1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Di makalipat sa %s"
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
61 #: apt-pkg/init.cc:146
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
89 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
94 msgid "Can't find authentication record for: %s"
97 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
99 msgid "Hash mismatch for: %s"
100 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
104 msgid "The method driver %s could not be found."
105 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
109 msgid "Is the package %s installed?"
110 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
114 msgid "Method %s did not start correctly"
115 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
119 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
121 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
123 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
124 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
126 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
128 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
129 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
131 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
134 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
135 msgid "The list of sources could not be read."
136 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
139 msgid "Empty package cache"
140 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
143 msgid "The package cache file is corrupted"
144 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
147 msgid "The package cache file is an incompatible version"
148 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
152 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
153 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
157 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
158 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
162 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
163 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
167 msgstr "Dependensiya"
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
221 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
223 msgid "Index file type '%s' is not supported"
224 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
226 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
228 msgid "Regex compilation error - %s"
229 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
232 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
233 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
235 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
236 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
246 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
247 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
250 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
252 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
255 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
256 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
260 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
261 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
264 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
265 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
269 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
271 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
275 msgid "Couldn't stat source package list %s"
276 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
280 msgid "Reading package lists"
281 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
284 msgid "Collecting File Provides"
285 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
290 msgid "Unable to write to %s"
291 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
294 msgid "IO Error saving source cache"
295 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
297 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
298 msgid "Send scenario to solver"
301 #: apt-pkg/edsp.cc:241
302 msgid "Send request to solver"
305 #: apt-pkg/edsp.cc:320
306 msgid "Prepare for receiving solution"
309 #: apt-pkg/edsp.cc:327
310 msgid "External solver failed without a proper error message"
313 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
314 msgid "Execute external solver"
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
319 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
320 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
324 msgid "Hash Sum mismatch"
325 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
328 msgid "Size mismatch"
329 msgstr "Di tugmang laki"
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
333 msgid "Invalid file format"
334 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
339 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
345 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
346 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
349 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
350 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
352 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
355 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
356 "repository will not be applied."
359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
361 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
367 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
368 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
371 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
372 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
374 msgid "GPG error: %s: %s"
377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
380 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
381 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
383 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
384 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
388 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
391 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
394 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
396 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
399 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
401 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
402 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
404 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
406 msgid "List directory %spartial is missing."
407 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
409 #: apt-pkg/acquire.cc:92
411 msgid "Archives directory %spartial is missing."
412 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
414 #: apt-pkg/acquire.cc:100
416 msgid "Unable to lock directory %s"
417 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
419 #. only show the ETA if it makes sense
421 #: apt-pkg/acquire.cc:928
423 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
424 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
426 #: apt-pkg/acquire.cc:930
428 msgid "Retrieving file %li of %li"
429 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
431 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
433 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
434 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
436 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
439 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
442 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
443 "mga luma na lamang."
445 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
446 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
447 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
449 #: apt-pkg/policy.cc:83
452 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
453 "available in the sources"
456 #: apt-pkg/policy.cc:422
458 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
459 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
461 #: apt-pkg/policy.cc:444
463 msgid "Did not understand pin type %s"
464 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
466 #: apt-pkg/policy.cc:452
467 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
468 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
470 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
473 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
474 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
479 msgid "Could not configure '%s'. "
480 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
482 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
485 "This installation run will require temporarily removing the essential "
486 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
487 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
489 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
490 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
491 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
492 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
496 msgid "Line %u too long in source list %s."
497 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
500 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
501 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
505 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
506 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
509 msgid "Waiting for disc...\n"
510 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
513 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
514 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
517 msgid "Identifying... "
518 msgstr "Kinikilala..."
520 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
522 msgid "Stored label: %s\n"
523 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
525 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
526 msgid "Scanning disc for index files...\n"
527 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
532 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
535 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
538 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
540 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
541 "wrong architecture?"
544 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
546 msgid "Found label '%s'\n"
547 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
549 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
550 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
551 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
553 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
556 "This disc is called: \n"
559 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
562 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
563 msgid "Copying package lists..."
564 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
566 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
567 msgid "Writing new source list\n"
568 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
570 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
571 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
572 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
574 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
577 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
579 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
582 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
584 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
587 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
588 "ito ng mga paketeng naka-hold."
590 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
591 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
593 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
595 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
596 msgid "Building dependency tree"
597 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
599 #: apt-pkg/depcache.cc:139
600 msgid "Candidate versions"
601 msgstr "Bersyong Kandidato"
603 #: apt-pkg/depcache.cc:168
604 msgid "Dependency generation"
605 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
607 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
609 msgid "Reading state information"
610 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
612 #: apt-pkg/depcache.cc:250
614 msgid "Failed to open StateFile %s"
615 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
617 #: apt-pkg/depcache.cc:256
619 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
620 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
622 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
624 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
625 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
627 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
629 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
630 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
634 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
635 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
639 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
644 msgid "Unable to locate package %s"
645 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
649 msgid "Couldn't find task '%s'"
650 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
654 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
655 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
659 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
660 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
664 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
667 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
670 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
674 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
676 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
679 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
681 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
684 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
686 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
689 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
691 msgid "Unable to parse Release file %s"
692 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
694 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
696 msgid "No sections in Release file %s"
697 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
699 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
701 msgid "No Hash entry in Release file %s"
704 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
706 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
707 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
709 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
711 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
712 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
716 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
717 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
722 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
726 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
727 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
732 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
736 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
737 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
741 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
742 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
747 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
752 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
757 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
762 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
767 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
772 msgstr "Binubuksan %s"
774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
776 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
777 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
781 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
782 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
786 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
787 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
791 msgid "Installing %s"
792 msgstr "Iniluklok ang %s"
794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
796 msgid "Configuring %s"
797 msgstr "Isasaayos ang %s"
799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
802 msgstr "Tinatanggal ang %s"
804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
806 msgid "Completely removing %s"
807 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
811 msgid "Noting disappearance of %s"
814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
816 msgid "Running post-installation trigger %s"
819 #. FIXME: use a better string after freeze
820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
822 msgid "Directory '%s' missing"
823 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
827 msgid "Could not open file '%s'"
828 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
833 msgstr "Hinahanda ang %s"
835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
838 msgstr "Binubuklat ang %s"
840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
842 msgid "Preparing to configure %s"
843 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
848 msgstr "Iniluklok ang %s"
850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
852 msgid "Preparing for removal of %s"
853 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
858 msgstr "Tinanggal ang %s"
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
862 msgid "Preparing to completely remove %s"
863 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
867 msgid "Completely removed %s"
868 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
871 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
876 msgid "Can not write log (%s)"
877 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
880 msgid "Is /dev/pts mounted?"
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
884 msgid "Is stdout a terminal?"
887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
888 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
890 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
891 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
894 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
898 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
901 #. check if its not a follow up error
902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
903 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
908 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
909 "error from a previous failure."
912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
914 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
920 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
926 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
932 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
935 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
938 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
942 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
944 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
945 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
947 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
948 #. dpkg --configure -a
949 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
952 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
955 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
959 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
962 msgid "%lid %lih %limin %lis"
965 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
968 msgid "%lih %limin %lis"
971 #. min means minutes, s means seconds
972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
985 msgid "Selection %s not found"
986 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
990 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
992 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
996 msgid "Could not open lock file %s"
997 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1001 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1003 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
1006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1008 msgid "Could not get lock %s"
1009 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
1011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1013 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1018 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1023 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1029 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1034 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1035 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1039 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1040 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1044 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1045 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1049 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1050 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1055 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1057 msgstr "Error sa pagsulat"
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1061 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1062 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1066 msgid "Could not open file %s"
1067 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1071 msgid "Could not open file descriptor %d"
1072 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1075 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1076 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
1078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1079 msgid "Failed to exec compressor "
1080 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1084 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1086 msgstr "Error sa pagbasa"
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1090 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1091 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
1093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1095 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1096 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
1098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1100 msgid "Problem closing the file %s"
1101 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
1103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1105 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1106 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
1108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1110 msgid "Problem unlinking the file %s"
1111 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
1113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1114 msgid "Problem syncing the file"
1115 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
1117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1119 msgid "Unable to mkstemp %s"
1120 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1122 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1124 msgid "%c%s... Error!"
1125 msgstr "%c%s... Error!"
1127 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1129 msgid "%c%s... Done"
1130 msgstr "%c%s... Tapos"
1132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1136 #. Print the spinner
1137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1139 msgid "%c%s... %u%%"
1140 msgstr "%c%s... Tapos"
1142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1143 msgid "Can't mmap an empty file"
1144 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
1146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1148 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1149 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1153 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1154 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
1156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1158 msgid "Unable to close mmap"
1159 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1163 msgid "Unable to synchronize mmap"
1164 msgstr "Hindi ma-invoke "
1166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1168 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1169 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
1171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1173 msgid "Failed to truncate file"
1174 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1179 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1180 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1186 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1192 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1195 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1197 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1198 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
1200 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1201 msgid "Failed to stat the cdrom"
1202 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
1204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1206 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1207 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
1209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1211 msgid "Opening configuration file %s"
1212 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
1214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1216 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1217 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
1219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1221 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1222 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
1224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1226 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1227 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
1229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1231 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1233 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
1235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1237 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1238 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
1240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1242 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1243 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
1245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1247 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1248 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
1250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1252 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1254 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
1256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1258 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1259 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
1261 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1262 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1264 msgid "No keyring installed in %s."
1265 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1269 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1270 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
1272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1275 msgid "Command line option %s is not understood"
1276 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
1278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1280 msgid "Command line option %s is not boolean"
1281 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
1283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1285 msgid "Option %s requires an argument."
1286 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
1288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1290 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1292 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
1295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1297 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1298 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
1300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1302 msgid "Option '%s' is too long"
1303 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
1305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1307 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1308 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
1310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1312 msgid "Invalid operation %s"
1313 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
1315 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1317 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1318 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
1320 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1321 msgid "Total package names: "
1322 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1324 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1326 msgid "Total package structures: "
1327 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1329 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1330 msgid " Normal packages: "
1331 msgstr " Normal na Pakete: "
1333 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1334 msgid " Pure virtual packages: "
1335 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1338 msgid " Single virtual packages: "
1339 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1342 msgid " Mixed virtual packages: "
1343 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1347 msgstr " Kulang/Nawawala: "
1349 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1350 msgid "Total distinct versions: "
1351 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1353 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1355 msgid "Total distinct descriptions: "
1356 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1358 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1359 msgid "Total dependencies: "
1360 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
1362 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1363 msgid "Total ver/file relations: "
1364 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1368 msgid "Total Desc/File relations: "
1369 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1372 msgid "Total Provides mappings: "
1373 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1376 msgid "Total globbed strings: "
1377 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1380 msgid "Total dependency version space: "
1381 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
1383 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1384 msgid "Total slack space: "
1385 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1387 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1388 msgid "Total space accounted for: "
1389 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1392 #: apt-private/private-show.cc:58
1394 msgid "Package file %s is out of sync."
1395 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1399 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1400 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1401 msgid "No packages found"
1402 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1406 msgid "You must give at least one search pattern"
1407 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
1409 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1410 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1413 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1414 msgid "Package files:"
1415 msgstr "Talaksang Pakete:"
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1418 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1419 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
1421 #. Show any packages have explicit pins
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1423 msgid "Pinned packages:"
1424 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1428 msgstr "(hindi nahanap)"
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1431 msgid " Installed: "
1432 msgstr " Nakaluklok: "
1434 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1435 msgid " Candidate: "
1436 msgstr " Kandidato: "
1438 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1443 msgid " Package pin: "
1444 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
1446 #. Show the priority tables
1447 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1448 msgid " Version table:"
1449 msgstr " Talaang Bersyon:"
1451 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1452 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1453 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1454 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1455 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1457 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1458 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
1460 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1463 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1464 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1465 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1467 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1468 "from APT's binary cache files\n"
1471 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1472 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1473 " showsrc - Show source records\n"
1474 " stats - Show some basic statistics\n"
1475 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1476 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1477 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1478 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1479 " show - Show a readable record for the package\n"
1480 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1481 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1482 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1483 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1484 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1485 " policy - Show policy settings\n"
1488 " -h This help text.\n"
1489 " -p=? The package cache.\n"
1490 " -s=? The source cache.\n"
1491 " -q Disable progress indicator.\n"
1492 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1493 " -c=? Read this configuration file\n"
1494 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1495 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1497 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
1498 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1499 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
1500 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
1502 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
1503 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
1504 "impormasyon mula sa kanila\n"
1507 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
1508 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
1509 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
1510 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
1511 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
1512 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
1513 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
1514 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
1515 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
1516 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
1517 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
1519 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
1520 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
1521 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
1522 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
1523 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
1526 " -h Itong tulong na ito.\n"
1527 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
1528 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
1529 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
1530 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
1531 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1532 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1533 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
1534 "karagdagang impormasyon\n"
1536 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1538 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1539 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1541 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1542 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1543 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1545 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1547 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1548 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1550 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1552 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1553 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1554 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1558 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1559 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1560 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1562 #: cmdline/apt-config.cc:48
1563 msgid "Arguments not in pairs"
1564 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1566 #: cmdline/apt-config.cc:89
1568 "Usage: apt-config [options] command\n"
1570 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1573 " shell - Shell mode\n"
1574 " dump - Show the configuration\n"
1577 " -h This help text.\n"
1578 " -c=? Read this configuration file\n"
1579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1581 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1583 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
1587 " shell - modong shell\n"
1588 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
1590 " -h Itong tulong na ito.\n"
1591 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1592 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1594 #: cmdline/apt-get.cc:245
1596 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1597 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1599 #: cmdline/apt-get.cc:327
1601 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1602 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1604 #: cmdline/apt-get.cc:330
1606 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1607 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1609 #: cmdline/apt-get.cc:367
1611 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1612 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1614 #: cmdline/apt-get.cc:423
1616 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1619 #: cmdline/apt-get.cc:454
1621 msgid "Couldn't find package %s"
1622 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1624 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1625 #: apt-private/private-install.cc:891
1627 msgid "%s set to manually installed.\n"
1628 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1630 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1632 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1633 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1635 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1637 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1641 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1642 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1643 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1645 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1646 msgid "Unable to lock the download directory"
1647 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1649 #: cmdline/apt-get.cc:726
1650 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1651 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1653 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1655 msgid "Unable to find a source package for %s"
1656 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1658 #: cmdline/apt-get.cc:786
1661 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1665 #: cmdline/apt-get.cc:791
1670 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1673 #: cmdline/apt-get.cc:839
1675 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1676 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1678 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1679 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1681 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1682 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1684 #: cmdline/apt-get.cc:884
1686 msgid "You don't have enough free space in %s"
1687 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1689 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1690 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1691 #: cmdline/apt-get.cc:893
1693 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1694 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1696 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1697 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1698 #: cmdline/apt-get.cc:898
1700 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1701 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1703 #: cmdline/apt-get.cc:904
1705 msgid "Fetch source %s\n"
1706 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1708 #: cmdline/apt-get.cc:922
1709 msgid "Failed to fetch some archives."
1710 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1712 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1713 msgid "Download complete and in download only mode"
1714 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1716 #: cmdline/apt-get.cc:952
1718 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1719 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1721 #: cmdline/apt-get.cc:964
1723 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1724 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1726 #: cmdline/apt-get.cc:965
1728 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1729 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1731 #: cmdline/apt-get.cc:993
1733 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1734 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1736 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1737 msgid "Child process failed"
1738 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1740 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1741 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1742 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1744 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1747 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1748 "Architectures for setup"
1751 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1753 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1756 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1758 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1759 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1761 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1763 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1764 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1766 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1768 msgid "%s has no build depends.\n"
1769 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1771 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1774 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1777 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1783 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1786 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1789 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1791 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1793 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1794 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1796 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1799 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1800 "package %s can't satisfy version requirements"
1802 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1803 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1805 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1808 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1811 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1814 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1816 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1817 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1819 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1821 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1822 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1824 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1825 msgid "Failed to process build dependencies"
1826 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1828 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1830 msgid "Changelog for %s (%s)"
1831 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1833 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1834 msgid "Supported modules:"
1835 msgstr "Suportadong mga Module:"
1837 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1840 "Usage: apt-get [options] command\n"
1841 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1842 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1844 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1845 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1849 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1850 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1851 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1852 " remove - Remove packages\n"
1853 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1854 " purge - Remove packages and config files\n"
1855 " source - Download source archives\n"
1856 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1857 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1858 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1859 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1860 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1861 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1862 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1863 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1866 " -h This help text.\n"
1867 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1868 " -qq No output except for errors\n"
1869 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1870 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1871 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1872 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1873 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1874 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1875 " -b Build the source package after fetching it\n"
1876 " -V Show verbose version numbers\n"
1877 " -c=? Read this configuration file\n"
1878 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1879 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1880 "pages for more information and options.\n"
1881 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1883 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1884 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1885 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1887 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1888 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1892 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1893 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1894 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1895 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1896 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1897 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1898 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1899 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1900 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1901 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1902 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1905 " -h Itong tulong na ito.\n"
1906 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1907 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1908 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1909 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1910 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1911 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1912 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1913 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1914 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1915 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1916 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1917 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1918 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1919 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1920 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1922 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1924 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1925 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1927 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1928 msgid "Download Failed"
1931 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1933 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1934 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1936 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1939 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1941 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1944 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1946 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1947 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1949 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1951 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1952 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1954 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1956 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1957 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1959 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1961 msgid "%s was already set on hold.\n"
1962 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1964 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1966 msgid "%s was already not hold.\n"
1967 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1969 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1971 msgid "%s set on hold.\n"
1972 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1974 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1976 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1977 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1979 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1980 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1983 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1985 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1987 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1988 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1991 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1992 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1993 " hold - Mark a package as held back\n"
1994 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1995 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1996 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1997 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2000 " -h This help text.\n"
2001 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2002 " -qq No output except for errors\n"
2003 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2004 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2005 " -c=? Read this configuration file\n"
2006 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2007 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2010 #: cmdline/apt.cc:47
2012 "Usage: apt [options] command\n"
2015 "Basic commands: \n"
2016 " list - list packages based on package names\n"
2017 " search - search in package descriptions\n"
2018 " show - show package details\n"
2020 " update - update list of available packages\n"
2022 " install - install packages\n"
2023 " remove - remove packages\n"
2025 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2026 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2029 " edit-sources - edit the source information file\n"
2032 #: methods/cdrom.cc:203
2034 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2035 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
2037 #: methods/cdrom.cc:212
2039 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2040 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2042 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
2043 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
2045 #: methods/cdrom.cc:222
2046 msgid "Wrong CD-ROM"
2049 #: methods/cdrom.cc:249
2051 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2052 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
2054 #: methods/cdrom.cc:254
2055 msgid "Disk not found."
2056 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
2058 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2059 msgid "File not found"
2060 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
2062 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2063 #: methods/rred.cc:608
2064 msgid "Failed to stat"
2065 msgstr "Bigo ang pag-stat"
2067 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2068 msgid "Failed to set modification time"
2069 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
2071 #: methods/file.cc:48
2072 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2073 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
2075 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2076 #: methods/ftp.cc:177
2080 #: methods/ftp.cc:183
2081 msgid "Unable to determine the peer name"
2082 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
2084 #: methods/ftp.cc:188
2085 msgid "Unable to determine the local name"
2086 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
2088 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2090 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2091 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
2093 #: methods/ftp.cc:225
2095 msgid "USER failed, server said: %s"
2096 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
2098 #: methods/ftp.cc:232
2100 msgid "PASS failed, server said: %s"
2101 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
2103 #: methods/ftp.cc:252
2105 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2108 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
2109 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
2111 #: methods/ftp.cc:280
2113 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2114 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
2116 #: methods/ftp.cc:306
2118 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2119 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
2121 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2122 msgid "Connection timeout"
2123 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
2125 #: methods/ftp.cc:350
2126 msgid "Server closed the connection"
2127 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
2129 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2130 msgid "A response overflowed the buffer."
2131 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
2133 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2134 msgid "Protocol corruption"
2135 msgstr "Sira ang protocol"
2137 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2138 msgid "Could not create a socket"
2139 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
2141 #: methods/ftp.cc:712
2142 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2143 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
2145 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2149 #: methods/ftp.cc:718
2150 msgid "Could not connect passive socket."
2151 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
2153 #: methods/ftp.cc:735
2154 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2155 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
2157 #: methods/ftp.cc:749
2158 msgid "Could not bind a socket"
2159 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
2161 #: methods/ftp.cc:753
2162 msgid "Could not listen on the socket"
2163 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
2165 #: methods/ftp.cc:760
2166 msgid "Could not determine the socket's name"
2167 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
2169 #: methods/ftp.cc:792
2170 msgid "Unable to send PORT command"
2171 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
2173 #: methods/ftp.cc:802
2175 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2176 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
2178 #: methods/ftp.cc:811
2180 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2181 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
2183 #: methods/ftp.cc:831
2184 msgid "Data socket connect timed out"
2185 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2187 #: methods/ftp.cc:838
2188 msgid "Unable to accept connection"
2189 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
2191 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2192 msgid "Problem hashing file"
2193 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
2195 #: methods/ftp.cc:890
2197 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2198 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
2200 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2201 msgid "Data socket timed out"
2202 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2204 #: methods/ftp.cc:935
2206 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2207 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
2209 #. Get the files information
2210 #: methods/ftp.cc:1014
2214 #: methods/ftp.cc:1128
2215 msgid "Unable to invoke "
2216 msgstr "Hindi ma-invoke "
2218 #: methods/connect.cc:76
2220 msgid "Connecting to %s (%s)"
2221 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2223 #: methods/connect.cc:87
2226 msgstr "[IP: %s %s]"
2228 #: methods/connect.cc:94
2230 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2231 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
2233 #: methods/connect.cc:100
2235 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2236 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
2238 #: methods/connect.cc:108
2240 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2241 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
2243 #: methods/connect.cc:126
2245 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2246 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
2248 #. We say this mainly because the pause here is for the
2249 #. ssh connection that is still going
2250 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2252 msgid "Connecting to %s"
2253 msgstr "Kumokonekta sa %s"
2255 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2257 msgid "Could not resolve '%s'"
2258 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
2260 #: methods/connect.cc:205
2262 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2263 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
2265 #: methods/connect.cc:209
2267 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2268 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2270 #: methods/connect.cc:211
2272 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2273 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2275 #: methods/connect.cc:258
2277 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2278 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
2280 #: methods/gpgv.cc:168
2282 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2284 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2287 #: methods/gpgv.cc:172
2288 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2289 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2291 #: methods/gpgv.cc:174
2293 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2295 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2297 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2298 #: methods/gpgv.cc:180
2301 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2305 #: methods/gpgv.cc:184
2306 msgid "Unknown error executing gpgv"
2307 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2309 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2310 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2311 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2313 #: methods/gpgv.cc:231
2315 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2318 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2321 #: methods/gzip.cc:69
2322 msgid "Empty files can't be valid archives"
2325 #: methods/http.cc:509
2326 msgid "Error writing to the file"
2327 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2329 #: methods/http.cc:523
2330 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2331 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2333 #: methods/http.cc:525
2334 msgid "Error reading from server"
2335 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2337 #: methods/http.cc:561
2338 msgid "Error writing to file"
2339 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2341 #: methods/http.cc:621
2342 msgid "Select failed"
2343 msgstr "Bigo ang pagpili"
2345 #: methods/http.cc:626
2346 msgid "Connection timed out"
2347 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2349 #: methods/http.cc:649
2350 msgid "Error writing to output file"
2351 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2353 #: methods/server.cc:51
2354 msgid "Waiting for headers"
2355 msgstr "Naghihintay ng panimula"
2357 #: methods/server.cc:109
2358 msgid "Bad header line"
2359 msgstr "Maling linyang panimula"
2361 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2362 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2363 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2365 #: methods/server.cc:171
2366 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2367 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2369 #: methods/server.cc:194
2370 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2371 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2373 #: methods/server.cc:196
2374 msgid "This HTTP server has broken range support"
2375 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2377 #: methods/server.cc:220
2378 msgid "Unknown date format"
2379 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2381 #: methods/server.cc:496
2382 msgid "Bad header data"
2383 msgstr "Maling datos sa panimula"
2385 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2386 msgid "Connection failed"
2387 msgstr "Bigo ang koneksyon"
2389 #: methods/server.cc:572
2392 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2396 #: methods/server.cc:692
2397 msgid "Internal error"
2398 msgstr "Internal na error"
2400 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2401 msgid "Calculating upgrade... "
2402 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
2404 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2408 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2412 #: apt-private/private-list.cc:123
2416 #: apt-private/private-list.cc:156
2418 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2420 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2424 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2425 msgid "Correcting dependencies..."
2426 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
2428 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2432 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2433 msgid "Unable to correct dependencies"
2434 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
2436 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2437 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2438 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
2440 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2444 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2445 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2446 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
2448 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2449 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2450 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
2452 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2453 #: apt-private/private-show.cc:89
2457 #: apt-private/private-output.cc:234
2459 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2460 msgstr " [Nakaluklok]"
2462 #: apt-private/private-output.cc:238
2464 msgid "[installed,local]"
2465 msgstr " [Nakaluklok]"
2467 #: apt-private/private-output.cc:241
2468 msgid "[installed,auto-removable]"
2471 #: apt-private/private-output.cc:243
2473 msgid "[installed,automatic]"
2474 msgstr " [Nakaluklok]"
2476 #: apt-private/private-output.cc:245
2479 msgstr " [Nakaluklok]"
2481 #: apt-private/private-output.cc:249
2483 msgid "[upgradable from: %s]"
2486 #: apt-private/private-output.cc:253
2487 msgid "[residual-config]"
2490 #: apt-private/private-output.cc:435
2492 msgid "but %s is installed"
2493 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
2495 #: apt-private/private-output.cc:437
2497 msgid "but %s is to be installed"
2498 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2500 #: apt-private/private-output.cc:444
2501 msgid "but it is not installable"
2502 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
2504 #: apt-private/private-output.cc:446
2505 msgid "but it is a virtual package"
2506 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
2508 #: apt-private/private-output.cc:449
2509 msgid "but it is not installed"
2510 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2512 #: apt-private/private-output.cc:449
2513 msgid "but it is not going to be installed"
2514 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
2516 #: apt-private/private-output.cc:454
2520 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2521 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2522 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
2524 #: apt-private/private-output.cc:503
2525 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2526 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2528 #: apt-private/private-output.cc:529
2529 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2530 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
2532 #: apt-private/private-output.cc:551
2533 msgid "The following packages have been kept back:"
2534 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
2536 #: apt-private/private-output.cc:572
2537 msgid "The following packages will be upgraded:"
2538 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
2540 #: apt-private/private-output.cc:593
2541 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2542 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
2544 #: apt-private/private-output.cc:613
2545 msgid "The following held packages will be changed:"
2546 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
2548 #: apt-private/private-output.cc:668
2550 msgid "%s (due to %s) "
2551 msgstr "%s (dahil sa %s) "
2553 #: apt-private/private-output.cc:676
2555 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2556 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2558 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
2559 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
2561 #: apt-private/private-output.cc:707
2563 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2564 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
2566 #: apt-private/private-output.cc:711
2568 msgid "%lu reinstalled, "
2569 msgstr "%lu iniluklok muli, "
2571 #: apt-private/private-output.cc:713
2573 msgid "%lu downgraded, "
2574 msgstr "%lu nai-downgrade, "
2576 #: apt-private/private-output.cc:715
2578 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2579 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
2581 #: apt-private/private-output.cc:719
2583 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2584 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
2586 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2587 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2588 #. The user has to answer with an input matching the
2589 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2590 #: apt-private/private-output.cc:741
2594 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2595 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2596 #. The user has to answer with an input matching the
2597 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2598 #: apt-private/private-output.cc:747
2602 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2603 #: apt-private/private-output.cc:758
2607 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2608 #: apt-private/private-output.cc:764
2612 #: apt-private/private-update.cc:31
2613 msgid "The update command takes no arguments"
2614 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2616 #: apt-private/private-update.cc:90
2618 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2620 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2624 #: apt-private/private-update.cc:94
2625 msgid "All packages are up to date."
2628 #: apt-private/private-show.cc:156
2630 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2632 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2636 #: apt-private/private-show.cc:163
2637 msgid "not a real package (virtual)"
2640 #: apt-private/private-install.cc:84
2641 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2643 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
2645 #: apt-private/private-install.cc:93
2646 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2648 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
2650 #: apt-private/private-install.cc:112
2651 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2652 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
2654 #: apt-private/private-install.cc:150
2655 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2657 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
2660 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2661 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2662 #: apt-private/private-install.cc:157
2664 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2665 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
2667 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2668 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2669 #: apt-private/private-install.cc:162
2671 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2672 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
2674 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2675 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2676 #: apt-private/private-install.cc:169
2678 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2680 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
2682 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2683 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2684 #: apt-private/private-install.cc:174
2686 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2687 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
2689 #: apt-private/private-install.cc:202
2691 msgid "You don't have enough free space in %s."
2692 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
2694 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2695 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2696 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
2698 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2699 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2700 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
2702 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2703 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2704 #: apt-private/private-install.cc:222
2705 msgid "Yes, do as I say!"
2706 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
2708 #: apt-private/private-install.cc:224
2711 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2712 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2715 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
2716 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
2719 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2723 #: apt-private/private-install.cc:245
2724 msgid "Do you want to continue?"
2725 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
2727 #: apt-private/private-install.cc:315
2728 msgid "Some files failed to download"
2729 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
2731 #: apt-private/private-install.cc:322
2733 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2736 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
2737 "subukang may --fix-missing?"
2739 #: apt-private/private-install.cc:326
2740 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2741 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
2743 #: apt-private/private-install.cc:331
2744 msgid "Unable to correct missing packages."
2745 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
2747 #: apt-private/private-install.cc:332
2748 msgid "Aborting install."
2749 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2751 #: apt-private/private-install.cc:368
2753 "The following package disappeared from your system as\n"
2754 "all files have been overwritten by other packages:"
2756 "The following packages disappeared from your system as\n"
2757 "all files have been overwritten by other packages:"
2761 #: apt-private/private-install.cc:372
2762 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2765 #: apt-private/private-install.cc:393
2766 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2769 #: apt-private/private-install.cc:501
2771 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2772 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2776 #. if (Packages == 1)
2778 #. c1out << std::endl;
2780 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2781 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2782 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2785 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2786 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2788 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
2790 #: apt-private/private-install.cc:508
2792 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2793 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
2795 #: apt-private/private-install.cc:515
2798 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2800 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2802 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2803 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2805 #: apt-private/private-install.cc:519
2807 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2809 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2810 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2811 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2813 #: apt-private/private-install.cc:521
2814 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2815 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2819 #: apt-private/private-install.cc:614
2820 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2822 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
2824 #: apt-private/private-install.cc:616
2826 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2829 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
2830 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
2832 #: apt-private/private-install.cc:640
2834 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2835 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2836 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2837 "or been moved out of Incoming."
2839 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
2840 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
2841 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
2843 #: apt-private/private-install.cc:661
2844 msgid "Broken packages"
2845 msgstr "Sirang mga pakete"
2847 #: apt-private/private-install.cc:738
2848 msgid "The following extra packages will be installed:"
2849 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
2851 #: apt-private/private-install.cc:828
2852 msgid "Suggested packages:"
2853 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
2855 #: apt-private/private-install.cc:829
2856 msgid "Recommended packages:"
2857 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
2859 #: apt-private/private-install.cc:851
2861 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2863 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2865 #: apt-private/private-install.cc:855
2867 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2869 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2871 #: apt-private/private-install.cc:867
2873 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2874 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
2876 #: apt-private/private-install.cc:872
2878 msgid "%s is already the newest version.\n"
2879 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2881 #: apt-private/private-install.cc:920
2883 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2884 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2886 #: apt-private/private-install.cc:925
2888 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2889 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2891 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2892 #: apt-private/private-install.cc:967
2894 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2895 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
2897 #: apt-private/private-install.cc:973
2899 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2900 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
2902 #: apt-private/private-main.cc:32
2904 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2905 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2906 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2907 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2910 #: apt-private/private-download.cc:36
2911 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2913 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
2915 #: apt-private/private-download.cc:40
2916 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2918 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
2920 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2921 msgid "Some packages could not be authenticated"
2922 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
2924 #: apt-private/private-download.cc:50
2925 msgid "Install these packages without verification?"
2926 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
2928 #: apt-private/private-sources.cc:58
2930 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2931 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2933 #: apt-private/private-sources.cc:70
2935 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2938 #: apt-private/private-search.cc:51
2939 msgid "Full Text Search"
2942 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2946 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2950 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2954 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2958 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2960 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2961 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
2963 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2966 msgstr " [May ginagawa]"
2968 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2971 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2973 "in the drive '%s' and press enter\n"
2975 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
2977 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
2979 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2980 #. and provide a config option to define that default
2981 #: methods/mirror.cc:280
2983 msgid "No mirror file '%s' found "
2986 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2987 #. and provide a config option to define that default
2988 #: methods/mirror.cc:287
2990 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2991 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2993 #: methods/mirror.cc:315
2995 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2996 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2998 #: methods/mirror.cc:445
3000 msgid "[Mirror: %s]"
3003 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3004 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3005 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
3007 #: methods/rsh.cc:343
3008 msgid "Connection closed prematurely"
3009 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3011 #: dselect/install:33
3012 msgid "Bad default setting!"
3013 msgstr "Maling nakatakda na default!"
3015 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3016 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3017 msgid "Press enter to continue."
3018 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
3020 #: dselect/install:92
3021 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3024 #: dselect/install:102
3026 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3027 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
3029 #: dselect/install:103
3031 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3032 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
3034 #: dselect/install:104
3035 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3037 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
3039 #: dselect/install:105
3041 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3043 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
3044 "muli ang [I]luklok/Instol."
3046 #: dselect/update:30
3047 msgid "Merging available information"
3048 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3050 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3052 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3054 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3055 "from debian packages\n"
3058 " -h This help text\n"
3059 " -t Set the temp dir\n"
3060 " -c=? Read this configuration file\n"
3061 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3063 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3065 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3066 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3069 " -h Itong tulong na ito\n"
3070 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3071 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3072 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3074 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3075 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3076 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3078 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3079 msgid "Package extension list is too long"
3080 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3082 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3083 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3084 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3086 msgid "Error processing directory %s"
3087 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3089 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3090 msgid "Source extension list is too long"
3091 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3093 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3094 msgid "Error writing header to contents file"
3095 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3097 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3099 msgid "Error processing contents %s"
3100 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3102 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3104 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3105 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3106 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3109 " generate config [groups]\n"
3112 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3113 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3114 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3116 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3117 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3118 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3119 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3121 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3122 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3124 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3125 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3126 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3127 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3129 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3130 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3133 " -h This help text\n"
3134 " --md5 Control MD5 generation\n"
3135 " -s=? Source override file\n"
3137 " -d=? Select the optional caching database\n"
3138 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3139 " --contents Control contents file generation\n"
3140 " -c=? Read this configuration file\n"
3141 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3143 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3144 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3145 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3148 " generate config [mga grupo]\n"
3151 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3152 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3153 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3155 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3156 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3158 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3160 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3163 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3164 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3165 "ang talaksang override ng src\n"
3167 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3168 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3169 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3170 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3172 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3173 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3174 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3177 " -h Itong tulong na ito\n"
3178 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3179 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3181 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3182 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3183 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3184 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3185 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3188 msgid "No selections matched"
3189 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3193 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3194 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3196 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3198 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3199 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3201 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3203 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3204 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3206 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3209 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3210 "remove and re-create the database."
3212 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3213 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3215 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3217 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3218 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3220 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3221 #: apt-inst/extract.cc:216
3223 msgid "Failed to stat %s"
3224 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
3226 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3228 msgid "Failed to read .dsc"
3229 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3231 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3232 msgid "Archive has no control record"
3233 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3235 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3236 msgid "Unable to get a cursor"
3237 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3239 #: ftparchive/writer.cc:104
3241 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3242 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3244 #: ftparchive/writer.cc:109
3246 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3247 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3249 #: ftparchive/writer.cc:165
3253 #: ftparchive/writer.cc:167
3257 #: ftparchive/writer.cc:174
3258 msgid "E: Errors apply to file "
3259 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3261 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3263 msgid "Failed to resolve %s"
3264 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3266 #: ftparchive/writer.cc:205
3267 msgid "Tree walking failed"
3268 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3270 #: ftparchive/writer.cc:232
3272 msgid "Failed to open %s"
3273 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3275 #: ftparchive/writer.cc:291
3277 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3278 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3280 #: ftparchive/writer.cc:299
3282 msgid "Failed to readlink %s"
3283 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3285 #: ftparchive/writer.cc:303
3287 msgid "Failed to unlink %s"
3288 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3290 #: ftparchive/writer.cc:311
3292 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3293 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3295 #: ftparchive/writer.cc:321
3297 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3298 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3300 #: ftparchive/writer.cc:427
3301 msgid "Archive had no package field"
3302 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3304 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3306 msgid " %s has no override entry\n"
3307 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3309 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3311 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3312 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3314 #: ftparchive/writer.cc:718
3316 msgid " %s has no source override entry\n"
3317 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3319 #: ftparchive/writer.cc:722
3321 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3322 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3324 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3325 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3326 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3328 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3330 msgid "Unable to open %s"
3331 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3335 #: ftparchive/override.cc:68
3337 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3338 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3340 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3342 msgid "Failed to read the override file %s"
3343 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3345 #: ftparchive/override.cc:166
3347 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3348 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3350 #: ftparchive/override.cc:178
3352 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3353 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3355 #: ftparchive/override.cc:191
3357 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3358 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3360 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3362 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3363 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3365 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3367 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3368 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3370 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3371 msgid "Failed to create FILE*"
3372 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3374 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3375 msgid "Failed to fork"
3376 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3378 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3379 msgid "Compress child"
3380 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3382 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3384 msgid "Internal error, failed to create %s"
3385 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3387 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3388 msgid "IO to subprocess/file failed"
3389 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3391 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3392 msgid "Failed to read while computing MD5"
3393 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3395 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3397 msgid "Problem unlinking %s"
3398 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3400 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3402 msgid "Failed to rename %s to %s"
3403 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
3405 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3408 "Usage: apt-internal-solver\n"
3410 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3411 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3414 " -h This help text.\n"
3415 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3416 " -c=? Read this configuration file\n"
3417 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3419 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3421 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3422 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3425 " -h Itong tulong na ito\n"
3426 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3427 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3428 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3430 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3431 msgid "Unknown package record!"
3432 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3434 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3436 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3438 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3439 "to indicate what kind of file it is.\n"
3442 " -h This help text\n"
3443 " -s Use source file sorting\n"
3444 " -c=? Read this configuration file\n"
3445 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3447 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3449 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3451 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3454 " -h Itong tulong na ito\n"
3455 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3456 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3457 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3459 #: apt-inst/filelist.cc:380
3460 msgid "DropNode called on still linked node"
3461 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
3463 #: apt-inst/filelist.cc:412
3464 msgid "Failed to locate the hash element!"
3465 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
3467 #: apt-inst/filelist.cc:459
3468 msgid "Failed to allocate diversion"
3469 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
3471 #: apt-inst/filelist.cc:464
3472 msgid "Internal error in AddDiversion"
3473 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
3475 #: apt-inst/filelist.cc:477
3477 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3478 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
3480 #: apt-inst/filelist.cc:506
3482 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3483 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
3485 #: apt-inst/filelist.cc:549
3487 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3488 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
3490 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3492 msgid "The path %s is too long"
3493 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
3495 #: apt-inst/extract.cc:132
3497 msgid "Unpacking %s more than once"
3498 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
3500 #: apt-inst/extract.cc:142
3502 msgid "The directory %s is diverted"
3503 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3505 #: apt-inst/extract.cc:152
3507 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3508 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
3510 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3511 msgid "The diversion path is too long"
3512 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
3514 #: apt-inst/extract.cc:249
3516 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3517 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
3519 #: apt-inst/extract.cc:289
3520 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3521 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
3523 #: apt-inst/extract.cc:293
3524 msgid "The path is too long"
3525 msgstr "Sobrang haba ng path"
3527 #: apt-inst/extract.cc:421
3529 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3530 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
3532 #: apt-inst/extract.cc:438
3534 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3535 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
3537 #: apt-inst/extract.cc:498
3539 msgid "Unable to stat %s"
3540 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3542 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3544 msgid "Failed to write file %s"
3545 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3547 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3549 msgid "Failed to close file %s"
3550 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
3552 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3553 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3555 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3556 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
3558 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3561 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
3563 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3564 msgid "Unparsable control file"
3565 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
3567 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3568 msgid "Invalid archive signature"
3569 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
3571 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3572 msgid "Error reading archive member header"
3573 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
3575 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3577 msgid "Invalid archive member header %s"
3578 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3580 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3581 msgid "Invalid archive member header"
3582 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3584 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3585 msgid "Archive is too short"
3586 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
3588 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3589 msgid "Failed to read the archive headers"
3590 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
3592 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3593 msgid "Failed to create pipes"
3594 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3596 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3597 msgid "Failed to exec gzip "
3598 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3600 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3601 msgid "Corrupted archive"
3602 msgstr "Sirang arkibo"
3604 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3605 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3606 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
3608 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3610 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3611 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
3614 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3615 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3617 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3618 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3621 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3622 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3624 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3625 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3628 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3629 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3632 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3633 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3635 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3636 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3639 #~ msgid " [Not candidate version]"
3640 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3642 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3643 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3646 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3647 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3648 #~ "is only available from another source\n"
3650 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3651 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3652 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3654 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3655 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3658 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3659 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3662 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3663 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3666 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3668 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3670 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3671 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3674 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3675 #~ "need to manually fix this package."
3677 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3678 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3681 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3682 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3684 #~ msgid "Failed to remove %s"
3685 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3687 #~ msgid "Unable to create %s"
3688 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3690 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3691 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3693 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3694 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3696 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3697 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3699 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3700 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3702 #~ msgid "Reading file listing"
3703 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3706 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3707 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3710 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3711 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3712 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3714 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3715 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3717 #~ msgid "Internal error getting a node"
3718 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3720 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3721 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3723 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3724 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3726 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3727 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3729 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3730 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3732 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3733 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3735 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3736 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3738 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3739 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3741 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3742 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3744 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3745 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3747 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3748 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3750 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3751 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3753 #~ msgid "Read error from %s process"
3754 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3756 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3757 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3759 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3760 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3762 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3763 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3765 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3766 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3768 #~ msgid "decompressor"
3769 #~ msgstr "taga-decompress"
3771 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3772 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3774 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3775 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3778 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3781 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3785 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3788 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3791 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3795 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3798 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3802 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3805 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3808 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3810 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3811 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3813 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3815 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3819 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3821 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3822 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3824 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3825 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3827 #~ msgid "Could not patch file"
3828 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3830 #~ msgid " %4i %s\n"
3831 #~ msgstr " %4i %s\n"
3834 #~ msgstr "%4i %s\n"
3837 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3838 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3841 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3842 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3843 #~ "that package should be filed."
3845 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3847 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3851 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3852 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3855 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3856 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3859 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3860 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3863 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3864 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3867 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3868 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3872 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3873 #~ "%i signatures\n"
3875 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3879 #~ msgid "openpty failed\n"
3880 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3882 #~ msgid "File date has changed %s"
3883 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3885 #~ msgid "Reading file list"
3886 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3888 #~ msgid "Could not execute "
3889 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3891 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3892 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3894 #~ msgid "Removed with config %s"
3895 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3897 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3899 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"