]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
merge with debian-experimental-ma to get the public policy back
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
27 #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1606
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Tal på pakkenamn: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:247
39 #, fuzzy
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Tal på pakkenamn: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Vanlege pakkar: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Manglar: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
68 #, fuzzy
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Tal på krav: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:300
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:302
81 #, fuzzy
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:304
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:335
98 msgid "Total slack space: "
99 msgstr "Slingringsmon: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:343
102 msgid "Total space accounted for: "
103 msgstr "Brukt plass i alt: "
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
106 #, c-format
107 msgid "Package file %s is out of sync."
108 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1299
111 msgid "You must give exactly one pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Fann ingen pakkar"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1548
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Pakkefiler:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1569
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Spikra pakkar:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(ikkje funne)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1590
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Installert: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1591
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(ingen)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1634
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pakke spikra til: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1643
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versjonstabell:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
158 #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1761
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
203 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
204 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
205 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
208 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
209 "\n"
210 "Kommandoar:\n"
211 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
212 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
213 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
214 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
215 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
216 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
217 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
218 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
219 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
220 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
221 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
222 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
223 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
224 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
225 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
226 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
227 "\n"
228 "Val:\n"
229 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
230 " -p=? Pakkelageret.\n"
231 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
232 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
233 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
234 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
235 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
236 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr ""
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 #, fuzzy
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr ""
246 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
247 " «%s»\n"
248 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Ikkje parvise argument"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
279 "\n"
280 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
281 "\n"
282 "Kommandoar:\n"
283 " shell - Skalmodus\n"
284 " dump - Vis oppsettet\n"
285 "\n"
286 "Val:\n"
287 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
288 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
289 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 #, c-format
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 msgid ""
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 msgstr ""
309 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
310 "\n"
311 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
312 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
313 "\n"
314 "Val:\n"
315 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
316 " -t Vel mellombels katalog\n"
317 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
318 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
321 #, c-format
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Feil ved lesing av %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " contents path\n"
360 " release path\n"
361 " generate config [groups]\n"
362 " clean config\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 "Debian archive:\n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383 "\n"
384 "Options:\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
388 " -q Quiet\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 msgstr ""
395 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
396 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
397 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
398 " contents sti\n"
399 " generate config [grupper]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
403 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
404 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
407 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
408 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
409 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
410 "\n"
411 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
412 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
413 "\n"
414 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
415 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
416 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
417 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
418 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "Val:\n"
423 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
424 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
425 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
426 " -q Stille.\n"
427 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
428 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
429 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
430 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
431 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "Ingen utval passa"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
438 #, c-format
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:43
443 #, c-format
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:61
448 #, c-format
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:72
453 msgid ""
454 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:73
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:78
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:134
488 msgid "E: "
489 msgstr "F: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:136
492 msgid "W: "
493 msgstr "Å: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:143
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "F: Det er feil ved fila "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:174
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Treklatring mislukkast"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:201
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:260
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:268
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:272
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:279
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:289
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:393
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:698
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:702
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:321
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
570
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
575
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Klarte ikkje gafla"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Komprimer barn"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "dekomprimering"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:127
658 msgid "Y"
659 msgstr "J"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:244
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:334
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "men %s er installert"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:336
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "men %s skal installerast"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:343
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:345
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "men er ein virtuell pakke"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:348
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "men er ikkje installert"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:348
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "men skal ikkje installerast"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:353
697 msgid " or"
698 msgstr " eller"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:384
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:412
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:434
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:457
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:480
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:500
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:553
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (fordi %s) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:561
730 #, fuzzy
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
736 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:595
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:599
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu installerte på nytt, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:601
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderte, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:603
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:607
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:680
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Rettar på krav ..."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:683
768 msgid " failed."
769 msgstr " mislukkast."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:686
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:689
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:691
780 msgid " Done"
781 msgstr " Ferdig"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:695
784 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:698
788 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:723
792 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:727
796 msgid "Authentication warning overridden.\n"
797 msgstr ""
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:734
800 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:736
804 msgid "Some packages could not be authenticated"
805 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
808 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:786
812 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813 msgstr ""
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:795
816 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:806
820 #, fuzzy
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
825 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
826 msgid "The list of sources could not be read."
827 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:846
830 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831 msgstr ""
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:851
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:854
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:859
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:862
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
854 #: cmdline/apt-get.cc:2311
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:890
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr ""
867 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:908
870 msgid "Yes, do as I say!"
871 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:910
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid ""
876 "You are about to do something potentially harmful.\n"
877 "To continue type in the phrase '%s'\n"
878 " ?] "
879 msgstr ""
880 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
881 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
882 " ?] "
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
885 msgid "Abort."
886 msgstr "Avbryt."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:931
889 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
893 #, c-format
894 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1021
898 msgid "Some files failed to download"
899 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
902 msgid "Download complete and in download only mode"
903 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1028
906 msgid ""
907 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908 "missing?"
909 msgstr ""
910 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller «--"
911 "fix-missing»."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1032
914 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1037
918 msgid "Unable to correct missing packages."
919 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1038
922 msgid "Aborting install."
923 msgstr "Avbryt installasjon."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1096
926 #, c-format
927 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1107
931 #, c-format
932 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933 msgstr ""
934 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
935 "oppgradering.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1117
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
940 msgstr ""
941 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
942 "oppgradering.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1135
945 #, c-format
946 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1146
950 #, c-format
951 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1159
955 msgid " [Installed]"
956 msgstr " [Installert]"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1168
959 #, fuzzy
960 msgid " [Not candidate version]"
961 msgstr "Kandidatversjonar"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1170
964 msgid "You should explicitly select one to install."
965 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1175
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
971 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
972 "is only available from another source\n"
973 msgstr ""
974 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
975 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
976 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1194
979 msgid "However the following packages replace it:"
980 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1197
983 #, c-format
984 msgid "Package %s has no installation candidate"
985 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1217
988 #, c-format
989 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
990 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1225
993 #, c-format
994 msgid "%s is already the newest version.\n"
995 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1254
998 #, c-format
999 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1000 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1256
1003 #, c-format
1004 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1005 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1262
1008 #, c-format
1009 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1010 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1013 #, c-format
1014 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1020 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1021
1022 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1024 #, c-format
1025 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1029 msgid "The update command takes no arguments"
1030 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1033 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1562
1037 #, fuzzy
1038 msgid ""
1039 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1040 msgid_plural ""
1041 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1042 "required:"
1043 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1044 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1566
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1049 msgid_plural ""
1050 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1051 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1052 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1055 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1059 msgid ""
1060 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1061 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1062 msgstr ""
1063
1064 #.
1065 #. if (Packages == 1)
1066 #. {
1067 #. c1out << endl;
1068 #. c1out <<
1069 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071 #. "that package should be filed.") << endl;
1072 #. }
1073 #.
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1075 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1076 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1081 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1599
1084 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1085 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Couldn't find task %s"
1090 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1093 #, c-format
1094 msgid "Couldn't find package %s"
1095 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1098 #, c-format
1099 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1100 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "%s set to manually installed.\n"
1105 msgstr "men %s skal installerast"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1108 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1109 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1844
1112 msgid ""
1113 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114 "solution)."
1115 msgstr ""
1116 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1117 "ei løysing)."
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1120 msgid ""
1121 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1122 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1123 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1124 "or been moved out of Incoming."
1125 msgstr ""
1126 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1127 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1128 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1129 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1132 msgid "Broken packages"
1133 msgstr "Øydelagde pakkar"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1136 msgid "The following extra packages will be installed:"
1137 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1140 msgid "Suggested packages:"
1141 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1993
1144 msgid "Recommended packages:"
1145 msgstr "Tilrådde pakkar"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1148 msgid "Calculating upgrade... "
1149 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1152 msgid "Failed"
1153 msgstr "Mislukkast"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1156 msgid "Done"
1157 msgstr "Ferdig"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1162 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1165 msgid "Unable to lock the download directory"
1166 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1169 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1170 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1173 #, c-format
1174 msgid "Unable to find a source package for %s"
1175 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1180 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1183 #, c-format
1184 msgid "You don't have enough free space in %s"
1185 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1188 #, c-format
1189 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1190 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1193 #, c-format
1194 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1195 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1198 #, c-format
1199 msgid "Fetch source %s\n"
1200 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1203 msgid "Failed to fetch some archives."
1204 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1207 #, c-format
1208 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1209 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1212 #, c-format
1213 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1214 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1217 #, c-format
1218 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1222 #, c-format
1223 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1224 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2448
1227 msgid "Child process failed"
1228 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1231 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1232 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1235 #, c-format
1236 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1237 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1240 #, c-format
1241 msgid "%s has no build depends.\n"
1242 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2566
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1248 "found"
1249 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1255 "package %s can satisfy version requirements"
1256 msgstr ""
1257 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1258 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2655
1261 #, c-format
1262 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1263 msgstr ""
1264 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2682
1267 #, c-format
1268 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1269 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2698
1272 #, c-format
1273 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1274 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2703
1277 msgid "Failed to process build dependencies"
1278 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2734
1281 msgid "Supported modules:"
1282 msgstr "Støtta modular:"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2775
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "Usage: apt-get [options] command\n"
1288 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290 "\n"
1291 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1292 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1293 "and install.\n"
1294 "\n"
1295 "Commands:\n"
1296 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1297 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1298 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1299 " remove - Remove packages\n"
1300 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1301 " purge - Remove packages and config files\n"
1302 " source - Download source archives\n"
1303 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1304 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1305 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1306 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1307 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1308 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1309 "\n"
1310 "Options:\n"
1311 " -h This help text.\n"
1312 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1313 " -qq No output except for errors\n"
1314 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1315 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1316 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1317 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1318 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1319 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1320 " -b Build the source package after fetching it\n"
1321 " -V Show verbose version numbers\n"
1322 " -c=? Read this configuration file\n"
1323 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1324 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1325 "pages for more information and options.\n"
1326 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1327 msgstr ""
1328 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1329 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1330 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1331 "\n"
1332 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1333 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1334 "«install».\n"
1335 "\n"
1336 "Kommandoar:\n"
1337 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1338 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1339 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1340 "deb)).\n"
1341 " remove - Fjern pakkar.\n"
1342 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1343 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1344 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1345 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1346 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1347 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1348 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1349 "\n"
1350 "Val:\n"
1351 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1352 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1353 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1354 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1355 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1356 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1357 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1358 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1359 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1360 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1361 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1362 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1363 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1364 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1365 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1366 " APT har superku-krefter.\n"
1367
1368 #: cmdline/apt-get.cc:2944
1369 msgid ""
1370 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1371 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1372 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1373 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1377 msgid "Hit "
1378 msgstr "Treff "
1379
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1381 msgid "Get:"
1382 msgstr "Hent:"
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1385 msgid "Ign "
1386 msgstr "Ign "
1387
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1389 msgid "Err "
1390 msgstr "Feil "
1391
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1393 #, c-format
1394 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1395 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1396
1397 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1398 #, c-format
1399 msgid " [Working]"
1400 msgstr " [Arbeider]"
1401
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1406 " '%s'\n"
1407 "in the drive '%s' and press enter\n"
1408 msgstr ""
1409 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1410 " «%s»\n"
1411 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1412
1413 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1414 msgid "Unknown package record!"
1415 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1416
1417 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1418 msgid ""
1419 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1420 "\n"
1421 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1422 "to indicate what kind of file it is.\n"
1423 "\n"
1424 "Options:\n"
1425 " -h This help text\n"
1426 " -s Use source file sorting\n"
1427 " -c=? Read this configuration file\n"
1428 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1429 msgstr ""
1430 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1431 "\n"
1432 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1433 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1434 "\n"
1435 "Val:\n"
1436 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1437 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1438 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1439 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1440
1441 #: dselect/install:32
1442 msgid "Bad default setting!"
1443 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1444
1445 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1446 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1447 msgid "Press enter to continue."
1448 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1449
1450 #: dselect/install:91
1451 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dselect/install:101
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1457 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1458
1459 #: dselect/install:102
1460 #, fuzzy
1461 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1462 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1463
1464 #: dselect/install:103
1465 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1466 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1467
1468 #: dselect/install:104
1469 msgid ""
1470 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1471 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1472
1473 #: dselect/update:30
1474 msgid "Merging available information"
1475 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1478 msgid "Failed to create pipes"
1479 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1482 msgid "Failed to exec gzip "
1483 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1484
1485 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1486 msgid "Corrupted archive"
1487 msgstr "Øydelagt arkiv"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1490 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1491 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1494 #, c-format
1495 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1496 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1499 msgid "Invalid archive signature"
1500 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1503 msgid "Error reading archive member header"
1504 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1505
1506 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Invalid archive member header %s"
1509 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1510
1511 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1512 msgid "Invalid archive member header"
1513 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1514
1515 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1516 msgid "Archive is too short"
1517 msgstr "Arkivet er for kort"
1518
1519 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1520 msgid "Failed to read the archive headers"
1521 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1522
1523 #: apt-inst/filelist.cc:380
1524 msgid "DropNode called on still linked node"
1525 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1526
1527 #: apt-inst/filelist.cc:412
1528 msgid "Failed to locate the hash element!"
1529 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1530
1531 #: apt-inst/filelist.cc:459
1532 msgid "Failed to allocate diversion"
1533 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1534
1535 #: apt-inst/filelist.cc:464
1536 msgid "Internal error in AddDiversion"
1537 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1538
1539 #: apt-inst/filelist.cc:477
1540 #, c-format
1541 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1542 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1543
1544 #: apt-inst/filelist.cc:506
1545 #, c-format
1546 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1547 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1548
1549 #: apt-inst/filelist.cc:549
1550 #, c-format
1551 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1552 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1553
1554 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Failed to write file %s"
1557 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1558
1559 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed to close file %s"
1562 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1565 #, c-format
1566 msgid "The path %s is too long"
1567 msgstr "Stigen %s er for lang"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:124
1570 #, c-format
1571 msgid "Unpacking %s more than once"
1572 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:134
1575 #, c-format
1576 msgid "The directory %s is diverted"
1577 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:144
1580 #, c-format
1581 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1582 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1585 msgid "The diversion path is too long"
1586 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1587
1588 #: apt-inst/extract.cc:240
1589 #, c-format
1590 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1591 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1592
1593 #: apt-inst/extract.cc:280
1594 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1595 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1596
1597 #: apt-inst/extract.cc:284
1598 msgid "The path is too long"
1599 msgstr "Stigen er for lang"
1600
1601 #: apt-inst/extract.cc:414
1602 #, c-format
1603 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1604 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1605
1606 #: apt-inst/extract.cc:431
1607 #, c-format
1608 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1609 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1610
1611 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1612 #. Only warn if there is no sources.list file.
1613 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1616 #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1617 #, c-format
1618 msgid "Unable to read %s"
1619 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1620
1621 #: apt-inst/extract.cc:491
1622 #, c-format
1623 msgid "Unable to stat %s"
1624 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1627 #, c-format
1628 msgid "Failed to remove %s"
1629 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1632 #, c-format
1633 msgid "Unable to create %s"
1634 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to stat %sinfo"
1639 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1642 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1643 msgstr ""
1644 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1645
1646 #. Build the status cache
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1650 msgid "Reading package lists"
1651 msgstr "Les pakkelister"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1656 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1660 msgid "Internal error getting a package name"
1661 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1664 msgid "Reading file listing"
1665 msgstr "Les filliste"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1671 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1672 "package!"
1673 msgstr ""
1674 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1675 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1676 "versjonen av pakken på nytt."
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1681 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1684 msgid "Internal error getting a node"
1685 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1690 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1693 msgid "The diversion file is corrupted"
1694 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1698 #, c-format
1699 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1700 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1703 msgid "Internal error adding a diversion"
1704 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1705
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1707 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1708 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1713 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1714
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1716 #, c-format
1717 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1718 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1719
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1721 #, c-format
1722 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1723 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1724
1725 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1726 #, c-format
1727 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1728 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1729
1730 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1733 msgstr ""
1734 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1735
1736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1737 #, c-format
1738 msgid "Couldn't change to %s"
1739 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1740
1741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1742 msgid "Internal error, could not locate member"
1743 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1744
1745 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1746 msgid "Failed to locate a valid control file"
1747 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1748
1749 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1750 msgid "Unparsable control file"
1751 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1752
1753 #: methods/cdrom.cc:199
1754 #, c-format
1755 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1756 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1757
1758 #: methods/cdrom.cc:208
1759 msgid ""
1760 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1761 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1762 msgstr ""
1763 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1764 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1765
1766 #: methods/cdrom.cc:218
1767 msgid "Wrong CD-ROM"
1768 msgstr "Feil CD-plate"
1769
1770 #: methods/cdrom.cc:245
1771 #, c-format
1772 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1773 msgstr ""
1774 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1775
1776 #: methods/cdrom.cc:250
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Disk not found."
1779 msgstr "Fann ikkje fila"
1780
1781 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1782 msgid "File not found"
1783 msgstr "Fann ikkje fila"
1784
1785 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1786 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1787 msgid "Failed to stat"
1788 msgstr "Klarte ikkje få status"
1789
1790 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1791 msgid "Failed to set modification time"
1792 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1793
1794 #: methods/file.cc:44
1795 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1796 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1797
1798 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1799 #: methods/ftp.cc:168
1800 msgid "Logging in"
1801 msgstr "Loggar inn"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:174
1804 msgid "Unable to determine the peer name"
1805 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:179
1808 msgid "Unable to determine the local name"
1809 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1812 #, c-format
1813 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1814 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:216
1817 #, c-format
1818 msgid "USER failed, server said: %s"
1819 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:223
1822 #, c-format
1823 msgid "PASS failed, server said: %s"
1824 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:243
1827 msgid ""
1828 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1829 "is empty."
1830 msgstr ""
1831 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1832 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1833
1834 #: methods/ftp.cc:271
1835 #, c-format
1836 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1837 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:297
1840 #, c-format
1841 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1842 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1845 msgid "Connection timeout"
1846 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:341
1849 msgid "Server closed the connection"
1850 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1853 msgid "Read error"
1854 msgstr "Lesefeil"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1857 msgid "A response overflowed the buffer."
1858 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1859
1860 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1861 msgid "Protocol corruption"
1862 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1865 msgid "Write error"
1866 msgstr "Skrivefeil"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1869 msgid "Could not create a socket"
1870 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:704
1873 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1874 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:710
1877 msgid "Could not connect passive socket."
1878 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1879
1880 #: methods/ftp.cc:728
1881 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1882 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:742
1885 msgid "Could not bind a socket"
1886 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:746
1889 msgid "Could not listen on the socket"
1890 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:753
1893 msgid "Could not determine the socket's name"
1894 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:785
1897 msgid "Unable to send PORT command"
1898 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:795
1901 #, c-format
1902 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1903 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:804
1906 #, c-format
1907 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1908 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:824
1911 msgid "Data socket connect timed out"
1912 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:831
1915 msgid "Unable to accept connection"
1916 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1919 msgid "Problem hashing file"
1920 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:883
1923 #, c-format
1924 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1925 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1928 msgid "Data socket timed out"
1929 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:928
1932 #, c-format
1933 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1934 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1935
1936 #. Get the files information
1937 #: methods/ftp.cc:1005
1938 msgid "Query"
1939 msgstr "Spørjing"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:1117
1942 msgid "Unable to invoke "
1943 msgstr "Klarte ikkje starta "
1944
1945 #: methods/connect.cc:70
1946 #, c-format
1947 msgid "Connecting to %s (%s)"
1948 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1949
1950 #: methods/connect.cc:81
1951 #, c-format
1952 msgid "[IP: %s %s]"
1953 msgstr "[IP: %s %s]"
1954
1955 #: methods/connect.cc:90
1956 #, c-format
1957 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1958 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1959
1960 #: methods/connect.cc:96
1961 #, c-format
1962 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1963 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1964
1965 #: methods/connect.cc:104
1966 #, c-format
1967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1968 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1969
1970 #: methods/connect.cc:122
1971 #, c-format
1972 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1973 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1974
1975 #. We say this mainly because the pause here is for the
1976 #. ssh connection that is still going
1977 #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
1978 #, c-format
1979 msgid "Connecting to %s"
1980 msgstr "Koplar til %s"
1981
1982 #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
1983 #, c-format
1984 msgid "Could not resolve '%s'"
1985 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1986
1987 #: methods/connect.cc:194
1988 #, c-format
1989 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1990 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1991
1992 #: methods/connect.cc:197
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1995 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1996
1997 #: methods/connect.cc:244
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2000 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2001
2002 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2003 #: methods/gpgv.cc:78
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "No keyring installed in %s."
2006 msgstr "Avbryt installasjon."
2007
2008 #: methods/gpgv.cc:104
2009 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:121
2013 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: methods/gpgv.cc:237
2017 msgid ""
2018 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: methods/gpgv.cc:242
2022 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: methods/gpgv.cc:246
2026 #, c-format
2027 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: methods/gpgv.cc:251
2031 msgid "Unknown error executing gpgv"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2035 #, fuzzy
2036 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2037 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2038
2039 #: methods/gpgv.cc:299
2040 msgid ""
2041 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2042 "available:\n"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: methods/gzip.cc:64
2046 #, c-format
2047 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2048 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2049
2050 #: methods/gzip.cc:109
2051 #, c-format
2052 msgid "Read error from %s process"
2053 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
2054
2055 #: methods/http.cc:385
2056 msgid "Waiting for headers"
2057 msgstr "Ventar på hovud"
2058
2059 #: methods/http.cc:531
2060 #, c-format
2061 msgid "Got a single header line over %u chars"
2062 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2063
2064 #: methods/http.cc:539
2065 msgid "Bad header line"
2066 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2067
2068 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2069 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2070 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2071
2072 #: methods/http.cc:594
2073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2074 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2075
2076 #: methods/http.cc:609
2077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2078 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2079
2080 #: methods/http.cc:611
2081 msgid "This HTTP server has broken range support"
2082 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2083
2084 #: methods/http.cc:635
2085 msgid "Unknown date format"
2086 msgstr "Ukjend datoformat"
2087
2088 #: methods/http.cc:793
2089 msgid "Select failed"
2090 msgstr "Utvalet mislukkast"
2091
2092 #: methods/http.cc:798
2093 msgid "Connection timed out"
2094 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2095
2096 #: methods/http.cc:821
2097 msgid "Error writing to output file"
2098 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2099
2100 #: methods/http.cc:852
2101 msgid "Error writing to file"
2102 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2103
2104 #: methods/http.cc:880
2105 msgid "Error writing to the file"
2106 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2107
2108 #: methods/http.cc:894
2109 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2110 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2111
2112 #: methods/http.cc:896
2113 msgid "Error reading from server"
2114 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2115
2116 #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Failed to truncate file"
2119 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2120
2121 #: methods/http.cc:1156
2122 msgid "Bad header data"
2123 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2124
2125 #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2126 msgid "Connection failed"
2127 msgstr "Sambandet mislukkast"
2128
2129 #: methods/http.cc:1320
2130 msgid "Internal error"
2131 msgstr "Intern feil"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2134 msgid "Can't mmap an empty file"
2135 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2140 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2143 #, c-format
2144 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2145 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Unable to close mmap"
2150 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Unable to synchronize mmap"
2155 msgstr "Klarte ikkje starta "
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2161 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2168 "the try to grow the MMap."
2169 msgstr ""
2170
2171 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2172 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2173 #, c-format
2174 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2175 msgstr ""
2176
2177 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2179 #, c-format
2180 msgid "%lih %limin %lis"
2181 msgstr ""
2182
2183 #. min means minutes, s means seconds
2184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2185 #, c-format
2186 msgid "%limin %lis"
2187 msgstr ""
2188
2189 #. s means seconds
2190 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2191 #, c-format
2192 msgid "%lis"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2196 #, c-format
2197 msgid "Selection %s not found"
2198 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2201 #, c-format
2202 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2203 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2206 #, c-format
2207 msgid "Opening configuration file %s"
2208 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2211 #, c-format
2212 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2213 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2216 #, c-format
2217 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2218 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2221 #, c-format
2222 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2223 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2226 #, c-format
2227 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2228 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2231 #, c-format
2232 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2233 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2236 #, c-format
2237 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2238 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2241 #, c-format
2242 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2243 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2248 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2251 #, c-format
2252 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2253 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2256 #, c-format
2257 msgid "%c%s... Error!"
2258 msgstr "%c%s ... Feil"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2261 #, c-format
2262 msgid "%c%s... Done"
2263 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2266 #, c-format
2267 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2268 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2271 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2272 #, c-format
2273 msgid "Command line option %s is not understood"
2274 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2277 #, c-format
2278 msgid "Command line option %s is not boolean"
2279 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2282 #, c-format
2283 msgid "Option %s requires an argument."
2284 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2287 #, c-format
2288 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2289 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2292 #, c-format
2293 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2294 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2297 #, c-format
2298 msgid "Option '%s' is too long"
2299 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2302 #, c-format
2303 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2304 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2307 #, c-format
2308 msgid "Invalid operation %s"
2309 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2312 #, c-format
2313 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2314 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2318 #, c-format
2319 msgid "Unable to change to %s"
2320 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2323 msgid "Failed to stat the cdrom"
2324 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2327 #, c-format
2328 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2329 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2332 #, c-format
2333 msgid "Could not open lock file %s"
2334 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2337 #, c-format
2338 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2339 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2342 #, c-format
2343 msgid "Could not get lock %s"
2344 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2347 #, c-format
2348 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2349 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2352 #, c-format
2353 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2354 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2359 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2362 #, c-format
2363 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2364 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2367 #, c-format
2368 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2369 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2372 #, c-format
2373 msgid "Could not open file %s"
2374 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2377 #, c-format
2378 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2379 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2382 #, c-format
2383 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2384 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2387 msgid "Problem closing the file"
2388 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2391 msgid "Problem unlinking the file"
2392 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2395 msgid "Problem syncing the file"
2396 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2399 msgid "Empty package cache"
2400 msgstr "Tomt pakkelager"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2403 msgid "The package cache file is corrupted"
2404 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2407 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2408 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2411 #, c-format
2412 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2413 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2416 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2417 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2420 msgid "Depends"
2421 msgstr "Krav"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2424 msgid "PreDepends"
2425 msgstr "Forkrav"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2428 msgid "Suggests"
2429 msgstr "Forslag"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2432 msgid "Recommends"
2433 msgstr "Tilrådingar"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2436 msgid "Conflicts"
2437 msgstr "Konflikt"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2440 msgid "Replaces"
2441 msgstr "Byter ut"
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2444 msgid "Obsoletes"
2445 msgstr "Foreldar"
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2448 msgid "Breaks"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2452 msgid "Enhances"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2456 msgid "important"
2457 msgstr "viktig"
2458
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2460 msgid "required"
2461 msgstr "påkravd"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2464 msgid "standard"
2465 msgstr "vanleg"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2468 msgid "optional"
2469 msgstr "valfri"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2472 msgid "extra"
2473 msgstr "tillegg"
2474
2475 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2476 msgid "Building dependency tree"
2477 msgstr "Byggjer kravtre"
2478
2479 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2480 msgid "Candidate versions"
2481 msgstr "Kandidatversjonar"
2482
2483 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2484 msgid "Dependency generation"
2485 msgstr "Genererer kravforhold"
2486
2487 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Reading state information"
2490 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2491
2492 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Failed to open StateFile %s"
2495 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2496
2497 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2500 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2501
2502 #: apt-pkg/depcache.cc:851
2503 #, c-format
2504 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2508 #, c-format
2509 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2510 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2511
2512 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2513 #, c-format
2514 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2515 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2516
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2520 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2525 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2526
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2530 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2535 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2536
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2540 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2541
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2543 #, c-format
2544 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2545 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2546
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2548 #, c-format
2549 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2550 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2551
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2553 #, c-format
2554 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2555 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2556
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2558 #, c-format
2559 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2560 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2561
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2563 #, c-format
2564 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2565 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2566
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2568 #, c-format
2569 msgid "Opening %s"
2570 msgstr "Opnar %s"
2571
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2573 #, c-format
2574 msgid "Line %u too long in source list %s."
2575 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2576
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2578 #, c-format
2579 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2580 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2581
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2585 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2586
2587 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2591 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2598 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2599 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2600 msgstr ""
2601 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2602 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2603 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2604 "LoopBreak»."
2605
2606 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2610 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2614 #, c-format
2615 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2616 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2617
2618 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2622 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2623
2624 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2625 msgid ""
2626 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2627 "held packages."
2628 msgstr ""
2629 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2630 "som er haldne tilbake."
2631
2632 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2633 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2634 msgstr ""
2635 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2636
2637 #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2638 msgid ""
2639 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2640 "used instead."
2641 msgstr ""
2642 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2643 "filer er brukte i staden."
2644
2645 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "List directory %spartial is missing."
2648 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2649
2650 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2653 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2654
2655 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Unable to lock directory %s"
2658 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2659
2660 #. only show the ETA if it makes sense
2661 #. two days
2662 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2663 #, c-format
2664 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Retrieving file %li of %li"
2670 msgstr "Les filliste"
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2673 #, c-format
2674 msgid "The method driver %s could not be found."
2675 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2676
2677 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2678 #, c-format
2679 msgid "Method %s did not start correctly"
2680 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2685 msgstr ""
2686 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2687 " «%s»\n"
2688 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2689
2690 #: apt-pkg/init.cc:135
2691 #, c-format
2692 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2693 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2694
2695 #: apt-pkg/init.cc:151
2696 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2697 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2698
2699 #: apt-pkg/clean.cc:56
2700 #, c-format
2701 msgid "Unable to stat %s."
2702 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2703
2704 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2705 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2706 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2707
2708 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2709 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2710 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2711
2712 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2713 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2714 msgstr ""
2715 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2716
2717 #: apt-pkg/policy.cc:333
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2720 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2721
2722 #: apt-pkg/policy.cc:355
2723 #, c-format
2724 msgid "Did not understand pin type %s"
2725 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2726
2727 #: apt-pkg/policy.cc:363
2728 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2729 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2732 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2733 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2736 #, c-format
2737 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2738 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2741 #, c-format
2742 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2743 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2744
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2748 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2751 #, c-format
2752 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2753 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2754
2755 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2756 #, c-format
2757 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2758 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2759
2760 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2761 #, c-format
2762 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2763 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2764
2765 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2766 #, c-format
2767 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2768 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2769
2770 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2771 #, c-format
2772 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2773 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2774
2775 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2778 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2779
2780 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2781 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2782 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2783
2784 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2785 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2786 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2787
2788 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2791 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2792
2793 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2794 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2795 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2796
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2798 #, c-format
2799 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2800 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2801
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2803 #, c-format
2804 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2805 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2806
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2808 #, c-format
2809 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2810 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2811
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2813 #, c-format
2814 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2815 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2816
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2818 msgid "Collecting File Provides"
2819 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2820
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2822 msgid "IO Error saving source cache"
2823 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2824
2825 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2826 #, c-format
2827 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2828 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2829
2830 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2831 msgid "MD5Sum mismatch"
2832 msgstr "Feil MD5-sum"
2833
2834 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Hash Sum mismatch"
2837 msgstr "Feil MD5-sum"
2838
2839 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2840 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2847 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2848 msgstr ""
2849 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2850 "(fordi arkitekturen manglar)."
2851
2852 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2856 "manually fix this package."
2857 msgstr ""
2858 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2859
2860 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2864 msgstr ""
2865 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2866
2867 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2868 msgid "Size mismatch"
2869 msgstr "Feil storleik"
2870
2871 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Unable to parse Release file %s"
2874 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2875
2876 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "No sections in Release file %s"
2879 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2880
2881 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2882 #, c-format
2883 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2887 #, c-format
2888 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2889 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2895 "Mounting CD-ROM\n"
2896 msgstr ""
2897 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2898 "Monterer CD-ROM\n"
2899
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2901 msgid "Identifying.. "
2902 msgstr "Identifiserer ... "
2903
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2905 #, c-format
2906 msgid "Stored label: %s\n"
2907 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2912 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2913
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2915 #, c-format
2916 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2917 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2918
2919 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2920 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2921 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2922
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2924 msgid "Waiting for disc...\n"
2925 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2926
2927 #. Mount the new CDROM
2928 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2929 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2930 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2931
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2933 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2934 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2935
2936 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid ""
2939 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2940 "zu signatures\n"
2941 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2942
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
2944 msgid ""
2945 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2946 "wrong architecture?"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Found label '%s'\n"
2952 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2953
2954 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
2955 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2956 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2957
2958 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "This disc is called: \n"
2962 "'%s'\n"
2963 msgstr ""
2964 "Disken vert kalla: \n"
2965 "«%s»\n"
2966
2967 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
2968 msgid "Copying package lists..."
2969 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2970
2971 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
2972 msgid "Writing new source list\n"
2973 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2974
2975 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
2976 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2977 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2978
2979 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2980 #, c-format
2981 msgid "Wrote %i records.\n"
2982 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2983
2984 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2985 #, c-format
2986 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2987 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2988
2989 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2990 #, c-format
2991 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2992 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2993
2994 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2995 #, c-format
2996 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2997 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2998
2999 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3002 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3003
3004 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3005 #, c-format
3006 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Hash mismatch for: %s"
3012 msgstr "Feil MD5-sum"
3013
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Installing %s"
3017 msgstr " Installert: "
3018
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Configuring %s"
3022 msgstr "Koplar til %s"
3023
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Removing %s"
3027 msgstr "Opnar %s"
3028
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Completely removing %s"
3032 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3035 #, c-format
3036 msgid "Running post-installation trigger %s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Directory '%s' missing"
3042 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Could not open file '%s'"
3047 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3048
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Preparing %s"
3052 msgstr "Opnar %s"
3053
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Unpacking %s"
3057 msgstr "Opnar %s"
3058
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Preparing to configure %s"
3062 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3063
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Installed %s"
3067 msgstr " Installert: "
3068
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3070 #, c-format
3071 msgid "Preparing for removal of %s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Removed %s"
3077 msgstr "Tilrådingar"
3078
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Preparing to completely remove %s"
3082 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3083
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Completely removed %s"
3087 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3088
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3090 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3094 msgid "Running dpkg"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3101 "it?"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3107 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3108
3109 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3110 msgid ""
3111 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3112 "the problem. "
3113 msgstr ""
3114
3115 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3116 msgid "Not locked"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: methods/rred.cc:465
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3123 "to be corrupt."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: methods/rred.cc:470
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3130 "to be corrupt."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: methods/rsh.cc:330
3134 msgid "Connection closed prematurely"
3135 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3136
3137 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3138 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3139
3140 #, fuzzy
3141 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3142 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3143
3144 #, fuzzy
3145 #~ msgid "Could not patch file"
3146 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3147
3148 #~ msgid " %4i %s\n"
3149 #~ msgstr " %4i %s\n"
3150
3151 #~ msgid "%4i %s\n"
3152 #~ msgstr "%4i %s\n"
3153
3154 #, fuzzy
3155 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3156 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3160 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3161 #~ "that package should be filed."
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3164 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3165 #~ "feilmelding."
3166
3167 #, fuzzy
3168 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3169 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3170
3171 #, fuzzy
3172 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3173 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3174
3175 #, fuzzy
3176 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3177 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3178
3179 #, fuzzy
3180 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3181 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3182
3183 #, fuzzy
3184 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3185 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3186
3187 #, fuzzy
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3190 #~ "i signatures\n"
3191 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3192
3193 #, fuzzy
3194 #~ msgid "openpty failed\n"
3195 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3196
3197 #~ msgid "File date has changed %s"
3198 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3199
3200 #~ msgid "Reading file list"
3201 #~ msgstr "Les filliste"
3202
3203 #, fuzzy
3204 #~ msgid "Could not execute "
3205 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3206
3207 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3208 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"