaksang override ng src\n"
3166 "\n"
3167 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3168 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3169 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3170 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3171 "mayroon.\n"
3172 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3173 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3174 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3175 "\n"
3176 "Mga option:\n"
3177 " -h Itong tulong na ito\n"
3178 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3179 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3180 " -q Tahimik\n"
3181 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3182 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3183 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3184 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3185 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3186
3187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3188 msgid "No selections matched"
3189 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3190
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3192 #, c-format
3193 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3194 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3195
3196 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3197 #, c-format
3198 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3199 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3200
3201 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3202 #, c-format
3203 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3204 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3205
3206 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3207 #, fuzzy
3208 msgid ""
3209 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3210 "remove and re-create the database."
3211 msgstr ""
3212 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3213 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3214
3215 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3216 #, c-format
3217 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3218 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3219
3220 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3221 #: apt-inst/extract.cc:216
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to stat %s"
3224 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
3225
3226 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Failed to read .dsc"
3229 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3230
3231 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3232 msgid "Archive has no control record"
3233 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3234
3235 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3236 msgid "Unable to get a cursor"
3237 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3238
3239 #: ftparchive/writer.cc:104
3240 #, c-format
3241 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3242 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3243
3244 #: ftparchive/writer.cc:109
3245 #, c-format
3246 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3247 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3248
3249 #: ftparchive/writer.cc:165
3250 msgid "E: "
3251 msgstr "E: "
3252
3253 #: ftparchive/writer.cc:167
3254 msgid "W: "
3255 msgstr "W: "
3256
3257 #: ftparchive/writer.cc:174
3258 msgid "E: Errors apply to file "
3259 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3260
3261 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to resolve %s"
3264 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3265
3266 #: ftparchive/writer.cc:205
3267 msgid "Tree walking failed"
3268 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3269
3270 #: ftparchive/writer.cc:232
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to open %s"
3273 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3274
3275 #: ftparchive/writer.cc:291
3276 #, c-format
3277 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3278 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3279
3280 #: ftparchive/writer.cc:299
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to readlink %s"
3283 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3284
3285 #: ftparchive/writer.cc:303
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to unlink %s"
3288 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3289
3290 #: ftparchive/writer.cc:311
3291 #, c-format
3292 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3293 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3294
3295 #: ftparchive/writer.cc:321
3296 #, c-format
3297 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3298 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3299
3300 #: ftparchive/writer.cc:427
3301 msgid "Archive had no package field"
3302 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3303
3304 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3305 #, c-format
3306 msgid " %s has no override entry\n"
3307 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3308
3309 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3310 #, c-format
3311 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3312 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3313
3314 #: ftparchive/writer.cc:718
3315 #, c-format
3316 msgid " %s has no source override entry\n"
3317 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3318
3319 #: ftparchive/writer.cc:722
3320 #, c-format
3321 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3322 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3323
3324 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3325 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3326 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3327
3328 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3329 #, c-format
3330 msgid "Unable to open %s"
3331 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3332
3333 #. skip spaces
3334 #. find end of word
3335 #: ftparchive/override.cc:68
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3338 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3339
3340 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to read the override file %s"
3343 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3344
3345 #: ftparchive/override.cc:166
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3348 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3349
3350 #: ftparchive/override.cc:178
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3353 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3354
3355 #: ftparchive/override.cc:191
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3358 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3359
3360 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3361 #, c-format
3362 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3363 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3364
3365 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3366 #, c-format
3367 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3368 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3369
3370 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3371 msgid "Failed to create FILE*"
3372 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3373
3374 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3375 msgid "Failed to fork"
3376 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3377
3378 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3379 msgid "Compress child"
3380 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3381
3382 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3383 #, c-format
3384 msgid "Internal error, failed to create %s"
3385 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3386
3387 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3388 msgid "IO to subprocess/file failed"
3389 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3390
3391 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3392 msgid "Failed to read while computing MD5"
3393 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3394
3395 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3396 #, c-format
3397 msgid "Problem unlinking %s"
3398 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3399
3400 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to rename %s to %s"
3403 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
3404
3405 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3406 #, fuzzy
3407 msgid ""
3408 "Usage: apt-internal-solver\n"
3409 "\n"
3410 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3411 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3412 "\n"
3413 "Options:\n"
3414 " -h This help text.\n"
3415 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3416 " -c=? Read this configuration file\n"
3417 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3418 msgstr ""
3419 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3420 "\n"
3421 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3422 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3423 "\n"
3424 "Mga opsyon:\n"
3425 " -h Itong tulong na ito\n"
3426 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3427 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3428 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3429
3430 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3431 msgid "Unknown package record!"
3432 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3433
3434 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3435 msgid ""
3436 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3437 "\n"
3438 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3439 "to indicate what kind of file it is.\n"
3440 "\n"
3441 "Options:\n"
3442 " -h This help text\n"
3443 " -s Use source file sorting\n"
3444 " -c=? Read this configuration file\n"
3445 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3446 msgstr ""
3447 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3448 "\n"
3449 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3450 "pakete.\n"
3451 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3452 "\n"
3453 "Mga option:\n"
3454 " -h Itong tulong na ito\n"
3455 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3456 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3457 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3458
3459 #: apt-inst/filelist.cc:380
3460 msgid "DropNode called on still linked node"
3461 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
3462
3463 #: apt-inst/filelist.cc:412
3464 msgid "Failed to locate the hash element!"
3465 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
3466
3467 #: apt-inst/filelist.cc:459
3468 msgid "Failed to allocate diversion"
3469 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
3470
3471 #: apt-inst/filelist.cc:464
3472 msgid "Internal error in AddDiversion"
3473 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
3474
3475 #: apt-inst/filelist.cc:477
3476 #, c-format
3477 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3478 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
3479
3480 #: apt-inst/filelist.cc:506
3481 #, c-format
3482 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3483 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
3484
3485 #: apt-inst/filelist.cc:549
3486 #, c-format
3487 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3488 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
3489
3490 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3491 #, c-format
3492 msgid "The path %s is too long"
3493 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
3494
3495 #: apt-inst/extract.cc:132
3496 #, c-format
3497 msgid "Unpacking %s more than once"
3498 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
3499
3500 #: apt-inst/extract.cc:142
3501 #, c-format
3502 msgid "The directory %s is diverted"
3503 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3504
3505 #: apt-inst/extract.cc:152
3506 #, c-format
3507 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3508 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
3509
3510 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3511 msgid "The diversion path is too long"
3512 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
3513
3514 #: apt-inst/extract.cc:249
3515 #, c-format
3516 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3517 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
3518
3519 #: apt-inst/extract.cc:289
3520 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3521 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
3522
3523 #: apt-inst/extract.cc:293
3524 msgid "The path is too long"
3525 msgstr "Sobrang haba ng path"
3526
3527 #: apt-inst/extract.cc:421
3528 #, c-format
3529 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3530 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
3531
3532 #: apt-inst/extract.cc:438
3533 #, c-format
3534 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3535 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
3536
3537 #: apt-inst/extract.cc:498
3538 #, c-format
3539 msgid "Unable to stat %s"
3540 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3541
3542 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to write file %s"
3545 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3546
3547 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to close file %s"
3550 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
3551
3552 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3553 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3554 #, c-format
3555 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3556 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
3557
3558 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3559 #, c-format
3560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3561 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
3562
3563 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3564 msgid "Unparsable control file"
3565 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
3566
3567 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3568 msgid "Invalid archive signature"
3569 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
3570
3571 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3572 msgid "Error reading archive member header"
3573 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
3574
3575 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "Invalid archive member header %s"
3578 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3579
3580 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3581 msgid "Invalid archive member header"
3582 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3583
3584 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3585 msgid "Archive is too short"
3586 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
3587
3588 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3589 msgid "Failed to read the archive headers"
3590 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
3591
3592 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3593 msgid "Failed to create pipes"
3594 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3595
3596 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3597 msgid "Failed to exec gzip "
3598 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3599
3600 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3601 msgid "Corrupted archive"
3602 msgstr "Sirang arkibo"
3603
3604 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3605 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3606 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
3607
3608 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3609 #, c-format
3610 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3611 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3615 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3616
3617 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3618 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3622 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3625 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3629 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3633 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3634
3635 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3636 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid " [Not candidate version]"
3640 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3641
3642 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3643 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3647 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3648 #~ "is only available from another source\n"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3651 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3652 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3653
3654 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3655 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3659 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3663 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3669
3670 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3671 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3675 #~ "need to manually fix this package."
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3678 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3682 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3683
3684 #~ msgid "Failed to remove %s"
3685 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3686
3687 #~ msgid "Unable to create %s"
3688 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3689
3690 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3691 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3692
3693 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3694 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3695
3696 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3697 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3698
3699 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3700 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3701
3702 #~ msgid "Reading file listing"
3703 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3707 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3708 #~ "package!"
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3711 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3712 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3713
3714 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3715 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3716
3717 #~ msgid "Internal error getting a node"
3718 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3719
3720 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3721 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3722
3723 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3724 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3725
3726 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3727 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3728
3729 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3730 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3731
3732 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3733 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3734
3735 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3736 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3737
3738 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3739 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3740
3741 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3742 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3743
3744 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3745 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3746
3747 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3748 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3749
3750 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3751 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3752
3753 #~ msgid "Read error from %s process"
3754 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3755
3756 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3757 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3758
3759 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3760 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3761
3762 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3763 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3764
3765 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3766 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3767
3768 #~ msgid "decompressor"
3769 #~ msgstr "taga-decompress"
3770
3771 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3772 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3773
3774 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3775 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3776
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3778 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3779
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3781 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3785 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3786
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3788 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3789
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3791 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3795 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3796
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3798 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3802 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3803
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3805 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3806
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3808 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3809
3810 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3811 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3812
3813 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3816 #~ "Lalabas."
3817
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3819 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3820
3821 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3822 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3823
3824 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3825 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3826
3827 #~ msgid "Could not patch file"
3828 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3829
3830 #~ msgid " %4i %s\n"
3831 #~ msgstr " %4i %s\n"
3832
3833 #~ msgid "%4i %s\n"
3834 #~ msgstr "%4i %s\n"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3838 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3842 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3843 #~ "that package should be filed."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3846 #~ "ay\n"
3847 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3848 #~ "pakete na ito."
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3852 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3856 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3860 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3864 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3868 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3873 #~ "%i signatures\n"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3876 #~ "signature\n"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "openpty failed\n"
3880 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3881
3882 #~ msgid "File date has changed %s"
3883 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3884
3885 #~ msgid "Reading file list"
3886 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3887
3888 #~ msgid "Could not execute "
3889 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3890
3891 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3892 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3893
3894 #~ msgid "Removed with config %s"
3895 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3896
3897 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"