]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Update all PO files. Unfortunately I can't unfuzzy translations.
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-09 19:16+0400\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:143
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
33 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
40 msgid "Total package names: "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Обычных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Отсутствует: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Всего зависимостей: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:300
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:304
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Всего отношений Provides: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:330
92 msgid "Total dependency version space: "
93 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:335
96 msgid "Total slack space: "
97 msgstr "Пустого места в кеше: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:343
100 msgid "Total space accounted for: "
101 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
109 msgid "You must give exactly one pattern"
110 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
113 msgid "No packages found"
114 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
117 msgid "Package files:"
118 msgstr "Списки пакетов:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
121 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122 msgstr "Кеш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
125 #, c-format
126 msgid "%4i %s\n"
127 msgstr "%4i %s\n"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(не найдено)"
137
138 #. Installed version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Установлен: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(отсутствует)"
146
147 #. Candidate Version
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
149 msgid " Candidate: "
150 msgstr " Кандидат: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Фиксатор пакета: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Таблица версий:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
162 #, c-format
163 msgid " %4i %s\n"
164 msgstr " %4i %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
167 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
168 #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
169 #, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
174 #, fuzzy
175 #| msgid ""
176 #| "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
178 #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 #| "\n"
181 #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
182 #| "cache files, and query information from them\n"
183 #| "\n"
184 #| "Commands:\n"
185 #| " add - Add a package file to the source cache\n"
186 #| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
187 #| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
188 #| " showsrc - Show source records\n"
189 #| " stats - Show some basic statistics\n"
190 #| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
191 #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192 #| " unmet - Show unmet dependencies\n"
193 #| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
194 #| " show - Show a readable record for the package\n"
195 #| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
196 #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197 #| " pkgnames - List the names of all packages\n"
198 #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199 #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200 #| " policy - Show policy settings\n"
201 #| "\n"
202 #| "Options:\n"
203 #| " -h This help text.\n"
204 #| " -p=? The package cache.\n"
205 #| " -s=? The source cache.\n"
206 #| " -q Disable progress indicator.\n"
207 #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208 #| " -c=? Read this configuration file\n"
209 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210 #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211 msgid ""
212 "Usage: apt-cache [options] command\n"
213 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
214 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216 "\n"
217 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
218 "cache files, and query information from them\n"
219 "\n"
220 "Commands:\n"
221 " add - Add a package file to the source cache\n"
222 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
223 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
224 " showsrc - Show source records\n"
225 " stats - Show some basic statistics\n"
226 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
227 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
228 " unmet - Show unmet dependencies\n"
229 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
230 " show - Show a readable record for the package\n"
231 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
232 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
233 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
234 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
235 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
236 " policy - Show policy settings\n"
237 "\n"
238 "Options:\n"
239 " -h This help text.\n"
240 " -p=? The package cache.\n"
241 " -s=? The source cache.\n"
242 " -q Disable progress indicator.\n"
243 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
244 " -c=? Read this configuration file\n"
245 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
246 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
247 msgstr ""
248 "Использование: apt-cache [options] command\n"
249 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
250 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
251 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
252 "\n"
253 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
254 "двоичными кеш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
255 "Команды:\n"
256 " add - добавить файл пакета в кеш исходников\n"
257 " gencaches - построить оба кеша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
258 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
259 " stats - основная статистика\n"
260 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
261 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
262 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
263 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
264 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
265 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
266 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
267 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
268 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphViz\n"
269 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
270 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
271 "\n"
272 "Опции:\n"
273 " -h Этот текст.\n"
274 " -p=? Кеш пакетов.\n"
275 " -s=? Кеш исходников.\n"
276 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
277 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
278 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
279 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
280 "tmp\n"
281 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
282
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
284 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
285 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
286
287 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
288 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
289 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
290
291 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
292 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
293 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
294
295 #: cmdline/apt-config.cc:41
296 msgid "Arguments not in pairs"
297 msgstr "Непарные аргументы"
298
299 #: cmdline/apt-config.cc:76
300 msgid ""
301 "Usage: apt-config [options] command\n"
302 "\n"
303 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
304 "\n"
305 "Commands:\n"
306 " shell - Shell mode\n"
307 " dump - Show the configuration\n"
308 "\n"
309 "Options:\n"
310 " -h This help text.\n"
311 " -c=? Read this configuration file\n"
312 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
313 msgstr ""
314 "Использование: apt-config [options] command\n"
315 "\n"
316 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
317 "\n"
318 "Команды:\n"
319 " shell - режим shell\n"
320 " dump - показать конфигурацию\n"
321 "\n"
322 "Опции:\n"
323 " -h Этот текст.\n"
324 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
325 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
326
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
328 #, c-format
329 msgid "%s not a valid DEB package."
330 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
331
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
333 msgid ""
334 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
335 "\n"
336 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
337 "from debian packages\n"
338 "\n"
339 "Options:\n"
340 " -h This help text\n"
341 " -t Set the temp dir\n"
342 " -c=? Read this configuration file\n"
343 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
344 msgstr ""
345 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
346 "\n"
347 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
348 "и файлы-шаблоны\n"
349 "\n"
350 "Опции:\n"
351 " -h Этот текст\n"
352 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
353 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
354 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
355
356 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
357 #, c-format
358 msgid "Unable to write to %s"
359 msgstr "Невозможно записать в %s"
360
361 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
362 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
363 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
364
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
366 msgid "Package extension list is too long"
367 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
368
369 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
370 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
372 #, c-format
373 msgid "Error processing directory %s"
374 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
375
376 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
377 msgid "Source extension list is too long"
378 msgstr ""
379 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
380 "длинен"
381
382 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
383 msgid "Error writing header to contents file"
384 msgstr ""
385 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
386
387 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
388 #, c-format
389 msgid "Error processing contents %s"
390 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
391
392 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
393 msgid ""
394 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
395 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397 " contents path\n"
398 " release path\n"
399 " generate config [groups]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
403 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
404 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
407 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
408 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
409 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
410 "\n"
411 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
412 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
413 "\n"
414 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
415 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
416 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
417 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
418 "Debian archive:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "Options:\n"
423 " -h This help text\n"
424 " --md5 Control MD5 generation\n"
425 " -s=? Source override file\n"
426 " -q Quiet\n"
427 " -d=? Select the optional caching database\n"
428 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
429 " --contents Control contents file generation\n"
430 " -c=? Read this configuration file\n"
431 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
432 msgstr ""
433 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
434 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
435 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
436 " contents path\n"
437 " release path\n"
438 " generate config [groups]\n"
439 " clean config\n"
440 "\n"
441 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
442 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
443 "замены\n"
444 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
445 "\n"
446 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
447 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
448 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
449 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
450 "помощью файла override.\n"
451 "\n"
452 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
453 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
454 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
455 "\n"
456 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
457 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
458 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
459 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
460 "указан\n"
461 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
462 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
463 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
464 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
465 "\n"
466 "Параметры:\n"
467 " -h Этот текст\n"
468 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
469 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
470 "текстами\n"
471 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
472 " -d=? Указать кеширующую базу данных (не обязательно)\n"
473 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
474 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
475 " (файла Contents)\n"
476 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
477 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
478
479 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
480 msgid "No selections matched"
481 msgstr "Совпадений не обнаружено"
482
483 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
484 #, c-format
485 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
486 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
487
488 #: ftparchive/cachedb.cc:43
489 #, c-format
490 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
491 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
492
493 #: ftparchive/cachedb.cc:61
494 #, c-format
495 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
496 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
497
498 #: ftparchive/cachedb.cc:72
499 msgid ""
500 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
501 "remove and re-create the database."
502 msgstr ""
503 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
504 "и создайте базу данных заново."
505
506 #: ftparchive/cachedb.cc:77
507 #, c-format
508 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
509 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
510
511 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
512 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
513 #, c-format
514 msgid "Failed to stat %s"
515 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
516
517 #: ftparchive/cachedb.cc:238
518 msgid "Archive has no control record"
519 msgstr "В архиве нет поля control"
520
521 #: ftparchive/cachedb.cc:444
522 msgid "Unable to get a cursor"
523 msgstr "Невозможно получить курсор"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:76
526 #, c-format
527 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
528 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:81
531 #, c-format
532 msgid "W: Unable to stat %s\n"
533 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:132
536 msgid "E: "
537 msgstr "E: "
538
539 #: ftparchive/writer.cc:134
540 msgid "W: "
541 msgstr "W: "
542
543 #: ftparchive/writer.cc:141
544 msgid "E: Errors apply to file "
545 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
548 #, c-format
549 msgid "Failed to resolve %s"
550 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:170
553 msgid "Tree walking failed"
554 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:195
557 #, c-format
558 msgid "Failed to open %s"
559 msgstr "Не удалось открыть %s"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:254
562 #, c-format
563 msgid " DeLink %s [%s]\n"
564 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
565
566 #: ftparchive/writer.cc:262
567 #, c-format
568 msgid "Failed to readlink %s"
569 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
570
571 #: ftparchive/writer.cc:266
572 #, c-format
573 msgid "Failed to unlink %s"
574 msgstr "Не удалось удалить %s"
575
576 #: ftparchive/writer.cc:273
577 #, c-format
578 msgid "*** Failed to link %s to %s"
579 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
580
581 #: ftparchive/writer.cc:283
582 #, c-format
583 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
584 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
585
586 #: ftparchive/writer.cc:387
587 msgid "Archive had no package field"
588 msgstr "В архиве нет поля package"
589
590 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
591 #, c-format
592 msgid " %s has no override entry\n"
593 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
594
595 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
596 #, c-format
597 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
598 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
599
600 #: ftparchive/writer.cc:620
601 #, c-format
602 msgid " %s has no source override entry\n"
603 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
604
605 #: ftparchive/writer.cc:624
606 #, c-format
607 msgid " %s has no binary override entry either\n"
608 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
609
610 #: ftparchive/contents.cc:321
611 #, c-format
612 msgid "Internal error, could not locate member %s"
613 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
614
615 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
616 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
617 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
618
619 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
620 #, c-format
621 msgid "Unable to open %s"
622 msgstr "Не удалось открыть %s"
623
624 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
625 #, c-format
626 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
627 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
628
629 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
630 #, c-format
631 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
632 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
633
634 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
635 #, c-format
636 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
637 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
638
639 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
640 #, c-format
641 msgid "Failed to read the override file %s"
642 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:72
645 #, c-format
646 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
647 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:102
650 #, c-format
651 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
652 msgstr ""
653 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
656 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
657 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
658
659 #: ftparchive/multicompress.cc:195
660 msgid "Failed to create FILE*"
661 msgstr "Не удалось создать FILE*"
662
663 #: ftparchive/multicompress.cc:198
664 msgid "Failed to fork"
665 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
666
667 #: ftparchive/multicompress.cc:212
668 msgid "Compress child"
669 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
670
671 #: ftparchive/multicompress.cc:235
672 #, c-format
673 msgid "Internal error, failed to create %s"
674 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
675
676 #: ftparchive/multicompress.cc:286
677 msgid "Failed to create subprocess IPC"
678 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
679
680 #: ftparchive/multicompress.cc:321
681 msgid "Failed to exec compressor "
682 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
683
684 #: ftparchive/multicompress.cc:360
685 msgid "decompressor"
686 msgstr "декомпрессор"
687
688 #: ftparchive/multicompress.cc:403
689 msgid "IO to subprocess/file failed"
690 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
691
692 #: ftparchive/multicompress.cc:455
693 msgid "Failed to read while computing MD5"
694 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
695
696 #: ftparchive/multicompress.cc:472
697 #, c-format
698 msgid "Problem unlinking %s"
699 msgstr "Не удалось удалить %s"
700
701 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
702 #, c-format
703 msgid "Failed to rename %s to %s"
704 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:124
707 msgid "Y"
708 msgstr "д"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
711 #, c-format
712 msgid "Regex compilation error - %s"
713 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:241
716 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
717 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:331
720 #, c-format
721 msgid "but %s is installed"
722 msgstr "но %s уже установлен"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:333
725 #, c-format
726 msgid "but %s is to be installed"
727 msgstr "но %s будет установлен"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:340
730 msgid "but it is not installable"
731 msgstr "но он не может быть установлен"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:342
734 msgid "but it is a virtual package"
735 msgstr "но это виртуальный пакет"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:345
738 msgid "but it is not installed"
739 msgstr "но он не установлен"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:345
742 msgid "but it is not going to be installed"
743 msgstr "но он не будет установлен"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:350
746 msgid " or"
747 msgstr " или"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:379
750 msgid "The following NEW packages will be installed:"
751 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:405
754 msgid "The following packages will be REMOVED:"
755 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:427
758 msgid "The following packages have been kept back:"
759 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:448
762 msgid "The following packages will be upgraded:"
763 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:469
766 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
767 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:489
770 msgid "The following held packages will be changed:"
771 msgstr ""
772 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:542
775 #, c-format
776 msgid "%s (due to %s) "
777 msgstr "%s (вследствие %s) "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:550
780 msgid ""
781 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
782 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
783 msgstr ""
784 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
785 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:581
788 #, c-format
789 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
790 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:585
793 #, c-format
794 msgid "%lu reinstalled, "
795 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:587
798 #, c-format
799 msgid "%lu downgraded, "
800 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:589
803 #, c-format
804 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
805 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:593
808 #, c-format
809 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
810 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:667
813 msgid "Correcting dependencies..."
814 msgstr "Исправление зависимостей..."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:670
817 msgid " failed."
818 msgstr " не удалось."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:673
821 msgid "Unable to correct dependencies"
822 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:676
825 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
826 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:678
829 msgid " Done"
830 msgstr " Готово"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:682
833 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
834 msgstr ""
835 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
836 "f install'."
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:685
839 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
840 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:707
843 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
844 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:711
847 msgid "Authentication warning overridden.\n"
848 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:718
851 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
852 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:720
855 msgid "Some packages could not be authenticated"
856 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
859 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
860 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:773
863 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
864 msgstr ""
865 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
866 "пакетами!"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:782
869 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
870 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:793
873 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
874 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
877 msgid "Unable to lock the download directory"
878 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
881 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
882 msgid "The list of sources could not be read."
883 msgstr "Не читается перечень источников."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:834
886 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
887 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:839
890 #, c-format
891 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
892 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:842
895 #, c-format
896 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
897 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:847
900 #, c-format
901 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
902 msgstr ""
903 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
904 "sB.\n"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:850
907 #, c-format
908 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
909 msgstr ""
910 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
911 "sB.\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
914 #, c-format
915 msgid "Couldn't determine free space in %s"
916 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:871
919 #, c-format
920 msgid "You don't have enough free space in %s."
921 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
924 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
925 msgstr ""
926 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
927 "операция."
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:889
930 msgid "Yes, do as I say!"
931 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:891
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "You are about to do something potentially harmful.\n"
937 "To continue type in the phrase '%s'\n"
938 " ?] "
939 msgstr ""
940 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
941 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
942 " ?] "
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
945 msgid "Abort."
946 msgstr "Аварийное завершение."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:912
949 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
950 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
953 #, c-format
954 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
955 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1002
958 msgid "Some files failed to download"
959 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
962 msgid "Download complete and in download only mode"
963 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1009
966 msgid ""
967 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
968 "missing?"
969 msgstr ""
970 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
971 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1013
974 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
975 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1018
978 msgid "Unable to correct missing packages."
979 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1019
982 msgid "Aborting install."
983 msgstr "Аварийное завершение установки."
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1053
986 #, c-format
987 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
988 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1063
991 #, c-format
992 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
993 msgstr ""
994 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1081
997 #, c-format
998 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
999 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1092
1002 #, c-format
1003 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1004 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1104
1007 msgid " [Installed]"
1008 msgstr " [Установлен]"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1109
1011 msgid "You should explicitly select one to install."
1012 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1114
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1018 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1019 "is only available from another source\n"
1020 msgstr ""
1021 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
1022 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
1023 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1133
1026 msgid "However the following packages replace it:"
1027 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1136
1030 #, c-format
1031 msgid "Package %s has no installation candidate"
1032 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1035 #, c-format
1036 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1037 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1040 #, c-format
1041 msgid "%s is already the newest version.\n"
1042 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1045 #, c-format
1046 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1047 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1050 #, c-format
1051 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1052 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1055 #, c-format
1056 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1057 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1060 msgid "The update command takes no arguments"
1061 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1064 msgid "Unable to lock the list directory"
1065 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1068 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1069 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1072 msgid ""
1073 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1074 "required:"
1075 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1078 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1079 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1082 msgid ""
1083 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1084 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1085 msgstr ""
1086 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1087 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1088
1089 #.
1090 #. if (Packages == 1)
1091 #. {
1092 #. c1out << endl;
1093 #. c1out <<
1094 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1095 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1096 #. "that package should be filed.") << endl;
1097 #. }
1098 #.
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1100 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1101 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1104 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1105 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1108 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1109 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1112 #, c-format
1113 msgid "Couldn't find task %s"
1114 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1117 #, c-format
1118 msgid "Couldn't find package %s"
1119 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1122 #, c-format
1123 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1124 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1127 #, c-format
1128 msgid "%s set to manually installed.\n"
1129 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1132 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1133 msgstr ""
1134 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1135 "f install':"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1138 msgid ""
1139 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1140 "solution)."
1141 msgstr ""
1142 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1143 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1146 msgid ""
1147 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1148 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1149 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1150 "or been moved out of Incoming."
1151 msgstr ""
1152 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1153 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1154 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1157 msgid "Broken packages"
1158 msgstr "Сломанные пакеты"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1161 msgid "The following extra packages will be installed:"
1162 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1165 msgid "Suggested packages:"
1166 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1169 msgid "Recommended packages:"
1170 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1173 msgid "Calculating upgrade... "
1174 msgstr "Расчёт обновлений... "
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1177 msgid "Failed"
1178 msgstr "Неудачно"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1181 msgid "Done"
1182 msgstr "Готово"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1185 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1186 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1189 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1190 msgstr ""
1191 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1192 "тексты"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1195 #, c-format
1196 msgid "Unable to find a source package for %s"
1197 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1200 #, c-format
1201 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1202 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1205 #, c-format
1206 msgid "You don't have enough free space in %s"
1207 msgstr "Недостаточно места в %s"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1210 #, c-format
1211 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1212 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1215 #, c-format
1216 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1217 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1220 #, c-format
1221 msgid "Fetch source %s\n"
1222 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1225 msgid "Failed to fetch some archives."
1226 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1229 #, c-format
1230 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1231 msgstr ""
1232 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1233 "распакованные исходные тексты\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1236 #, c-format
1237 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1238 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1241 #, c-format
1242 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1243 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1246 #, c-format
1247 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1248 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1251 msgid "Child process failed"
1252 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1255 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1256 msgstr ""
1257 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1258 "пакет"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1261 #, c-format
1262 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1263 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1266 #, c-format
1267 msgid "%s has no build depends.\n"
1268 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1274 "found"
1275 msgstr ""
1276 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1277 "найден"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1283 "package %s can satisfy version requirements"
1284 msgstr ""
1285 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1286 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1289 #, c-format
1290 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1291 msgstr ""
1292 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1293 "пакет %s новее, чем надо"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1296 #, c-format
1297 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1298 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1301 #, c-format
1302 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1303 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2546
1306 msgid "Failed to process build dependencies"
1307 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1310 msgid "Supported modules:"
1311 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1314 msgid ""
1315 "Usage: apt-get [options] command\n"
1316 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1318 "\n"
1319 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1320 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1321 "and install.\n"
1322 "\n"
1323 "Commands:\n"
1324 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1325 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1326 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1327 " remove - Remove packages\n"
1328 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1329 " purge - Remove and purge packages\n"
1330 " source - Download source archives\n"
1331 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1332 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1333 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1334 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1335 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1336 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1337 "\n"
1338 "Options:\n"
1339 " -h This help text.\n"
1340 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1341 " -qq No output except for errors\n"
1342 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1343 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1344 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1345 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1346 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1347 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1348 " -b Build the source package after fetching it\n"
1349 " -V Show verbose version numbers\n"
1350 " -c=? Read this configuration file\n"
1351 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1352 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1353 "pages for more information and options.\n"
1354 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1355 msgstr ""
1356 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1357 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359 "\n"
1360 "apt-get -- простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1361 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды -- update \n"
1362 "и install.\n"
1363 "\n"
1364 "Команды:\n"
1365 " update - получить новые списки пакетов\n"
1366 " upgrade - выполнить обновление\n"
1367 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1368 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1369 " remove - удалить пакеты\n"
1370 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1371 " purge - удалить и вычистить пакеты\n"
1372 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1373 " build-dep - загрузить всё необходимое для сборки указанного\n"
1374 " пакета из исходных текстов\n"
1375 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1376 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1377 " clean - удалить загруженные файлы архивов\n"
1378 " autoclean - удалить старые загруженные файлы архивов\n"
1379 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1380 "\n"
1381 "Параметры:\n"
1382 " -h этот текст\n"
1383 " -q выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала,\n"
1384 " не выводить индикатор хода работы\n"
1385 " -qq выводить только сообщения об ошибках\n"
1386 " -d только загрузить - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1387 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1388 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, cами вопросы при этом не выводятся\n"
1389 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1390 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1391 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1392 " -b собрать пакет из исходных текстов после получения\n"
1393 " -V показать полные номера версий\n"
1394 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1395 " -o=? задать произвольный параметр настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1396 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1397 "содержат подробную информацию и описание параметров.\n"
1398 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1399
1400 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1401 msgid "Hit "
1402 msgstr "В кеше "
1403
1404 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1405 msgid "Get:"
1406 msgstr "Получено:"
1407
1408 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1409 msgid "Ign "
1410 msgstr "Игн "
1411
1412 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1413 msgid "Err "
1414 msgstr "Ош "
1415
1416 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1417 #, c-format
1418 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1419 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1420
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1422 #, c-format
1423 msgid " [Working]"
1424 msgstr " [Обработка]"
1425
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1430 " '%s'\n"
1431 "in the drive '%s' and press enter\n"
1432 msgstr ""
1433 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1434 " '%s'\n"
1435 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1436
1437 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1438 msgid "Unknown package record!"
1439 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1440
1441 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1442 msgid ""
1443 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1444 "\n"
1445 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1446 "to indicate what kind of file it is.\n"
1447 "\n"
1448 "Options:\n"
1449 " -h This help text\n"
1450 " -s Use source file sorting\n"
1451 " -c=? Read this configuration file\n"
1452 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1453 msgstr ""
1454 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] file1 [file2 ...]\n"
1455 "\n"
1456 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1457 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1458 "\n"
1459 "Параметры:\n"
1460 " -h этот текст\n"
1461 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1462 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1463 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1464
1465 #: dselect/install:32
1466 msgid "Bad default setting!"
1467 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1468
1469 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1470 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1471 msgid "Press enter to continue."
1472 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1473
1474 #: dselect/install:91
1475 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1476 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1477
1478 #: dselect/install:101
1479 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1480 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1481
1482 #: dselect/install:102
1483 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1484 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1485
1486 #: dselect/install:103
1487 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1488 msgstr ""
1489 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1490
1491 #: dselect/install:104
1492 msgid ""
1493 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1494 msgstr ""
1495 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1496 "раз"
1497
1498 #: dselect/update:30
1499 msgid "Merging available information"
1500 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1503 msgid "Failed to create pipes"
1504 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1505
1506 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1507 msgid "Failed to exec gzip "
1508 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1509
1510 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1511 msgid "Corrupted archive"
1512 msgstr "Повреждённый архив"
1513
1514 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1515 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1516 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1517
1518 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1519 #, c-format
1520 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1521 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1522
1523 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1524 msgid "Invalid archive signature"
1525 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1526
1527 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1528 msgid "Error reading archive member header"
1529 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1530
1531 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1532 msgid "Invalid archive member header"
1533 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1534
1535 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1536 msgid "Archive is too short"
1537 msgstr "Слишком короткий архив"
1538
1539 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1540 msgid "Failed to read the archive headers"
1541 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1542
1543 #: apt-inst/filelist.cc:380
1544 msgid "DropNode called on still linked node"
1545 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1546
1547 #: apt-inst/filelist.cc:412
1548 msgid "Failed to locate the hash element!"
1549 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1550
1551 #: apt-inst/filelist.cc:459
1552 msgid "Failed to allocate diversion"
1553 msgstr "Не удалось создать diversion"
1554
1555 #: apt-inst/filelist.cc:464
1556 msgid "Internal error in AddDiversion"
1557 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1558
1559 #: apt-inst/filelist.cc:477
1560 #, c-format
1561 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1562 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1563
1564 #: apt-inst/filelist.cc:506
1565 #, c-format
1566 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1567 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1568
1569 #: apt-inst/filelist.cc:549
1570 #, c-format
1571 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1572 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1573
1574 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to write file %s"
1577 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1578
1579 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to close file %s"
1582 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1585 #, c-format
1586 msgid "The path %s is too long"
1587 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:124
1590 #, c-format
1591 msgid "Unpacking %s more than once"
1592 msgstr "Повторная распаковка %s"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:134
1595 #, c-format
1596 msgid "The directory %s is diverted"
1597 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:144
1600 #, c-format
1601 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1602 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1605 msgid "The diversion path is too long"
1606 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1607
1608 #: apt-inst/extract.cc:240
1609 #, c-format
1610 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1611 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:280
1614 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1615 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1616
1617 #: apt-inst/extract.cc:284
1618 msgid "The path is too long"
1619 msgstr "Путь слишком длинен"
1620
1621 #: apt-inst/extract.cc:414
1622 #, c-format
1623 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1624 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1625
1626 #: apt-inst/extract.cc:431
1627 #, c-format
1628 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1629 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1630
1631 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1632 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1633 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1634 #, c-format
1635 msgid "Unable to read %s"
1636 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1637
1638 #: apt-inst/extract.cc:491
1639 #, c-format
1640 msgid "Unable to stat %s"
1641 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to remove %s"
1646 msgstr "Не удалось удалить %s"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to create %s"
1651 msgstr "Не удалось создать %s"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to stat %sinfo"
1656 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1659 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1660 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1661
1662 #. Build the status cache
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1666 msgid "Reading package lists"
1667 msgstr "Чтение списков пакетов"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1670 #, c-format
1671 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1672 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1676 msgid "Internal error getting a package name"
1677 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1680 msgid "Reading file listing"
1681 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1687 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1688 "package!"
1689 msgstr ""
1690 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1691 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1692 "версию пакета!"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1697 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1700 msgid "Internal error getting a node"
1701 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1706 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1709 msgid "The diversion file is corrupted"
1710 msgstr "Файл diversions повреждён"
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1714 #, c-format
1715 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1716 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1719 msgid "Internal error adding a diversion"
1720 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1721
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1723 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1724 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кеш пакетов"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1727 #, c-format
1728 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1729 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1730
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1732 #, c-format
1733 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1734 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1735
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1737 #, c-format
1738 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1739 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1740
1741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1742 #, c-format
1743 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1744 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1745
1746 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1747 #, c-format
1748 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1749 msgstr ""
1750 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1751
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1753 #, c-format
1754 msgid "Couldn't change to %s"
1755 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1756
1757 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1758 msgid "Internal error, could not locate member"
1759 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1760
1761 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1762 msgid "Failed to locate a valid control file"
1763 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1764
1765 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1766 msgid "Unparsable control file"
1767 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1768
1769 #: methods/cdrom.cc:114
1770 #, c-format
1771 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1772 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1773
1774 #: methods/cdrom.cc:123
1775 msgid ""
1776 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1777 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1778 msgstr ""
1779 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1780 "get update не используется для добавления нового CD"
1781
1782 #: methods/cdrom.cc:131
1783 msgid "Wrong CD-ROM"
1784 msgstr "Ошибочный CD"
1785
1786 #: methods/cdrom.cc:166
1787 #, c-format
1788 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1789 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1790
1791 #: methods/cdrom.cc:171
1792 msgid "Disk not found."
1793 msgstr "Диск не найден."
1794
1795 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1796 msgid "File not found"
1797 msgstr "Файл не найден"
1798
1799 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1800 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1801 msgid "Failed to stat"
1802 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1803
1804 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1805 msgid "Failed to set modification time"
1806 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1807
1808 #: methods/file.cc:44
1809 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1810 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1811
1812 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1813 #: methods/ftp.cc:162
1814 msgid "Logging in"
1815 msgstr "Вход в систему"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:168
1818 msgid "Unable to determine the peer name"
1819 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:173
1822 msgid "Unable to determine the local name"
1823 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1826 #, c-format
1827 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1828 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:210
1831 #, c-format
1832 msgid "USER failed, server said: %s"
1833 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:217
1836 #, c-format
1837 msgid "PASS failed, server said: %s"
1838 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:237
1841 msgid ""
1842 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1843 "is empty."
1844 msgstr ""
1845 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1846 "ProxyLogin пуст."
1847
1848 #: methods/ftp.cc:265
1849 #, c-format
1850 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1851 msgstr ""
1852 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1853 "s"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:291
1856 #, c-format
1857 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1858 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1861 msgid "Connection timeout"
1862 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:335
1865 msgid "Server closed the connection"
1866 msgstr "Сервер прервал соединение"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1869 msgid "Read error"
1870 msgstr "Ошибка чтения"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1873 msgid "A response overflowed the buffer."
1874 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1875
1876 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1877 msgid "Protocol corruption"
1878 msgstr "Искажение протокола"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1881 msgid "Write error"
1882 msgstr "Ошибка записи"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1885 msgid "Could not create a socket"
1886 msgstr "Не удалось создать сокет"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:698
1889 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1890 msgstr ""
1891 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1892 "истекло"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:704
1895 msgid "Could not connect passive socket."
1896 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:722
1899 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1900 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:736
1903 msgid "Could not bind a socket"
1904 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:740
1907 msgid "Could not listen on the socket"
1908 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:747
1911 msgid "Could not determine the socket's name"
1912 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:779
1915 msgid "Unable to send PORT command"
1916 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:789
1919 #, c-format
1920 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1921 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:798
1924 #, c-format
1925 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1926 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:818
1929 msgid "Data socket connect timed out"
1930 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:825
1933 msgid "Unable to accept connection"
1934 msgstr "Невозможно принять соединение"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1937 msgid "Problem hashing file"
1938 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:877
1941 #, c-format
1942 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1943 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1946 msgid "Data socket timed out"
1947 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1948
1949 #: methods/ftp.cc:922
1950 #, c-format
1951 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1952 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1953
1954 #. Get the files information
1955 #: methods/ftp.cc:997
1956 msgid "Query"
1957 msgstr "Запрос"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:1109
1960 msgid "Unable to invoke "
1961 msgstr "Невозможно вызвать "
1962
1963 #: methods/connect.cc:70
1964 #, c-format
1965 msgid "Connecting to %s (%s)"
1966 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1967
1968 #: methods/connect.cc:81
1969 #, c-format
1970 msgid "[IP: %s %s]"
1971 msgstr "[IP: %s %s]"
1972
1973 #: methods/connect.cc:90
1974 #, c-format
1975 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1976 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1977
1978 #: methods/connect.cc:96
1979 #, c-format
1980 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1981 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1982
1983 #: methods/connect.cc:104
1984 #, c-format
1985 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1986 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1987
1988 #: methods/connect.cc:119
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1991 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1992
1993 #. We say this mainly because the pause here is for the
1994 #. ssh connection that is still going
1995 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1996 #, c-format
1997 msgid "Connecting to %s"
1998 msgstr "Соединение с %s"
1999
2000 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
2001 #, c-format
2002 msgid "Could not resolve '%s'"
2003 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
2004
2005 #: methods/connect.cc:190
2006 #, c-format
2007 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2008 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2009
2010 #: methods/connect.cc:193
2011 #, c-format
2012 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2013 msgstr ""
2014 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
2015
2016 #: methods/connect.cc:240
2017 #, c-format
2018 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2019 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
2020
2021 #: methods/gpgv.cc:65
2022 #, c-format
2023 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2024 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
2025
2026 #: methods/gpgv.cc:101
2027 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2028 msgstr ""
2029 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2030 "работы."
2031
2032 #: methods/gpgv.cc:205
2033 msgid ""
2034 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2035 msgstr ""
2036 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2037 "ключа?!"
2038
2039 #: methods/gpgv.cc:210
2040 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2041 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2042
2043 #: methods/gpgv.cc:214
2044 #, c-format
2045 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2046 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2047
2048 #: methods/gpgv.cc:219
2049 msgid "Unknown error executing gpgv"
2050 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2051
2052 #: methods/gpgv.cc:250
2053 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2054 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2055
2056 #: methods/gpgv.cc:257
2057 msgid ""
2058 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2059 "available:\n"
2060 msgstr ""
2061 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2062 "ключ:\n"
2063
2064 #: methods/gzip.cc:64
2065 #, c-format
2066 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2067 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2068
2069 #: methods/gzip.cc:109
2070 #, c-format
2071 msgid "Read error from %s process"
2072 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2073
2074 #: methods/http.cc:377
2075 msgid "Waiting for headers"
2076 msgstr "Ожидание заголовков"
2077
2078 #: methods/http.cc:523
2079 #, c-format
2080 msgid "Got a single header line over %u chars"
2081 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2082
2083 #: methods/http.cc:531
2084 msgid "Bad header line"
2085 msgstr "Неверный заголовок"
2086
2087 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2088 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2089 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2090
2091 #: methods/http.cc:586
2092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2093 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2094
2095 #: methods/http.cc:601
2096 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2097 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2098
2099 #: methods/http.cc:603
2100 msgid "This HTTP server has broken range support"
2101 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2102
2103 #: methods/http.cc:627
2104 msgid "Unknown date format"
2105 msgstr "Неизвестный формат данных"
2106
2107 #: methods/http.cc:774
2108 msgid "Select failed"
2109 msgstr "Ошибка в select"
2110
2111 #: methods/http.cc:779
2112 msgid "Connection timed out"
2113 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2114
2115 #: methods/http.cc:802
2116 msgid "Error writing to output file"
2117 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2118
2119 #: methods/http.cc:833
2120 msgid "Error writing to file"
2121 msgstr "Ошибка записи в файл"
2122
2123 #: methods/http.cc:861
2124 msgid "Error writing to the file"
2125 msgstr "Ошибка записи в файл"
2126
2127 #: methods/http.cc:875
2128 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2129 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2130
2131 #: methods/http.cc:877
2132 msgid "Error reading from server"
2133 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2134
2135 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Failed to truncate file"
2138 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2139
2140 #: methods/http.cc:1105
2141 msgid "Bad header data"
2142 msgstr "Неверный заголовок данных"
2143
2144 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2145 msgid "Connection failed"
2146 msgstr "Соединение разорвано"
2147
2148 #: methods/http.cc:1229
2149 msgid "Internal error"
2150 msgstr "Внутренняя ошибка"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2153 msgid "Can't mmap an empty file"
2154 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2157 #, c-format
2158 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2159 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2162 msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2166 #, c-format
2167 msgid "Selection %s not found"
2168 msgstr "Не найдено: %s"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2171 #, c-format
2172 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2173 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2176 #, c-format
2177 msgid "Opening configuration file %s"
2178 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2181 #, c-format
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2183 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2186 #, c-format
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2188 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2191 #, c-format
2192 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2193 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2196 #, c-format
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2198 msgstr ""
2199 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2200 "уровне"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2203 #, c-format
2204 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2205 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2208 #, c-format
2209 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2210 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2213 #, c-format
2214 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2215 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2218 #, c-format
2219 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2220 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2223 #, c-format
2224 msgid "%c%s... Error!"
2225 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2228 #, c-format
2229 msgid "%c%s... Done"
2230 msgstr "%c%s... Готово"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2233 #, c-format
2234 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2235 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2239 #, c-format
2240 msgid "Command line option %s is not understood"
2241 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2244 #, c-format
2245 msgid "Command line option %s is not boolean"
2246 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2249 #, c-format
2250 msgid "Option %s requires an argument."
2251 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2254 #, c-format
2255 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2256 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2259 #, c-format
2260 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2261 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2264 #, c-format
2265 msgid "Option '%s' is too long"
2266 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2269 #, c-format
2270 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2271 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2274 #, c-format
2275 msgid "Invalid operation %s"
2276 msgstr "Неверная операция %s"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2279 #, c-format
2280 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2281 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2284 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2285 #, c-format
2286 msgid "Unable to change to %s"
2287 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2290 msgid "Failed to stat the cdrom"
2291 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2294 #, c-format
2295 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2296 msgstr ""
2297 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2298 "чтения"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2301 #, c-format
2302 msgid "Could not open lock file %s"
2303 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2306 #, c-format
2307 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2308 msgstr ""
2309 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2310 "системе nfs"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2313 #, c-format
2314 msgid "Could not get lock %s"
2315 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2318 #, c-format
2319 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2320 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2323 #, c-format
2324 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2325 msgstr ""
2326 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2329 #, c-format
2330 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2331 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2334 #, c-format
2335 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2336 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2339 #, c-format
2340 msgid "Could not open file %s"
2341 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2344 #, c-format
2345 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2346 msgstr ""
2347 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2350 #, c-format
2351 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2352 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2355 msgid "Problem closing the file"
2356 msgstr "Проблема закрытия файла"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2359 msgid "Problem unlinking the file"
2360 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2363 msgid "Problem syncing the file"
2364 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2367 msgid "Empty package cache"
2368 msgstr "Кеш пакетов пуст"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2371 msgid "The package cache file is corrupted"
2372 msgstr "Кеш пакетов повреждён"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2375 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2376 msgstr "Не поддерживаемая версия кеша пакетов"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2379 #, c-format
2380 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2381 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2384 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2385 msgstr "Кеш пакетов был собран для другой архитектуры"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2388 msgid "Depends"
2389 msgstr "Зависит"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2392 msgid "PreDepends"
2393 msgstr "ПредЗависит"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2396 msgid "Suggests"
2397 msgstr "Предлагает"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2400 msgid "Recommends"
2401 msgstr "Рекомендует"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2404 msgid "Conflicts"
2405 msgstr "Конфликтует"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2408 msgid "Replaces"
2409 msgstr "Заменяет"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2412 msgid "Obsoletes"
2413 msgstr "Замещает"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2416 msgid "Breaks"
2417 msgstr "Ломает"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2420 msgid "important"
2421 msgstr "важный"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2424 msgid "required"
2425 msgstr "необходимый"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2428 msgid "standard"
2429 msgstr "стандартный"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2432 msgid "optional"
2433 msgstr "необязательный"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2436 msgid "extra"
2437 msgstr "дополнительный"
2438
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2440 msgid "Building dependency tree"
2441 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2442
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2444 msgid "Candidate versions"
2445 msgstr "Версии-кандидаты"
2446
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2448 msgid "Dependency generation"
2449 msgstr "Генерирование зависимостей"
2450
2451 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2452 msgid "Reading state information"
2453 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2454
2455 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2456 #, c-format
2457 msgid "Failed to open StateFile %s"
2458 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2459
2460 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2461 #, c-format
2462 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2463 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2464
2465 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2466 #, c-format
2467 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2468 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2469
2470 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2471 #, c-format
2472 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2473 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2476 #, c-format
2477 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2478 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2481 #, c-format
2482 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2483 msgstr ""
2484 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2485
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2487 #, c-format
2488 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2489 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2490
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2492 #, c-format
2493 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2494 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2495
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2497 #, c-format
2498 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2499 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2500
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2502 #, c-format
2503 msgid "Opening %s"
2504 msgstr "Открытие %s"
2505
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2507 #, c-format
2508 msgid "Line %u too long in source list %s."
2509 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2510
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2512 #, c-format
2513 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2514 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2515
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2517 #, c-format
2518 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2519 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2520
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2522 #, c-format
2523 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2524 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2525
2526 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2530 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2531 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2532 msgstr ""
2533 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2534 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2535 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2536 "Если вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2537
2538 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2539 #, c-format
2540 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2541 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2542
2543 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2547 msgstr ""
2548 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2549
2550 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2551 msgid ""
2552 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2553 "held packages."
2554 msgstr ""
2555 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2556 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2557
2558 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2559 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2560 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2561
2562 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2563 msgid ""
2564 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2565 "used instead."
2566 msgstr ""
2567 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
2568 "вместо них были использованы старые версии"
2569
2570 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2571 #, c-format
2572 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2573 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2574
2575 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2576 #, c-format
2577 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2578 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2579
2580 #. only show the ETA if it makes sense
2581 #. two days
2582 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2583 #, c-format
2584 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2585 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2586
2587 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2588 #, c-format
2589 msgid "Retrieving file %li of %li"
2590 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2593 #, c-format
2594 msgid "The method driver %s could not be found."
2595 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2598 #, c-format
2599 msgid "Method %s did not start correctly"
2600 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2603 #, c-format
2604 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2605 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2606
2607 #: apt-pkg/init.cc:124
2608 #, c-format
2609 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2610 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2611
2612 #: apt-pkg/init.cc:140
2613 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2614 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2615
2616 #: apt-pkg/clean.cc:57
2617 #, c-format
2618 msgid "Unable to stat %s."
2619 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2620
2621 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2622 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2623 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2624
2625 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2626 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2627 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2628
2629 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2630 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2631 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2632
2633 #: apt-pkg/policy.cc:267
2634 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2635 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2636
2637 #: apt-pkg/policy.cc:289
2638 #, c-format
2639 msgid "Did not understand pin type %s"
2640 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2641
2642 #: apt-pkg/policy.cc:297
2643 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2644 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2647 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2648 msgstr "Кеш имеет несовместимую систему версий"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2651 #, c-format
2652 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2653 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2656 #, c-format
2657 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2661 #, c-format
2662 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2663 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2666 #, c-format
2667 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2668 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2671 #, c-format
2672 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2673 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2676 #, c-format
2677 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2678 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2681 #, c-format
2682 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2683 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2686 #, c-format
2687 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2688 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2691 #, c-format
2692 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2693 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2696 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2697 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2700 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2701 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2704 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2705 msgstr ""
2706 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2709 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2710 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2713 #, c-format
2714 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2715 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2718 #, c-format
2719 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2720 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2723 #, c-format
2724 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2725 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2728 #, c-format
2729 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2730 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2733 msgid "Collecting File Provides"
2734 msgstr "Сбор информации о Provides"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2737 msgid "IO Error saving source cache"
2738 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кеш исходных текстов"
2739
2740 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2741 #, c-format
2742 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2743 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2744
2745 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2746 msgid "MD5Sum mismatch"
2747 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2748
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2750 msgid "Hash Sum mismatch"
2751 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2752
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2754 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2755 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2756
2757 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2761 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2762 msgstr ""
2763 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2764 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2765
2766 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2770 "manually fix this package."
2771 msgstr ""
2772 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2773 "вручную исправить этот пакет."
2774
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2779 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2780
2781 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2782 msgid "Size mismatch"
2783 msgstr "Не совпадает размер"
2784
2785 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2786 #, c-format
2787 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2788 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2794 "Mounting CD-ROM\n"
2795 msgstr ""
2796 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2797 "Монтируется CD-ROM\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2800 msgid "Identifying.. "
2801 msgstr "Идентификация.. "
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2804 #, c-format
2805 msgid "Stored label: %s\n"
2806 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2809 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2810 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2813 #, c-format
2814 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2815 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2818 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2819 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2822 msgid "Waiting for disc...\n"
2823 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2824
2825 #. Mount the new CDROM
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2827 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2828 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2831 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2832 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2838 "zu signatures\n"
2839 msgstr ""
2840 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для пакетов c исходными текстами, %zu "
2841 "для переводов и %zu для сигнатур\n"
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2844 #, c-format
2845 msgid "Found label '%s'\n"
2846 msgstr "Найдена метка %s\n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2849 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2850 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "This disc is called: \n"
2856 "'%s'\n"
2857 msgstr ""
2858 "Название диска: \n"
2859 "'%s'\n"
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2862 msgid "Copying package lists..."
2863 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2866 msgid "Writing new source list\n"
2867 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2870 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2871 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2872
2873 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2874 #, c-format
2875 msgid "Wrote %i records.\n"
2876 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2877
2878 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2879 #, c-format
2880 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2881 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2882
2883 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2884 #, c-format
2885 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2886 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2887
2888 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2889 #, c-format
2890 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2891 msgstr ""
2892 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2893 "файлами\n"
2894
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2896 #, c-format
2897 msgid "Installing %s"
2898 msgstr "Устанавливается %s"
2899
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2901 #, c-format
2902 msgid "Configuring %s"
2903 msgstr "Настройка %s"
2904
2905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2906 #, c-format
2907 msgid "Removing %s"
2908 msgstr "Удаление %s"
2909
2910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2911 #, c-format
2912 msgid "Running post-installation trigger %s"
2913 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2914
2915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2916 #, c-format
2917 msgid "Directory '%s' missing"
2918 msgstr "Каталог %s отсутствует"
2919
2920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2921 #, c-format
2922 msgid "Preparing %s"
2923 msgstr "Подготавливается %s"
2924
2925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2926 #, c-format
2927 msgid "Unpacking %s"
2928 msgstr "Распаковывается %s"
2929
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2931 #, c-format
2932 msgid "Preparing to configure %s"
2933 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2934
2935 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2936 #, c-format
2937 msgid "Processing triggers for %s"
2938 msgstr "Обрабатываются триггеры для %s"
2939
2940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2941 #, c-format
2942 msgid "Installed %s"
2943 msgstr "Установлен %s"
2944
2945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2947 #, c-format
2948 msgid "Preparing for removal of %s"
2949 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2950
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2952 #, c-format
2953 msgid "Removed %s"
2954 msgstr "Удалён %s"
2955
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2957 #, c-format
2958 msgid "Preparing to completely remove %s"
2959 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2960
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2962 #, c-format
2963 msgid "Completely removed %s"
2964 msgstr "%s полностью удалён"
2965
2966 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2967 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2968 msgstr ""
2969 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
2970 "смонтирован?)\n"
2971
2972 #: methods/rred.cc:219
2973 msgid "Could not patch file"
2974 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
2975
2976 #: methods/rsh.cc:330
2977 msgid "Connection closed prematurely"
2978 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2979
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2982 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2983 #~ "that package should be filed."
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Так как вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, "
2986 #~ "что\n"
2987 #~ "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
2988 #~ "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."